Przejdź do zawartości

Język bwerski: Różnice pomiędzy wersjami

Z Conlanger
Tynnai (dyskusja | edycje)
Tynnai (dyskusja | edycje)
 
(Nie pokazano 13 pośrednich wersji utworzonych przez tego samego użytkownika)
Linia 49: Linia 49:
[edytuj | edytuj kod]
[edytuj | edytuj kod]
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|+
|+bwers wnesog
!Litera alfabetu i jej nazwa
!Litera alfabetu i jej nazwa
!
!
Linia 108: Linia 108:
|Óó (oo)
|Óó (oo)
|'''o:'''
|'''o:'''
|-
|Ǫǫ (auo)
|'''ɔ̃'''
|-
|-
|Pp (py)
|Pp (py)
Linia 142: Linia 139:
|'''z'''
|'''z'''
|}
|}
Uwagi:
'''Uwagi:'''


- "I" po s, n, t, l, m, r brzmi zawsze jako /ɪ/ - linswa (grzech), krysm (para), mis (łza) /'''lɪnsva, k'ɪsm, mɪs/''
- "I" po s, n, t, l, m, r brzmi zawsze jako /ɪ/ - linswa (grzech), krysm (para), mis (łza) /'''lɪnsva, k'ɪsm, mɪs/;''


- po ų i ǫ nie może występować żadna samogłoska;
- po ų nie może występować żadna samogłoska;


- litera "f" bardzo rzadko występuje w słowach rodzimego pochodzenia. Zastępowana jest przez "v" i "w"
- litera "f" bardzo rzadko występuje w słowach rodzimego pochodzenia. Zastępowana jest przez "v" i "w" (kiedyś "vv");


- "k" zawsze jest miękkie - Iuk, Muksa, kustu. Wyjątkami są słowa pochodzenia obcego, np. Kemió bwóron /'kemu: ɓvo:ron/ - Ziemia Kemuu.
- "k" zawsze jest miękkie - Iuk, Muksa, kustu. Wyjątkami są słowa pochodzenia obcego, np. Kemió bwóron /'kemu: ɓvo:ron/ - Ziemia Kemuu;


- litera "s" jest wydłużana, jeśli znajduję się pomiędzy dwoma samogłoskami, przykładowo Rosso /ros:o/ (miedź)  
- litera "s" jest wydłużana, jeśli znajduję się pomiędzy dwoma samogłoskami, przykładowo Rosso /ros:o/ (miedź);


- litera "i" oraz "ó" w połączeniu tworzy długie u, przykładowo ċeións /tʃeu:ns/ - kryształ.   
- litera "i" oraz "ó" w połączeniu tworzy długie u, przykładowo ċeións /tʃeu:ns/ - kryształ
 
- litera "j" nigdy nie występowała w alfabecie języka bwerskiego (ani wcześniejszych jego wersji), jest ona od zawsze zastępowana "y", bądź niekiedy "i"; 
 
- "ų" po literach m, n i l czytana jest jako "ą", np. mųsa - gra; 
 
- "g" czytane jest zawsze jako "k"  
{| class="wikitable"
|+bwers kioh
!Dyftongi
!IPA
|-
|ui
|øi
|-
|au
|eʊ
|-
|yi
|ɰi
|-
|ie
|iə
|-
|óu
|æu
|}
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|+
|+
!Dyftongi
!Tryftongi
!IPA
|-
|iuo
|
|-
|uie
|
|-
|aoi
|
|}
{| class="wikitable"
|+bwers apotag
!Dwuznaki
!IPA
!IPA
|-
|-
Linia 171: Linia 208:
|gz
|gz
|-
|lh
|}
|}
Uwagi:
'''Uwagi:'''


- ny występuję tylko na początku albo na końcu zdania, np nybworsa (biały), lumusuny (gołoledź)
- ny występuję tylko na początku albo na końcu zdania, np nybworsa (biały), lumusuny (gołoledź);


- gz może występować w każdym miejscu w danym wyrazie;
- gz może występować w każdym miejscu w danym wyrazie;
= Fonetyka =
{| class="wikitable"
!
!'''Przednie'''
!'''Przednie scentr.'''
!Centralne
!'''Tylne'''
'''scentr.'''
!'''Tylne'''
|-
|            '''Przymknięte'''
!i
!
!
!u
|-
!'''Prawie przymknięte'''
!
!
!
!
!
|-
!'''Półprzymknięte'''
!e
!
!
!
!o
|-
!'''Średnie'''
!
!
!
!
|-
!'''Półotwarte'''
!
!
!
!
|-
!'''Prawie otwarte'''
!
!
!
!
!
|-
!'''Otwarte'''
!a
!
!
!
!
|}
= Akcent wyrazowy =
= Akcent wyrazowy =
[edytuj | edytuj kod]
[edytuj | edytuj kod]
Linia 185: Linia 288:
==== Ewolucja ====
==== Ewolucja ====
Na przestrzeni lat język ibweski, znany później jako bwerski odsunął się od Języka imar-bwerskiego tworząc osobną mowę. Do VIII wieku język ten przekazywany był ustnie, lecz na początku IX wieku na rozkaz panującego ówcześnie władcy Ersawa, przetłumaczono pierwszą Świętą Księge Barsomina. Na przestrzeni lat piśmiennictwo bwerskie rozpowszechniło się na całe Złociste Wybrzeże, a później na dalsze rejony.
Na przestrzeni lat język ibweski, znany później jako bwerski odsunął się od Języka imar-bwerskiego tworząc osobną mowę. Do VIII wieku język ten przekazywany był ustnie, lecz na początku IX wieku na rozkaz panującego ówcześnie władcy Ersawa, przetłumaczono pierwszą Świętą Księge Barsomina. Na przestrzeni lat piśmiennictwo bwerskie rozpowszechniło się na całe Złociste Wybrzeże, a później na dalsze rejony.
'''II wiek''' (srebrny wiek)
-
-
-
-
'''III wiek'''
-
-
-
'''IV wiek'''
-
-
-
'''V wiek'''
-
-
-
'''VI wiek'''
-
-
-
'''VII wiek'''
-
-
-
'''VIII wiek'''
-
-
-
'''IX wiek'''


Jak każdy język, tak i tu, język bwerski ewoluował na przestrzeni wieków;
Jak każdy język, tak i tu, język bwerski ewoluował na przestrzeni wieków;
Linia 238: Linia 413:
|
|
|}
|}
= Czasownik =
= Czasownik =
'''blufhymma/czasownik'''
'''blufhymma/czasownik'''


Odmienna część mowy, nie wyróżniamy tu czasowników oznaczającej czynności i jej braku. Czasowniki odmieniają sie przez osoby i liczby.                                                                                                                                             Odmiana być (gwel) we wszystkich czasach i osobach
Odmienna część mowy, nie wyróżniamy tu czasowników oznaczającej czynności i jej braku. Czasowniki odmieniają sie przez osoby i liczby.                                                                                                                                    
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|+liczba pojedyncza
|+Odmiana być (gwel) - liczba pojedyncza
!pl.
!pl.
!bw.
!bw.
Linia 267: Linia 440:
|}
|}
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|+liczba mnoga
|+Odmiana być (gwel) - liczba mnoga
!pl
!pl
!bw.
!bw.
Linia 304: Linia 477:
|mursia
|mursia
|mursiany
|mursiany
|Hbyn suriuw nam mursia. - Zaraz będę w domu.
|Hbyn suni nam mursia. - Zaraz będę w domu.
|-
|-
|dopełniacz
|dopełniacz
Linia 356: Linia 529:
!uwagi
!uwagi
|-
|-
|'''ᓚ''' yiuwzagh
|'''ᓇ''' iuwsa
|0
|
|-
|'''ᒧ''' lekau
|'''ᒍ''' liókaw
|1
|
|-
|'''ᐯ''' n'sar
|'''ᑌ''' nusar
|2
|
|-
|'''ᐊ''' pwąn
|'''ᐊ''' bwan
|3
|
|
|-
|
|zior
|4
|
|-
|
|aparg
|5
|
|-
|
|
|1
|wurag
|6
|
|
|-
|-
|
|
|skel
|7
|
|
|2
|-
|
|num
|8
|
|
|-
|-
|
|
|róedh
|9
|
|
|3
|-
|
|wahna
|10
|
|
|}
|}
100 - wahna(ir)wahnra (10x10) [ir oznacza mnożenie]
1000 -
== Wpływy zagraniczne ==
Na przestrzeni lat język ibwerski, znany później jako bwerski odsunął się od języka Imar-bwerskiego tworząc osobny twór. Mimo to, posiada wpływy innych języków, takich jak Basir, czy własnie Imarskiego.
{| class="wikitable"
|+Wyrazy zapożyczone z innych języków
!inne języki
!bwerski
!tłumaczenie
|-
|baziw
|biusyw (imarski)
|róża
|-
|hurwin
|hoerwyn
|polecenie
|-
|bwasig
|bwesik
|pieniądz
|}       
= Tłumaczenia =
=== Deklaracja praw człowieka ===
polski
'''Wszyscy ludzie rodzą się wolni i równi pod względem swej godności i swych praw. Są oni obdarzeni rozumem i sumieniem i powinni postępować wobec innych w duchu braterstwa.'''
tłumaczenie bwerskie
'''Cabweg syókha hrāwtan wiaolh ioela cenygersolh sa amui wiermin tiēwh aran.''' '''Hbuny raugsanā mil gwansyióra bwargza tuiw samskrat toila hubóu mitsarh lheimokta ioela mita whabren ċantió kin.'''


== Inne ==
IPA


/Capwæk' sjɔˑk<sup>h</sup>a hɾa:vtan wiaoɫ 'ioela ceɲkeɾsoɫ sa amøi viəɾmɪn t̪iə:vh aɾan. 'hpuɲ reʊkˑsana: mɪl k'vansju:ɾa pvarʤa tøiv samˑskɾat toila hubæu mɪtzarh ɫeimok'ta mɪta 'whapɾen tʃantu: kin.


=== Podstawowe zwroty w języku bwers ===
Ioelā - witaj;


Na przestrzeni lat język ibweski, znany później jako bwerski odsunął się od
Uiwlag sam - dzień dobry;


= Inne =
'''W języku Bwers wyróżniamy 4 główne części mowy'''
'''W języku Bwers wyróżniamy 4 główne części mowy'''



Aktualna wersja na dzień 01:26, 17 wrz 2025

Język bwers, bwerski (bw. bwers hryn /ɓvæ:rʃ xrɪn/, dawniej też język ibwerski) zamieszkałych u wybrzeży Morza Insermeckiego. Projekt powstał w 2021 roku przez Tynnai.

Bwers hryn
Obszar Morze Insermeckie (Złocista Przystań / Hierwan), wyspy Arkin oraz Werd
Liczba mówiących 190 tys. użytkoników
Pismo/alfabet łacina
klasyfikacja genetyczna
klasyfikacja genetyczna
  • Języki Prasendilimskie
  • Języki Północnosendilimskie
  • Języki Imarosendilimskie
  • Język Imar-Bwerski
  • Prajęzyk Bwers
  • Jezyk starobwerski
  • Język średnio-wysoko bwerski
  • język nowo-ibwerski (bwerski) - dialekt północny - dialekt zachodni - dialekt wysp Arkin
Status oficjalny
Obszar autonomiczny Hierwan, Wyspy Arkin i Werd
Kod bw.
Słownik Bwers hryn akantsmiel

Historia

[edytuj | edytuj kod] Pod koniec IX wieku naszej ery ludy Sendilimskie ruszyły na północ w poszukiwaniu lepszego klimatu oraz pożywienia, którego na południu kontynetu była znikoma ilość. Wódz Urgar II poprowadził swój lud wielkimi statkami wybudowanymi z solidnego dębu, po 30 dniach żeglugi dopłynęli do Zatoki Uinsma (dzisiejszego Hierwan), odludnego miejsca pełnego złocistych plaż, lasów oraz kamieni. Postanowili założyć tam osadę, którą nazwali Złociste Wybrzeże. Rok później dopłynęli do Wysp Arkin i Werd. Język stale się rozwijał, na ziemie przyszłych Bwersów przypływali zamożni kupcy w celu handlu dobrami, miasto się rozwijało a prosty lud z południa już nigdy nie zaznał głodu. Język wciąż ewoluował, z jednej grupy Imarosendilimskiej powstały dwa języki, omawiany tu Bwerski oraz język Imar, którzy to poszli dalej na północ. Języki te, mimo że mają wspólnego przodka, ale różnią się dziś słownictwem, czy też akcentem.

Etymologia nazwy

[edytuj | edytuj kod] Słowo Bwers pochodzi od języka Imar-Bwerskiego i oznacza tyle co "Morzanie, ludzie morza" (imarbwerski. Bhwaersh min, l.mn. bwaershan). Od X wieku ludzie przestali dodawać "min" i powstało, bhwaersh, a pózniej bwers.

Alfabet

[edytuj | edytuj kod]

bwers wnesog
Litera alfabetu i jej nazwa
IPA

[edytuj | edytuj kod]

Aa (ia) a
Āā (aa) a:
Bb (bvi) ɓ
Cc (ce) c
Ċċ (che)
Dd (de) d
Ee (he) e,æ
Ēē (ee) e:, æ:
Ff (fhe) fh'
Gg (ge) k
Hh (hy) x
Ii (iy) i, ɪ
Kk (ki) k'
Ll (le) l
Mm (mo) m
Nn (no) n
Oo (o) o
Óó (oo) o:
Pp (py) p
Rr (ry) ɾ
Ss (sa) s
Tt (ty) t
Uu (u) u
Ųų (uoa) ũ
Ww (vo) v
Vv (fo) f
Yy (je) j
Zz (zy) z

Uwagi:

- "I" po s, n, t, l, m, r brzmi zawsze jako /ɪ/ - linswa (grzech), krysm (para), mis (łza) /'lɪnsva, k'ɪsm, mɪs/;

- po ų nie może występować żadna samogłoska;

- litera "f" bardzo rzadko występuje w słowach rodzimego pochodzenia. Zastępowana jest przez "v" i "w" (kiedyś "vv");

- "k" zawsze jest miękkie - Iuk, Muksa, kustu. Wyjątkami są słowa pochodzenia obcego, np. Kemió bwóron /'kemu: ɓvo:ron/ - Ziemia Kemuu;

- litera "s" jest wydłużana, jeśli znajduję się pomiędzy dwoma samogłoskami, przykładowo Rosso /ros:o/ (miedź);

- litera "i" oraz "ó" w połączeniu tworzy długie u, przykładowo ċeións /tʃeu:ns/ - kryształ;

- litera "j" nigdy nie występowała w alfabecie języka bwerskiego (ani wcześniejszych jego wersji), jest ona od zawsze zastępowana "y", bądź niekiedy "i";

- "ų" po literach m, n i l czytana jest jako "ą", np. mųsa - gra;

- "g" czytane jest zawsze jako "k"

bwers kioh
Dyftongi IPA
ui øi
au
yi ɰi
ie
óu æu
Tryftongi IPA
iuo
uie
aoi
bwers apotag
Dwuznaki IPA
ny ɲ
sy ɕ
cy t͡ɕ
gz ʤ
lh ɫ

Uwagi:

- ny występuję tylko na początku albo na końcu zdania, np nybworsa (biały), lumusuny (gołoledź);

- gz może występować w każdym miejscu w danym wyrazie;

Fonetyka

Przednie Przednie scentr. Centralne Tylne

scentr.

Tylne
Przymknięte i ʉ u
Prawie przymknięte
Półprzymknięte e o
Średnie ə
Półotwarte œ
Prawie otwarte
Otwarte a


Akcent wyrazowy

[edytuj | edytuj kod] Akcent pada zawsze na pierwszą sylabę w zdaniu. Przykładowo: Hyn sykianlo ēlkiem soria nusa (Idę nad rzekę jutro). W przypadku samogłosek ā, ē oraz ó bwystępują one zawsze w pierwszej sylabie danego słowa, chyba że są to słowa pochodzenia obcego.

Gramatyka

Ewolucja

Na przestrzeni lat język ibweski, znany później jako bwerski odsunął się od Języka imar-bwerskiego tworząc osobną mowę. Do VIII wieku język ten przekazywany był ustnie, lecz na początku IX wieku na rozkaz panującego ówcześnie władcy Ersawa, przetłumaczono pierwszą Świętą Księge Barsomina. Na przestrzeni lat piśmiennictwo bwerskie rozpowszechniło się na całe Złociste Wybrzeże, a później na dalsze rejony.


II wiek (srebrny wiek)

-

-

-

-

III wiek

-

-

-

IV wiek

-

-

-

V wiek

-

-

-

VI wiek

-

-

-

VII wiek

-

-

-

VIII wiek

-

-

-

IX wiek






Jak każdy język, tak i tu, język bwerski ewoluował na przestrzeni wieków;

język starobwerski język średniobwerski język nowoibwerski (bwerski klasyczny) uwagi
bharsióbhiavv

/'bharso:bhiaff/

bhyarsióbhiæw

/'bhiyarsu:bhiæv/

baraesióbiu

/bara'esu:ɓiu/

(I) a->ya/iya;

(II) ia/iā ->iæ/iǣ*-> iu;

(III) bh->b/bi (*dialekt wysp Arkin);

(IV) zanik końcowego v;

chroncwugy hronċwægi hronċwiuk
iwzyrnuh iwzyrnu ivsyrnu
nicbhariozh niċbarióz niċpariós

Czasownik

blufhymma/czasownik

Odmienna część mowy, nie wyróżniamy tu czasowników oznaczającej czynności i jej braku. Czasowniki odmieniają sie przez osoby i liczby.

Odmiana być (gwel) - liczba pojedyncza
pl. bw. odmiana uwagi
ja hbyn gwela jeśli słowo kończy się na "a", to przedłużamy je (ulia -> uliā (chcieć);
ty ter gwelo gwelo, w dialektach Wysp Arkin o jest wydłużane do "ó";
on /ona sy / ky gweln jeśli słowo kończy się na "n", dodajemy "on" na koniec słowa selbarsenon (prawo), iósanon (termin);
Odmiana być (gwel) - liczba mnoga
pl bw. odmiana uwagi
my har gwelsa w mowie potocznej, bwerczycy skracają gwelsa do g'wa
wy nar gwelva zależnie od intonacji oraz miejsca w zdaniu słowo to czytamy jako /kfelfah/
oni/one so gwelna


Rzeczownik

roitymma/rzeczownik

Odmienna część mowy, odmienia się przez przypadki i liczby.

Deklinacja rzeczownika dom (mursia)
nazwa przypadku lp lmn Przykłady zdań
mianownik mursia mursiany Hbyn suni nam mursia. - Zaraz będę w domu.
dopełniacz mursiada mursianyda
celownik mursias mursianyas
biernik mursiame mursianyme
narzędnik mursiava mursianya
wołacz mursiar mursianyr


Rzeczownik odprzymiotnikowy

Aby takowy utworzyć dodajemy do rzeczownika zaimek "iuw" mursianuw -> domowy

Rzeczownik odczasownikowy

Rzeczownik ten tworzy przez konstrukcje roitymma+ bar (czasownik i doklejona cząstka "bar" na koniec)

bier - kolor - > kolorować - bierbar

Liczebnik

gvokymma / liczebnik

odmienna część mowy, do X wieku zapisywana według systemu zapisu liczb imarosendilimskich

dawna cyfra ibwerska

(imarosendilimska)

współczesna cyfra bwerska pl uwagi
yiuwzagh iuwsa 0
lekau liókaw 1
n'sar nusar 2
pwąn bwan 3
zior 4
aparg 5
wurag 6
skel 7
num 8
róedh 9
wahna 10

100 - wahna(ir)wahnra (10x10) [ir oznacza mnożenie]

1000 -

Wpływy zagraniczne

Na przestrzeni lat język ibwerski, znany później jako bwerski odsunął się od języka Imar-bwerskiego tworząc osobny twór. Mimo to, posiada wpływy innych języków, takich jak Basir, czy własnie Imarskiego.

Wyrazy zapożyczone z innych języków
inne języki bwerski tłumaczenie
baziw biusyw (imarski) róża
hurwin hoerwyn polecenie
bwasig bwesik pieniądz

Tłumaczenia

Deklaracja praw człowieka

polski

Wszyscy ludzie rodzą się wolni i równi pod względem swej godności i swych praw. Są oni obdarzeni rozumem i sumieniem i powinni postępować wobec innych w duchu braterstwa.

tłumaczenie bwerskie

Cabweg syókha hrāwtan wiaolh ioela cenygersolh sa amui wiermin tiēwh aran. Hbuny raugsanā mil gwansyióra bwargza tuiw samskrat toila hubóu mitsarh lheimokta ioela mita whabren ċantió kin.

IPA

/Capwæk' sjɔˑkha hɾa:vtan wiaoɫ 'ioela ceɲkeɾsoɫ sa amøi viəɾmɪn t̪iə:vh aɾan. 'hpuɲ reʊkˑsana: mɪl k'vansju:ɾa pvarʤa tøiv samˑskɾat toila hubæu mɪtzarh ɫeimok'ta mɪta 'whapɾen tʃantu: kin.

Podstawowe zwroty w języku bwers

Ioelā - witaj;

Uiwlag sam - dzień dobry;

Inne

W języku Bwers wyróżniamy 4 główne części mowy

  • Czasownik (blufhymma)
  • Przymiotnik odprzysłówkowy (samoistnie przymiotnik nie występuję*) (drotymma)
  • Rzeczownik (roitymma)
  • Liczebnik (gvokymma) Pozostałymi częściami mowy są:
  • Okolicznik trójdzielny (czasu, sposobu miejsca)
  • Grupa przyimkowo-przysłókowa (wszystkie przymki i przysłówki z wyjątkiem *)

Czasy w języku Bwers

  • Zaprzeszły (uvirtfe nųmkivt)
  • Nieprzyszły (balasg nųmkivt)

Teraźniejszy ciągły (I) (farhesogn nųmkivt)