Język bwerski: Różnice pomiędzy wersjami
| (Nie pokazano 6 pośrednich wersji utworzonych przez tego samego użytkownika) | |||
| Linia 49: | Linia 49: | ||
[edytuj | edytuj kod] | [edytuj | edytuj kod] | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
|+ | |+bwers wnesog | ||
!Litera alfabetu i jej nazwa | !Litera alfabetu i jej nazwa | ||
! | ! | ||
| Linia 108: | Linia 108: | ||
|Óó (oo) | |Óó (oo) | ||
|'''o:''' | |'''o:''' | ||
|- | |- | ||
|Pp (py) | |Pp (py) | ||
| Linia 144: | Linia 141: | ||
'''Uwagi:''' | '''Uwagi:''' | ||
- "I" po s, n, t, l, m, r brzmi zawsze jako /ɪ/ - linswa (grzech), krysm (para), mis (łza) /'''lɪnsva, k'ɪsm, mɪs/'' | - "I" po s, n, t, l, m, r brzmi zawsze jako /ɪ/ - linswa (grzech), krysm (para), mis (łza) /'''lɪnsva, k'ɪsm, mɪs/;'' | ||
- po ų | - po ų nie może występować żadna samogłoska; | ||
- litera "f" bardzo rzadko występuje w słowach rodzimego pochodzenia. Zastępowana jest przez "v" i "w" | - litera "f" bardzo rzadko występuje w słowach rodzimego pochodzenia. Zastępowana jest przez "v" i "w" (kiedyś "vv"); | ||
- "k" zawsze jest miękkie - Iuk, Muksa, kustu. Wyjątkami są słowa pochodzenia obcego, np. Kemió bwóron /'kemu: ɓvo:ron/ - Ziemia Kemuu | - "k" zawsze jest miękkie - Iuk, Muksa, kustu. Wyjątkami są słowa pochodzenia obcego, np. Kemió bwóron /'kemu: ɓvo:ron/ - Ziemia Kemuu; | ||
- litera "s" jest wydłużana, jeśli znajduję się pomiędzy dwoma samogłoskami, przykładowo Rosso /ros:o/ (miedź) | - litera "s" jest wydłużana, jeśli znajduję się pomiędzy dwoma samogłoskami, przykładowo Rosso /ros:o/ (miedź); | ||
- litera "i" oraz "ó" w połączeniu tworzy długie u, przykładowo ċeións /tʃeu:ns/ - kryształ. | - litera "i" oraz "ó" w połączeniu tworzy długie u, przykładowo ċeións /tʃeu:ns/ - kryształ; | ||
- litera "j" nigdy nie występowała w alfabecie języka bwerskiego (ani wcześniejszych jego wersji), jest ona od zawsze zastępowana "y", bądź niekiedy "i"; | |||
- "ų" po literach m, n i l czytana jest jako "ą", np. mųsa - gra; | |||
- "g" czytane jest zawsze jako "k" | |||
{| class="wikitable" | |||
|+bwers kioh | |||
!Dyftongi | |||
!IPA | |||
|- | |||
|ui | |||
|øi | |||
|- | |||
|au | |||
|eʊ | |||
|- | |||
|yi | |||
|ɰi | |||
|- | |||
|ie | |||
|iə | |||
|- | |||
|óu | |||
|æu | |||
|} | |||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
|+ | |+ | ||
! | !Tryftongi | ||
!IPA | |||
|- | |||
|iuo | |||
| | |||
|- | |||
|uie | |||
| | |||
|- | |||
|aoi | |||
| | |||
|} | |||
{| class="wikitable" | |||
|+bwers apotag | |||
!Dwuznaki | |||
!IPA | !IPA | ||
|- | |- | ||
| Linia 171: | Linia 208: | ||
|gz | |gz | ||
|ʤ | |ʤ | ||
|- | |||
|lh | |||
|ɫ | |||
|} | |} | ||
'''Uwagi:''' | '''Uwagi:''' | ||
| Linia 179: | Linia 219: | ||
= Fonetyka = | = Fonetyka = | ||
.. | {| class="wikitable" | ||
! | |||
!'''Przednie''' | |||
!'''Przednie scentr.''' | |||
!Centralne | |||
!'''Tylne''' | |||
'''scentr.''' | |||
!'''Tylne''' | |||
|- | |||
| '''Przymknięte''' | |||
!i | |||
! | |||
!ʉ | |||
! | |||
!u | |||
|- | |||
!'''Prawie przymknięte''' | |||
! | |||
! | |||
! | |||
! | |||
! | |||
|- | |||
!'''Półprzymknięte''' | |||
!e | |||
! | |||
! | |||
! | |||
!o | |||
|- | |||
!'''Średnie''' | |||
! | |||
! | |||
!ə | |||
! | |||
! | |||
|- | |||
!'''Półotwarte''' | |||
!œ | |||
! | |||
! | |||
! | |||
! | |||
|- | |||
!'''Prawie otwarte''' | |||
! | |||
! | |||
! | |||
! | |||
! | |||
|- | |||
!'''Otwarte''' | |||
!a | |||
! | |||
! | |||
! | |||
! | |||
|} | |||
| Linia 191: | Linia 288: | ||
==== Ewolucja ==== | ==== Ewolucja ==== | ||
Na przestrzeni lat język ibweski, znany później jako bwerski odsunął się od Języka imar-bwerskiego tworząc osobną mowę. Do VIII wieku język ten przekazywany był ustnie, lecz na początku IX wieku na rozkaz panującego ówcześnie władcy Ersawa, przetłumaczono pierwszą Świętą Księge Barsomina. Na przestrzeni lat piśmiennictwo bwerskie rozpowszechniło się na całe Złociste Wybrzeże, a później na dalsze rejony. | Na przestrzeni lat język ibweski, znany później jako bwerski odsunął się od Języka imar-bwerskiego tworząc osobną mowę. Do VIII wieku język ten przekazywany był ustnie, lecz na początku IX wieku na rozkaz panującego ówcześnie władcy Ersawa, przetłumaczono pierwszą Świętą Księge Barsomina. Na przestrzeni lat piśmiennictwo bwerskie rozpowszechniło się na całe Złociste Wybrzeże, a później na dalsze rejony. | ||
| Linia 318: | Linia 416: | ||
'''blufhymma/czasownik''' | '''blufhymma/czasownik''' | ||
Odmienna część mowy, nie wyróżniamy tu czasowników oznaczającej czynności i jej braku. Czasowniki odmieniają sie przez osoby i liczby. | Odmienna część mowy, nie wyróżniamy tu czasowników oznaczającej czynności i jej braku. Czasowniki odmieniają sie przez osoby i liczby. | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
|+liczba pojedyncza | |+Odmiana być (gwel) - liczba pojedyncza | ||
!pl. | !pl. | ||
!bw. | !bw. | ||
| Linia 342: | Linia 440: | ||
|} | |} | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
|+liczba mnoga | |+Odmiana być (gwel) - liczba mnoga | ||
!pl | !pl | ||
!bw. | !bw. | ||
| Linia 511: | Linia 609: | ||
|} | |} | ||
= Tłumaczenia = | |||
=== Deklaracja praw człowieka === | |||
polski | |||
'''Wszyscy ludzie rodzą się wolni i równi pod względem swej godności i swych praw. Są oni obdarzeni rozumem i sumieniem i powinni postępować wobec innych w duchu braterstwa.''' | |||
tłumaczenie bwerskie | |||
'''Cabweg syókha hrāwtan wiaolh ioela cenygersolh sa amui wiermin tiēwh aran.''' '''Hbuny raugsanā mil gwansyióra bwargza tuiw samskrat toila hubóu mitsarh lheimokta ioela mita whabren ċantió kin.''' | |||
IPA | |||
/Capwæk' sjɔˑk<sup>h</sup>a hɾa:vtan wiaoɫ 'ioela ceɲkeɾsoɫ sa amøi viəɾmɪn t̪iə:vh aɾan. 'hpuɲ reʊkˑsana: mɪl k'vansju:ɾa pvarʤa tøiv samˑskɾat toila hubæu mɪtzarh ɫeimok'ta mɪta 'whapɾen tʃantu: kin. | |||
=== Podstawowe zwroty w języku bwers === | |||
Ioelā - witaj; | |||
Uiwlag sam - dzień dobry; | |||
= Inne = | |||
'''W języku Bwers wyróżniamy 4 główne części mowy''' | '''W języku Bwers wyróżniamy 4 główne części mowy''' | ||
Aktualna wersja na dzień 01:26, 17 wrz 2025
Język bwers, bwerski (bw. bwers hryn /ɓvæ:rʃ xrɪn/, dawniej też język ibwerski) zamieszkałych u wybrzeży Morza Insermeckiego. Projekt powstał w 2021 roku przez Tynnai.
| Bwers hryn | |
|---|---|
| Obszar | Morze Insermeckie (Złocista Przystań / Hierwan), wyspy Arkin oraz Werd |
| Liczba mówiących | 190 tys. użytkoników |
| Pismo/alfabet | łacina |
| klasyfikacja genetyczna | |
| klasyfikacja genetyczna |
|
| Status oficjalny | |
| Obszar autonomiczny Hierwan, Wyspy Arkin i Werd | |
| Kod | bw. |
| Słownik | Bwers hryn akantsmiel |
Historia
[edytuj | edytuj kod] Pod koniec IX wieku naszej ery ludy Sendilimskie ruszyły na północ w poszukiwaniu lepszego klimatu oraz pożywienia, którego na południu kontynetu była znikoma ilość. Wódz Urgar II poprowadził swój lud wielkimi statkami wybudowanymi z solidnego dębu, po 30 dniach żeglugi dopłynęli do Zatoki Uinsma (dzisiejszego Hierwan), odludnego miejsca pełnego złocistych plaż, lasów oraz kamieni. Postanowili założyć tam osadę, którą nazwali Złociste Wybrzeże. Rok później dopłynęli do Wysp Arkin i Werd. Język stale się rozwijał, na ziemie przyszłych Bwersów przypływali zamożni kupcy w celu handlu dobrami, miasto się rozwijało a prosty lud z południa już nigdy nie zaznał głodu. Język wciąż ewoluował, z jednej grupy Imarosendilimskiej powstały dwa języki, omawiany tu Bwerski oraz język Imar, którzy to poszli dalej na północ. Języki te, mimo że mają wspólnego przodka, ale różnią się dziś słownictwem, czy też akcentem.
Etymologia nazwy
[edytuj | edytuj kod] Słowo Bwers pochodzi od języka Imar-Bwerskiego i oznacza tyle co "Morzanie, ludzie morza" (imarbwerski. Bhwaersh min, l.mn. bwaershan). Od X wieku ludzie przestali dodawać "min" i powstało, bhwaersh, a pózniej bwers.
Alfabet
[edytuj | edytuj kod]
| Litera alfabetu i jej nazwa |
IPA[edytuj | edytuj kod] |
|---|---|
| Aa (ia) | a |
| Āā (aa) | a: |
| Bb (bvi) | ɓ |
| Cc (ce) | c |
| Ċċ (che) | tʃ |
| Dd (de) | d |
| Ee (he) | e,æ |
| Ēē (ee) | e:, æ: |
| Ff (fhe) | fh' |
| Gg (ge) | k |
| Hh (hy) | x |
| Ii (iy) | i, ɪ |
| Kk (ki) | k' |
| Ll (le) | l |
| Mm (mo) | m |
| Nn (no) | n |
| Oo (o) | o |
| Óó (oo) | o: |
| Pp (py) | p |
| Rr (ry) | ɾ |
| Ss (sa) | s |
| Tt (ty) | t |
| Uu (u) | u |
| Ųų (uoa) | ũ |
| Ww (vo) | v |
| Vv (fo) | f |
| Yy (je) | j |
| Zz (zy) | z |
Uwagi:
- "I" po s, n, t, l, m, r brzmi zawsze jako /ɪ/ - linswa (grzech), krysm (para), mis (łza) /'lɪnsva, k'ɪsm, mɪs/;
- po ų nie może występować żadna samogłoska;
- litera "f" bardzo rzadko występuje w słowach rodzimego pochodzenia. Zastępowana jest przez "v" i "w" (kiedyś "vv");
- "k" zawsze jest miękkie - Iuk, Muksa, kustu. Wyjątkami są słowa pochodzenia obcego, np. Kemió bwóron /'kemu: ɓvo:ron/ - Ziemia Kemuu;
- litera "s" jest wydłużana, jeśli znajduję się pomiędzy dwoma samogłoskami, przykładowo Rosso /ros:o/ (miedź);
- litera "i" oraz "ó" w połączeniu tworzy długie u, przykładowo ċeións /tʃeu:ns/ - kryształ;
- litera "j" nigdy nie występowała w alfabecie języka bwerskiego (ani wcześniejszych jego wersji), jest ona od zawsze zastępowana "y", bądź niekiedy "i";
- "ų" po literach m, n i l czytana jest jako "ą", np. mųsa - gra;
- "g" czytane jest zawsze jako "k"
| Dyftongi | IPA |
|---|---|
| ui | øi |
| au | eʊ |
| yi | ɰi |
| ie | iə |
| óu | æu |
| Tryftongi | IPA |
|---|---|
| iuo | |
| uie | |
| aoi |
| Dwuznaki | IPA |
|---|---|
| ny | ɲ |
| sy | ɕ |
| cy | t͡ɕ |
| gz | ʤ |
| lh | ɫ |
Uwagi:
- ny występuję tylko na początku albo na końcu zdania, np nybworsa (biały), lumusuny (gołoledź);
- gz może występować w każdym miejscu w danym wyrazie;
Fonetyka
| Przednie | Przednie scentr. | Centralne | Tylne
scentr. |
Tylne | |
|---|---|---|---|---|---|
| Przymknięte | i | ʉ | u | ||
| Prawie przymknięte | |||||
| Półprzymknięte | e | o | |||
| Średnie | ə | ||||
| Półotwarte | œ | ||||
| Prawie otwarte | |||||
| Otwarte | a |
Akcent wyrazowy
[edytuj | edytuj kod] Akcent pada zawsze na pierwszą sylabę w zdaniu. Przykładowo: Hyn sykianlo ēlkiem soria nusa (Idę nad rzekę jutro). W przypadku samogłosek ā, ē oraz ó bwystępują one zawsze w pierwszej sylabie danego słowa, chyba że są to słowa pochodzenia obcego.
Gramatyka
Ewolucja
Na przestrzeni lat język ibweski, znany później jako bwerski odsunął się od Języka imar-bwerskiego tworząc osobną mowę. Do VIII wieku język ten przekazywany był ustnie, lecz na początku IX wieku na rozkaz panującego ówcześnie władcy Ersawa, przetłumaczono pierwszą Świętą Księge Barsomina. Na przestrzeni lat piśmiennictwo bwerskie rozpowszechniło się na całe Złociste Wybrzeże, a później na dalsze rejony.
II wiek (srebrny wiek)
-
-
-
-
III wiek
-
-
-
IV wiek
-
-
-
V wiek
-
-
-
VI wiek
-
-
-
VII wiek
-
-
-
VIII wiek
-
-
-
IX wiek
Jak każdy język, tak i tu, język bwerski ewoluował na przestrzeni wieków;
| język starobwerski | język średniobwerski | język nowoibwerski (bwerski klasyczny) | uwagi |
|---|---|---|---|
| bharsióbhiavv
/'bharso:bhiaff/ |
bhyarsióbhiæw
/'bhiyarsu:bhiæv/ |
baraesióbiu
/bara'esu:ɓiu/ |
(I) a->ya/iya;
(II) ia/iā ->iæ/iǣ*-> iu; (III) bh->b/bi (*dialekt wysp Arkin); (IV) zanik końcowego v; |
| chroncwugy | hronċwægi | hronċwiuk | |
| iwzyrnuh | iwzyrnu | ivsyrnu | |
| nicbhariozh | niċbarióz | niċpariós | |
Czasownik
blufhymma/czasownik
Odmienna część mowy, nie wyróżniamy tu czasowników oznaczającej czynności i jej braku. Czasowniki odmieniają sie przez osoby i liczby.
| pl. | bw. | odmiana | uwagi |
|---|---|---|---|
| ja | hbyn | gwela | jeśli słowo kończy się na "a", to przedłużamy je (ulia -> uliā (chcieć); |
| ty | ter | gwelo | gwelo, w dialektach Wysp Arkin o jest wydłużane do "ó"; |
| on /ona | sy / ky | gweln | jeśli słowo kończy się na "n", dodajemy "on" na koniec słowa selbarsenon (prawo), iósanon (termin); |
| pl | bw. | odmiana | uwagi |
|---|---|---|---|
| my | har | gwelsa | w mowie potocznej, bwerczycy skracają gwelsa do g'wa |
| wy | nar | gwelva | zależnie od intonacji oraz miejsca w zdaniu słowo to czytamy jako /kfelfah/ |
| oni/one | so | gwelna |
Rzeczownik
roitymma/rzeczownik
Odmienna część mowy, odmienia się przez przypadki i liczby.
| nazwa przypadku | lp | lmn | Przykłady zdań |
|---|---|---|---|
| mianownik | mursia | mursiany | Hbyn suni nam mursia. - Zaraz będę w domu. |
| dopełniacz | mursiada | mursianyda | |
| celownik | mursias | mursianyas | |
| biernik | mursiame | mursianyme | |
| narzędnik | mursiava | mursianya | |
| wołacz | mursiar | mursianyr |
Rzeczownik odprzymiotnikowy
Aby takowy utworzyć dodajemy do rzeczownika zaimek "iuw" mursianuw -> domowy
Rzeczownik odczasownikowy
Rzeczownik ten tworzy przez konstrukcje roitymma+ bar (czasownik i doklejona cząstka "bar" na koniec)
bier - kolor - > kolorować - bierbar
Liczebnik
gvokymma / liczebnik
odmienna część mowy, do X wieku zapisywana według systemu zapisu liczb imarosendilimskich
| dawna cyfra ibwerska
(imarosendilimska) |
współczesna cyfra bwerska | pl | uwagi |
|---|---|---|---|
| ᓚ yiuwzagh | ᓇ iuwsa | 0 | |
| ᒧ lekau | ᒍ liókaw | 1 | |
| ᐯ n'sar | ᑌ nusar | 2 | |
| ᐊ pwąn | ᐊ bwan | 3 | |
| zior | 4 | ||
| aparg | 5 | ||
| wurag | 6 | ||
| skel | 7 | ||
| num | 8 | ||
| róedh | 9 | ||
| wahna | 10 |
100 - wahna(ir)wahnra (10x10) [ir oznacza mnożenie]
1000 -
Wpływy zagraniczne
Na przestrzeni lat język ibwerski, znany później jako bwerski odsunął się od języka Imar-bwerskiego tworząc osobny twór. Mimo to, posiada wpływy innych języków, takich jak Basir, czy własnie Imarskiego.
| inne języki | bwerski | tłumaczenie |
|---|---|---|
| baziw | biusyw (imarski) | róża |
| hurwin | hoerwyn | polecenie |
| bwasig | bwesik | pieniądz |
Tłumaczenia
Deklaracja praw człowieka
polski
Wszyscy ludzie rodzą się wolni i równi pod względem swej godności i swych praw. Są oni obdarzeni rozumem i sumieniem i powinni postępować wobec innych w duchu braterstwa.
tłumaczenie bwerskie
Cabweg syókha hrāwtan wiaolh ioela cenygersolh sa amui wiermin tiēwh aran. Hbuny raugsanā mil gwansyióra bwargza tuiw samskrat toila hubóu mitsarh lheimokta ioela mita whabren ċantió kin.
IPA
/Capwæk' sjɔˑkha hɾa:vtan wiaoɫ 'ioela ceɲkeɾsoɫ sa amøi viəɾmɪn t̪iə:vh aɾan. 'hpuɲ reʊkˑsana: mɪl k'vansju:ɾa pvarʤa tøiv samˑskɾat toila hubæu mɪtzarh ɫeimok'ta mɪta 'whapɾen tʃantu: kin.
Podstawowe zwroty w języku bwers
Ioelā - witaj;
Uiwlag sam - dzień dobry;
Inne
W języku Bwers wyróżniamy 4 główne części mowy
- Czasownik (blufhymma)
- Przymiotnik odprzysłówkowy (samoistnie przymiotnik nie występuję*) (drotymma)
- Rzeczownik (roitymma)
- Liczebnik (gvokymma) Pozostałymi częściami mowy są:
- Okolicznik trójdzielny (czasu, sposobu miejsca)
- Grupa przyimkowo-przysłókowa (wszystkie przymki i przysłówki z wyjątkiem *)
Czasy w języku Bwers
- Zaprzeszły (uvirtfe nųmkivt)
- Nieprzyszły (balasg nųmkivt)
Teraźniejszy ciągły (I) (farhesogn nųmkivt)