Be-tarask/Слоўнік крынкаўскай гаворкі: Różnice pomiędzy wersjami

Z Conlanger
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
マシオ (dyskusja | edycje)
mNie podano opisu zmian
マシオ (dyskusja | edycje)
Linia 30: Linia 30:
Дач'''э'''каць "Дачэкаем зімы" (зак. Дачакацца) - Doczekać
Дач'''э'''каць "Дачэкаем зімы" (зак. Дачакацца) - Doczekać


Два "З двама хлопцамі прышлі" " У двох бабоў пытала" (ліч. м. ж. і н. Два, ж. і н. дзьве) - Dwa, dwie
Два "З двама хлопцамі прышлі" "У двох бабоў пытала" (ліч. м. ж. і н. Два, ж. і н. дзьве) - Dwa, dwie


Дван'''а'''стка "Дванастка снапоў пакрываецца снапамі" (ж. Від малой укладкі снапоў на полі) - Rodzaj małej wkładki snopów na polu
Дван'''а'''стка "Дванастка снапоў пакрываецца снапамі" (ж. Від малой укладкі снапоў на полі) - Rodzaj małej wkładki snopów na polu

Wersja z 00:35, 21 gru 2018

Уступ

Тут зьяўляецца слоўнік крынкаўскай гаворкі зь места Крынкі якое цяпер знаходзіцца ў Падляскім Ваяводзтве ў Польшчы. Гэта родная гаворка маёй бабулі якою я хачу захоўваць на заўжды. Лічу што ў будучыні гэты, цяпер маленькі слоўнік будзе дастаткова вялікім бы можна было навучыцца крынкаўскай гаворкі і свабодна на ёй гаварыц. З паважэньнем Мацьвей (Ліцьвін). --マシオ (dyskusja) 00:22, 8 жнівень 2018 (CEST)

Легенда

Крынкаўскае слова "тэкст па-крынкаўску" (літоўскае (беларускае) вытлумачэньне і/або пераклад) - полські пераклад

А

Абедзьві "З абедзьвімі дзеўкамі паехаў" (Абедзьве) - Obydwie

Абраз "Абразэ вешаюць на покуці" (царк. Ікона) - Ikona

Абрыднуць "Абрыдла ехаць" (Недакучыць, апрыкраць, абрыдзець) - Obrzydnąć

Аш "Аш мяне злосьць бярэ" (узмацн. часьц. Аж) - Aż

Б

Бунька (Чайнік, гарбатнік, бурбалка) - Czajnik, bańka

Д

Да "Я пашоў да кіна" "Пайду да сьвірна" (Пры абазначэньні месца, куды накіроўваецца аб'ект) - Do

Даволі "Даволі наслухаўсо" (у знач. вык. Досыць) - Dosyć

Дагары "Лягла дагары" (прысл. На сьпіну, на сьпіне) - Na plecy, na plecach

Дакучны "Дакучно дзіця" (прым. тое ж, што й дакучлівы) - Dokuczliwy

Дачэкаць "Дачэкаем зімы" (зак. Дачакацца) - Doczekać

Два "З двама хлопцамі прышлі" "У двох бабоў пытала" (ліч. м. ж. і н. Два, ж. і н. дзьве) - Dwa, dwie

Дванастка "Дванастка снапоў пакрываецца снапамі" (ж. Від малой укладкі снапоў на полі) - Rodzaj małej wkładki snopów na polu

Дзерэвянець "Мне дзерэвянея нага" ( незак. Нямець, страчваць адчувальнасьць) - Tracić czucie

Дзёгэць "У мяне ест дзёгэць, ім мазалі калёса" (м. Дзёгаць) - Dziegieć

Дзісяй, Дзісяка "Дзісяка прыбягала" "Як хто мае пагаворку: хто дзісяй, а хто дзісяка" (прысл. Сягоньня) - Dzisiaj

Дзыґаць "Дзыґае брост" (незак. Скакаць) - Skakać

Дзяга "Дзяга з раменю" (ж. Папруга, рэмень) - Rzemień

Дзеўчына "Дзеўчына мая" (ж. Дзяўчына) - Dziewczyna

Добры "Чартапалох добры для лячэньня ат страху" (прым. Дадатны па сваіх якасьцях) - Dobry (na coś)

Дождж "Коні пасуцца на дожджэ" (м. Дождж) - Deszcz

Л

Літвін, ліцьвін, літвінка, ліцьвінка, літвіны, ліцьвіны "Ты літвінко! Ты ўкраіньцу!" "Тутэйшэ населене называе жыхароў Гродзенскай вобласьці ліцьвінамі" (другі тэкст зь Вялікага Красьніка, но гэтая вёска блізка Крынак то і гаворка вельмі падобная) (Беларус з пэўнай мясцовасьці, ліцьвін - беларус) - Litwin historyczny - Białorusin, Litwinka historyczna - Białorusinka, Litwini historyczni - Białorusini

П

Пасобіць "Хадзі пасобіш" (Дапамагчы) - Pomóc

Бібліяграфія

Слоўнік літоўскіх (бел.) гаворак паўночна-заходняй Беларусі і яе пагранічча

Вусныя сказы ад сям'і.