Be-tarask/Сьпіс славізмаў і балта-славізмаў у старалетувіскай мове: Różnice pomiędzy wersjami

Z Conlanger
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
(Бібліяграфія)
m (Br)
(Nie pokazano 34 pośrednich wersji utworzonych przez tego samego użytkownika)
Linia 6: Linia 6:
 
'''Sławizmų ir bałtosławizmų katalogas wetuszoje (bałto)lituwių kałboje - tay ira trumpas łynkiszkai-litwiniszkai(gudolituwiszkai)-(bałto)lituwiszkas żodynas.'''
 
'''Sławizmų ir bałtosławizmų katalogas wetuszoje (bałto)lituwių kałboje - tay ira trumpas łynkiszkai-litwiniszkai(gudolituwiszkai)-(bałto)lituwiszkas żodynas.'''
 
== Уступ ==
 
== Уступ ==
Ніжэйпададзены сьпіс мае на цэлю сабраньне як найвялікшай колькасьці славізмаў і балта-славізмаў, якія існавалы ў летувіскай мове да XIX, а можа й нават XX стагодзьдзя, а якія засталы з гэтай мовы зьлікдіванавыя з нацыялістычных, антыпольскіх і антыславянскіх прычынаў агульна. Гэта вельмі зьвязаныя зь узьнікненьнем новай дзяржавы - Летувы (нібыта новай "Літвы", хаця гэта толькі балцкая частка былога ВКЛ якая незаконна зграбае цэлую Літву для сябе) пераз балцкіх жыхароў былага ВКЛ, менавіта летувісаў як мы іх цяпер называем, якія прыдумалі што літвінам (у іх меркаваньні, такім чынам "летувісам" будзе больш правільнай назвай) можа быць толькі гэты чалавек які ведае балцкую мову, што было ў апазыцыі да даўнай, сапраўднай Літвы - талеранцыйнай і многаэтнічнай, у вялікай большасьці славянскай і адбірала літоўскасьць літвінам для якіх родная была польская мова (цяперашнія палякі ў Летуве й Беларусі) як і гэтым літвінам для якіх родная была славяналітоўская мова, цяпер часта знаная пад назвай "беларускай" (у гэтай ідэалёгіі ўсія даўныя ліцьвіны моглі называцца толькі беларусамі - назвай выдуманай пераз расейцаў). З прычыны новай вымогі адносна "літоўскасьці" (ці слушней "летувіскасьці") старая, летувіская мова перастала летувісам адпавядаць (ці як можна іх назваць адносна этнічнасьці - балталітоўцам/балталітвінам). У выніку таго вельмі многа славізмаў застала зьліквідаваныя з новай, летувіскай мовы, на месца якіх утварана многа нэалягізмаў, штучна даданых з палітычных прычынаў. І тут зьляўляецца мэта, менавіта факт што сучасная летувіская мова гэта мова ў вялікай часьці штучная. Па-мойму XIX стагодзьдзе гэта вельмі страшны час для вялікай колкасьці моў як і вялікая страта для мовазнаўцаў. Такім чынам я раблю гэты сьпіс з выжэй напісанай прычыны ў якім пастараюся выпісваць усія славізмы й балта-славізмы, маючы ціхую надзею што мовы перастануць быць выкарыстоўваныя да палітычных цэлаў, а летувіская мова вернецца да даўніх, няслушна страчаных слоў, адначасова пазбываючыся штучна ўтвараных з чыстапалітычных і ідэалягічных прычынаў. Маёй галоўнай гістарычнай крыніцай будзе слоўнік Канстантага Шырвіда. Іншыя крыніцы знаходзяцца ў бібліяграфіі. Увага, наперад пазначаю што сьпіс можа уключаць у сябе памылкі з увагі недастатковай веды адносна балцкіх моў. Калі ты знойдзеш нейкую памылку напішы мі пра гэтым, калі ласка.
+
Ніжэйпададзены сьпіс мае на цэлю сабраньне як найвялікшай колькасьці славізмаў і балта-славізмаў, якія існавалі ў летувіскай мове да XIX, а можа й нават XX стагодзьдзя, а якія засталы з гэтай мовы зьліквідаваныя з нацыялістычных, антыпольскіх і антыславянскіх прычынаў агульна. Гэта вельмі зьвязана зь узьнікненьнем новай дзяржавы - Летувы (нібыта новай "Літвы", хаця гэта толькі балцкая частка былога ВКЛ якая незаконна зграбае цэлую Літву для сябе) праз балцкіх жыхароў былога ВКЛ, менавіта летувісаў як мы іх цяпер называем, якія прыдумалі што літвінам (у іх меркаваньні, такім чынам "летувісам" будзе больш правільнай назвай) можа быць толькі гэты чалавек які ведае балцкую мову, што было ў апазыцыі да даўняй, сапраўднай Літвы - талеранцыйнай і многа этнічнай, у вялікай большасьці славянскай і адбірала літоўскасьць літвінам для якіх родная была польская мова (цяперашнія палякі ў Летуве й Беларусі) як і гэтым літвінам для якіх родная была славяналітоўская мова, цяпер часта знаная пад назвай "беларускай" (у гэтай ідэалёгіі ўсе даўнія ліцьвіны маглі называцца толькі беларусамі - назвай выдуманай праз расейцаў). З прычыны новай вымогі адносна "літоўскасьці" (ці слушней "летувіскасьці") старая, летувіская мова перастала летувісам адпавядаць (ці як можна іх назваць адносна этнічнасьці - балталітоўцам/балталітвінам). У выніку таго вельмі многа славізмаў застала зьліквідаваныя з новай, летувіскай мовы, на месца якіх утворана многа нэалягізмаў, штучна даданых з палітычных прычынаў. І тут зьяўляецца мэта, менавіта факт што сучасная летувіская мова гэта мова ў вялікай часьці штучная. Па-мойму XIX стагодзьдзе гэта вельмі страшны час для вялікай колкасьці моў як і вялікая страта для мовазнаўцаў. Такім чынам я раблю гэты сьпіс з вышэй напісанай прычыны ў якім пастараюся выпісваць усе славізмы й балта-славізмы, маючы ціхую надзею што мовы перастануць быць выкарыстоўваныя да палітычных цэляў, а летувіская мова вернецца да даўніх, няслушна страчаных слоў, адначасова пазбываючыся штучна ўтвораных з чыста палітычных і ідэалягічных прычынаў. Маёй галоўнай гістарычнай крыніцай будзе слоўнік Канстантага Шырвіда. Іншыя крыніцы знаходзяцца ў бібліяграфіі. Увага, наперад пазначаю што сьпіс можа ўключаць у сябе памылкі з увагі недастатковай веды адносна балцкіх моў. Калі ты знойдзеш нейкую памылку напішы мі пра гэтым, калі ласка.
  
З паважаньнем マシオ.
+
З паважаньнем Мацьвей Ян Квяткоўскі/Mateusz Jan Kwiatkowski (Ліцьвін/マシオ).
  
 
== Легенда ==
 
== Легенда ==
Linia 15: Linia 15:
 
''Курсіўны тэкст'' - Балцкае слова ці слова іншага, неславянскага пахожданьня
 
''Курсіўны тэкст'' - Балцкае слова ці слова іншага, неславянскага пахожданьня
  
'''''Тоўста-курсіўны тэскт''''' - Славізм/Карэнна балта-славянскае слова ў іншым значэньні што ў славянскіх мовах. У выпадку каб слова складаецца з супольнага балтам і славянам члена і славянам поўна чужага або каб абодвыя члены ёсьць славянам знаёмыя але адзін зь іх мае іншае значэньне цэласьць ёсьць курсіўная і тоўстая, з рацыі, што немагчымым ёсьць адначасова запісваць адную частку курсіўна-тоўстым тэкстам, а другую толькі тоўстым ці курсіўным.
+
'''''Тоўста-курсіўны тэскт''''' - Славізм/Карэнна балта-славянскае слова ў іншым значэньні што ў славянскіх мовах. У выпадку каб слова складаецца з супольнага балтам і славянам члена і славянам пэўна чужага або каб абодвыя члены ёсьць славянам знаёмыя але адзін зь іх мае іншае значэньне цэласьць ёсьць курсіўная і тоўстая, з увагі, што немагчымым ёсьць адначасова запісваць адную частку курсіўна-тоўстым тэкстам, а другую толькі тоўстым ці курсіўным.
  
 
Zwykłe słowo - Старапольскае ці полськае слова.
 
Zwykłe słowo - Старапольскае ці полськае слова.
Linia 21: Linia 21:
 
Слова ў кырыліцы - Літоўскае (беларускае) слова.
 
Слова ў кырыліцы - Літоўскае (беларускае) слова.
  
(?) - Няма поўнасьці адкуль гэта або ці гэта напоўна славізм. Калі хтось ар'ентуецца, прашу пісаць. Таксама каб слова ёсьць нечытэльнае.
+
(?) - Няма пэўнасьці адкуль гэта або ці гэта напэўна славізм. Калі хтось ар'ентуецца, прашу пісаць. Таксама каб слова ёсьць нечытэльнае.
  
 
lit. - Літоўская (беларуская) мова, ros. - Расейская мова, ukr. - Украінская мова, żm. - Жамойцкая мова, pol. - Польская мова, pra-sł. - Праславянская мова, liet. - Летувіская (балталітоўская) мова , łot. - Латыская мова, pra-bł-sł. - Прабалта-славянская мова, łuż. - Лужыцкія мовы, mor. - Мараўскія гаворкі, pr-bł. - Прабалцкая мова, cz. - Чэская мова, pr-wsch-sł. - Праўсходняславянская мова, błg. - Баўгарская мова, st-lit. - Старалітоўская мова (старабеларуская/руская[https://be-tarask.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%B0%D0%B1%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D1%80%D1%83%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BC%D0%BE%D0%B2%D0%B0]), sta-pol. - Старапольская мова, dżuk. - Дзукійскія гаворкі (уласьцівая летувіская мова), scs. - Старацаркоўнаславянская мова, sło. - Славенская мова, srb-chr. Сэрбскахарвацкая мова, kasz. - Кашубская мова, suw. - Сувальскія гаворкі.
 
lit. - Літоўская (беларуская) мова, ros. - Расейская мова, ukr. - Украінская мова, żm. - Жамойцкая мова, pol. - Польская мова, pra-sł. - Праславянская мова, liet. - Летувіская (балталітоўская) мова , łot. - Латыская мова, pra-bł-sł. - Прабалта-славянская мова, łuż. - Лужыцкія мовы, mor. - Мараўскія гаворкі, pr-bł. - Прабалцкая мова, cz. - Чэская мова, pr-wsch-sł. - Праўсходняславянская мова, błg. - Баўгарская мова, st-lit. - Старалітоўская мова (старабеларуская/руская[https://be-tarask.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%B0%D0%B1%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D1%80%D1%83%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BC%D0%BE%D0%B2%D0%B0]), sta-pol. - Старапольская мова, dżuk. - Дзукійскія гаворкі (уласьцівая летувіская мова), scs. - Старацаркоўнаславянская мова, sło. - Славенская мова, srb-chr. Сэрбскахарвацкая мова, kasz. - Кашубская мова, suw. - Сувальскія гаворкі.
Linia 48: Linia 48:
 
Agrest - Агрэст - '''Uoga''' (pra-bł-sł. *óʔgaʔ/ros. Ягода) '''karti''' (?) (цёрпкі)/'''uoga''' ''zesirpus''/'''uoga''' '''zala''' (трава?)/у сучаснай liet. '''Agrastas'''
 
Agrest - Агрэст - '''Uoga''' (pra-bł-sł. *óʔgaʔ/ros. Ягода) '''karti''' (?) (цёрпкі)/'''uoga''' ''zesirpus''/'''uoga''' '''zala''' (трава?)/у сучаснай liet. '''Agrastas'''
  
Akademia - Акадэмія - '''Akademija''' (У Шырвіда зь нейкай прычыны пераклад толькі на лаціну, але з рацыі, што таксама называецца гэтая пляцоўка ў сучаснай liet. можна прызнаць, што ніводных зьмен што да гэтага слова не было)
+
Akademia - Акадэмія - '''Akademija''' (У Шырвіда зь нейкай прычыны пераклад толькі на лаціну, але з увагі, што таксама называецца гэтая пляцоўка ў сучаснай liet. можна прызнаць, што ніводных зьмен што да гэтага слова не было)
  
 
Aksamit - Аксаміт - ''Audakłas'' '''iż siłku''' (ros. шёлк)
 
Aksamit - Аксаміт - ''Audakłas'' '''iż siłku''' (ros. шёлк)
Linia 74: Linia 74:
 
Alchimista - Альхімік - ''Auxadaris''/'''Sidabradaris''' (pol. srebro)
 
Alchimista - Альхімік - ''Auxadaris''/'''Sidabradaris''' (pol. srebro)
  
Ale iednak (jednak) - Але аднак - '''wienok''' (pra-bł-sł. *eynos) (Не мыліцца з ros./lit./ukr. венок/вянок/вінок)
+
Ale iednak (jednak) - Але аднак - '''wienok''' (pra-bł-sł. *eynos) (Не блытаць з ros./lit./ukr. венок/вянок/вінок)
  
 
Alakant (Wino z Krety) - Алякант - '''Winas iż Krietos'''/'''Krietinis'''
 
Alakant (Wino z Krety) - Алякант - '''Winas iż Krietos'''/'''Krietinis'''
Linia 94: Linia 94:
 
Ani - Ані - '''Ney'''
 
Ani - Ані - '''Ney'''
  
Ani tak ani owak - Ані так ані інакш - '''Ney teyp''' (?), '''ney sieyp''' (siak?)
+
Ani tak ani owak - Ані так ані інакш - '''Ney teyp''' (?), '''ney sieyp''' (сяк?)
  
 
Ani tam ani sam - Ані там ані сам - '''Ney tin, ney śin'''
 
Ani tam ani sam - Ані там ані сам - '''Ney tin, ney śin'''
Linia 132: Linia 132:
 
Arkusz papieru - Аркуш паперы - '''Arkuszas popieriaus'''
 
Arkusz papieru - Аркуш паперы - '''Arkuszas popieriaus'''
  
Artykuł - Артыкул/арцікул - ''Sunarius''/'''dala''' (балцкая Багіня '''Dala''', таксама славянскія Долі, такім чынам Багіні/духі апякуны ад лёсу Атрыкул (законна) = "лёс" запісаны на карце і ад гэтай хвілі ўваходзячы ў жыцьцё)/'''artikułas'''
+
Artykuł - Артыкул/арцікул - ''Sunarius''/'''dala''' (балцкая Багіня '''Dala''', таксама славянскія Долі, такім чынам Багіні/духі апякуны ад лёсу Атрыкул (законна) = "лёс" запісаны на карце й ад гэтай хвілі ўваходзячы ў жыцьцё)/'''artikułas'''
  
Aster - Астра - обвинитель liet. '''Astras'''/обвинитель żm. '''astros'''
+
Aster - Астра - у сучаснай liet. '''Astras'''/у сучаснай żm. '''astros'''
  
 
Astrych (podłoga) - Падлога - '''Pliteles'''/''łyntełes'' '''iż mármuro''' ''asłoy pagulditos''/'''pakłotos''' (мажліва падлога з пэўнымі зьменамі ў літарах?)
 
Astrych (podłoga) - Падлога - '''Pliteles'''/''łyntełes'' '''iż mármuro''' ''asłoy pagulditos''/'''pakłotos''' (мажліва падлога з пэўнымі зьменамі ў літарах?)
Linia 158: Linia 158:
 
Bąbel/bąbol/bańka na wodzie - Бурбалка на вадзе - ''Kunkałas'' ''unt'' '''wundenio'''/'''burbołe'''
 
Bąbel/bąbol/bańka na wodzie - Бурбалка на вадзе - ''Kunkałas'' ''unt'' '''wundenio'''/'''burbołe'''
  
Bąbele się czynią na wodzie - Бурбалкі рабіцца на вадзе - ''Kunkułuoia'' '''wundo'''/'''burbołuoia''' '''wundo'''/''kunkałay'' '''darosz(i)''' '''wundeniy'''
+
Bąbele się czynią na wodzie - Бурбалкі робяцца на вадзе - ''Kunkułuoia'' '''wundo'''/'''burbołuoia''' '''wundo'''/''kunkałay'' '''darosz(i)''' '''wundeniy'''
  
 
Babiniec/kruchta - Бабінец/крухта - '''przesenis''' (?) ''pas'' '''bażnićiu'''/'''''wieta''''' (кагнат з pol. witaj/lit. вітаю) ''pas'' '''bażnićiu'''/'''kur''' ''pawargieley sedi ełgdamieśi''
 
Babiniec/kruchta - Бабінец/крухта - '''przesenis''' (?) ''pas'' '''bażnićiu'''/'''''wieta''''' (кагнат з pol. witaj/lit. вітаю) ''pas'' '''bażnićiu'''/'''kur''' ''pawargieley sedi ełgdamieśi''
Linia 168: Linia 168:
 
Baczenie - Бачыньне - ''Iszmonia''/''naumanimas''/'''nuowoka''' (прытомнасьць) (?) (lit. вока?) (pol. nauka?)
 
Baczenie - Бачыньне - ''Iszmonia''/''naumanimas''/'''nuowoka''' (прытомнасьць) (?) (lit. вока?) (pol. nauka?)
  
Badacz - Дасьледчык - '''Wartitoias''' (?)/''iżkratitoias''/''iżkłausinetoias''/''dasiżinotoias''
+
Badacz - Дасьледнік - '''Wartitoias''' (?)/''iżkratitoias''/''iżkłausinetoias''/''dasiżinotoias''
  
 
Bądź to, bądź owo - Або гэта, або той - '''Buk tay, buk sztay''' (?)
 
Bądź to, bądź owo - Або гэта, або той - '''Buk tay, buk sztay''' (?)
Linia 281: Linia 281:
  
 
=== Be ===
 
=== Be ===
Bean (człowiek niewykształcony) - Прасьцяк - '''nie'''''mokitos żmogus'' (успомню ўжо зараз, што школа гэта '''Szkała''' але як тут бачыць сучасная liet. ''Mokykla'' ня ёсьць зусім безсэнсоўным нэалягізмам з рацыі, што навука ў Шырвіда гэта ''Moksłas'', а настаўнік гэта ''Makitoias''. Іначай кажучы нават калі заменена першабытнае слова якое зьяўляецца славізмам не была гэта зьмена выдуманая зь нічога як у большасьці выпадкаў.)  
+
Bean (człowiek niewykształcony) - Прасьцяк - '''nie'''''mokitos żmogus'' (успомню ўжо зараз, што школа гэта '''Szkała''' але як тут бачыць сучасная liet. ''Mokykla'' ня ёсьць зусім безсэнсоўным нэалягізмам з увагі, што навука ў Шырвіда гэта ''Moksłas'', а настаўнік гэта ''Makitoias''. Іначай кажучы нават калі заменена першабытнае слова якое зьяўляецца славізмам не была гэта зьмена выдуманая зь нічога як у большасьці выпадкаў.)  
  
 
Bęben - Барабан/бубен - '''Bubnas'''
 
Bęben - Барабан/бубен - '''Bubnas'''
Linia 313: Linia 313:
 
Berło - Жазло/скіпэтар - '''Łazda''' (?) (pol. Laska?/st-lit. Леска?) '''karaliszkie'''
 
Berło - Жазло/скіпэтар - '''Łazda''' (?) (pol. Laska?/st-lit. Леска?) '''karaliszkie'''
  
Bespieczeństwo/Bespieczność - Бяспека/бяспечнасьць - '''Nebaysumas''' (pol. nie bać się)/''drusibe''/''pawoius''
+
Bespieczeństwo/Bespieczność - Бясьпека/бясьпечнасьць - '''Nebaysumas''' (pol. nie bać się)/''drusibe''/''pawoius''
  
Bespiecznie - Бяспечна - ''Drusiey''/'''Nebaysiey'''
+
Bespiecznie - Бясьпечна - ''Drusiey''/'''Nebaysiey'''
  
Biespieczny/wolny od niebespieczeństwa/bez pieczny - Бяспечны - '''Nebaysus'''/''Berupesties''/''beśieławarto''
+
Biespieczny/wolny od niebespieczeństwa/bez pieczny - Бясьпечны - '''Nebaysus'''/''Berupesties''/''beśieławarto''
  
 
Bestya - Зьвер - '''Zweris'''
 
Bestya - Зьвер - '''Zweris'''
Linia 374: Linia 374:
 
Białogłowa uczciwa - Жанчына шчыра/сумленная - '''Żmona''' '''wiezliwa''' (ros. вежливый - ветлівы)/'''żmona''' ''nawinikie''/'''żmona''' ''niekami'' '''niepryzadeta''' (?) (гучыць славянска але ад чаго гэта?)/''nuog wisu'' '''giriu''' (?) (pra-bł-sł.  *girˀtei/pra-sł. žьrti/pol. żerca/żertwa?)/ ''turinti''/''nuog wisu łaupsinama''
 
Białogłowa uczciwa - Жанчына шчыра/сумленная - '''Żmona''' '''wiezliwa''' (ros. вежливый - ветлівы)/'''żmona''' ''nawinikie''/'''żmona''' ''niekami'' '''niepryzadeta''' (?) (гучыць славянска але ад чаго гэта?)/''nuog wisu'' '''giriu''' (?) (pra-bł-sł.  *girˀtei/pra-sł. žьrti/pol. żerca/żertwa?)/ ''turinti''/''nuog wisu łaupsinama''
  
Białą suknię noszący/w bieli - Белай сукню носячы/ў белі - '''Bałta'''''iupis''/'''bałta'''''rubis''/'''bałtays''' ''rubays wilkis'' (імпэратыў у 2 ас. адз. л. ад ''Wiliuosi'' - У мне ёсьць надзея)/''wilkiet'' '''bałtas''' ''iupas''
+
Białą suknię noszący/w bieli - Які носіць белую сукню/ў белі - '''Bałta'''''iupis''/'''bałta'''''rubis''/'''bałtays''' ''rubays wilkis'' (імпэратыў у 2 ас. адз. л. ад ''Wiliuosi'' - У мне ёсьць надзея)/''wilkiet'' '''bałtas''' ''iupas''
  
 
Białawy - Белавы - '''Bałtokas'''
 
Białawy - Белавы - '''Bałtokas'''
Linia 400: Linia 400:
 
Biblia - Біблія - ''Rasztas'' (пісьмо) '''szwintas'''/'''Knigos szwintas'''
 
Biblia - Біблія - ''Rasztas'' (пісьмо) '''szwintas'''/'''Knigos szwintas'''
  
Biblioteka/książnica - Бібліятека/кніжніца - у сучаснай żm. '''Kningīnė'''/у сучаснай liet. '''Biblioteka''' (але з рацыі, што ў Шырвіда pol. Biblioteka = Książnica ў нас можа быць пэўнасьць, што liet. '''Biblioteka''' гэта XIX/XX ст. слова, якога мы не ўхваляем.)
+
Biblioteka/książnica - Бібліятека/кніжніца - у сучаснай żm. '''Kningīnė'''/у сучаснай liet. '''Biblioteka''' (але з увагі, што ў Шырвіда pol. Biblioteka = Książnica ў нас можа быць пэўнасьць, што liet. '''Biblioteka''' гэта XIX/XX ст. слова, якога мы не ўхваляем.)
  
 
Bićia godny - Біця годны - '''''Płaktinas'''''/''kłestinas''
 
Bićia godny - Біця годны - '''''Płaktinas'''''/''kłestinas''
Linia 422: Linia 422:
 
Biczysko - Пугаўё/пужальна - '''Botagotis'''
 
Biczysko - Пугаўё/пужальна - '''Botagotis'''
  
Biedny - Бедны - ''Wargulis''/'''''rudis''''' (pol. rudy?)/'''''rudulis'''''/'''be''' ''łaymis'' (''Łayma'' - балцкая Багіня шчасьця і чалавечай долі)/'''''nedienis''''' (pol. niedzienny)
+
Biedny - Бедны - ''Wargulis''/'''''rudis''''' (pol. rudy?)/'''''rudulis'''''/'''be''' ''łaymis'' (''Łayma'' - балцкая Багіня шчасьця й чалавечай долі)/'''''nedienis''''' (pol. niedzienny)
  
 
Bieg/bieżenie - Бег - ''Tekine''/''tekieymas''/але ў сучаснай liet. '''Bėgimas'''
 
Bieg/bieżenie - Бег - ''Tekine''/''tekieymas''/але ў сучаснай liet. '''Bėgimas'''
Linia 454: Linia 454:
 
Bierki/gra - Бірулькі/ігра/гульня - ''Zaysłas'' '''liszkomas''' (?)
 
Bierki/gra - Бірулькі/ігра/гульня - ''Zaysłas'' '''liszkomas''' (?)
  
Bierzmowanie - Канфірмацыя - '''Sakramentas''' ''padrutinimo''/'''''Patepimas''''' (pol. potępienie?) (we współczesnym liet. namaszczenie) '''szwintas''' '''sweykuiu''' (zdrowy) (kognat z scs. sŭdravŭ/tożsame z pra-sł. svojь/pol. swój) ''nuog''/''W skupo''/we współczesnym liet. '''konfirmacija'''
+
Bierzmowanie - Канфірмацыя - '''Sakramentas''' ''padrutinimo''/'''''Patepimas''''' (pol. potępienie?) (у сучаснай liet. памазаньне) '''szwintas''' '''sweykuiu''' (здаровы) (кагнат з scs. sŭdravŭ/тоеснае з pra-sł. svojь/pol. swój) ''nuog''/''W skupo''/у сучаснай liet. '''konfirmacija'''
  
 
Bierzmuię - Канфірмую - ''Padrutinu''/'''''patepu''''' (pol. potępiam?)
 
Bierzmuię - Канфірмую - ''Padrutinu''/'''''patepu''''' (pol. potępiam?)
Linia 466: Linia 466:
 
Biję puls - Б'ю пульс - '''''Płasta''''' '''gisłos'''
 
Biję puls - Б'ю пульс - '''''Płasta''''' '''gisłos'''
  
Biję we drzwi - Б'ю ў дзьверы - ''Kłombenu ing'' '''duris''' (drzwi)
+
Biję we drzwi - Б'ю ў дзьверы - ''Kłombenu ing'' '''duris''' (дзьверы)
  
 
Biję zegar - Б'ю гадзіньнік - ''Musza'' '''adinikas''' (lit. Гадзіньнік)
 
Biję zegar - Б'ю гадзіньнік - ''Musza'' '''adinikas''' (lit. Гадзіньнік)
  
Biję z dział do miasta - Б'ю з гармат да горада/места - ''Szaudou puczkomis ing'' '''miestu'''/''daużau'' '''murus''' (mur?)/''Grauiu''
+
Biję z dział do miasta - Б'ю з гармат да горада/места - ''Szaudou puczkomis ing'' '''miestu'''/''daużau'' '''murus''' (мур?)/''Grauiu''
  
 
Binda do zawiązania głowy/rany - Хустка да зьвязаваньня галавы/раны - '''Gałwa'''''raysis''/''raystis zieyzdos''
 
Binda do zawiązania głowy/rany - Хустка да зьвязаваньня галавы/раны - '''Gałwa'''''raysis''/''raystis zieyzdos''
  
Binda/opuszczona kitayka/płótno ćienkie u wieńca/u obićia/u Ołtarza - Хустка/закінутая кітайка/палатно ценькае/тонкае ў вяца/ў гобелена/ў Алтара - '''Nometelis''' (pra-bł-sł. *domos/pra-sł. *dȏmъ/przejście "d" w "n") '''szilkinis''' (ros. шёлк)/'''drobinis''' (płócienny)/''płonas iztiestas unt'' '''ałtoriaus''' (ołtarz) ''unt'' '''wayniko''' (wieniec)
+
Binda/opuszczona kitayka/płótno ćienkie u wieńca/u obićia/u Ołtarza - Хустка/закінутая кітайка/палатно ценькае/тонкае ў вяца/ў гобелена/ў Алтара - '''Nometelis''' (pra-bł-sł. *domos/pra-sł. *dȏmъ/пераход "d" у "n") '''szilkinis''' (ros. шёлк)/'''drobinis''' (палатняны)/''płonas iztiestas unt'' '''ałtoriaus''' (алтар) ''unt'' '''wayniko''' (вянок)
Biskup - '''Wiskupas''' (u Mażwidasa '''Biskupas''')
+
Biskup - '''Wiskupas''' (у Мажвідаса '''Biskupas''')
  
 
Biśior - Бісус - '''Drobe''' ''łabey'' ''płona''
 
Biśior - Бісус - '''Drobe''' ''łabey'' ''płona''
  
Biskup - Біскуп - '''Wiskupas''' (u Mażwidasa '''Biskupas''')
+
Biskup - Біскуп - '''Wiskupas''' (у Мажвідаса '''Biskupas''')
  
Biskupi - Біскупскі - '''Wiskupiszkis'''/'''Wiskupo''' (u Mażwidasa '''Biskupiszkis'''/'''Biskupo''')
+
Biskupi - Біскупскі - '''Wiskupiszkis'''/'''Wiskupo''' (у Мажвідаса '''Biskupiszkis'''/'''Biskupo''')
  
Biskupstwo/biskupia władza/urząd/godność - Біскупства/біскупская улада/установа/годнасьць - '''Wiskupiste'''/'''waldźia''' (władza) '''Wiskupo''' (u Mażwidasa '''Biskupiste'''/'''Biskupo''')
+
Biskupstwo/biskupia władza/urząd/godność - Біскупства/біскупская улада/установа/годнасьць - '''Wiskupiste'''/'''waldźia''' (улада) '''Wiskupo''' (у Мажвідаса '''Biskupiste'''/'''Biskupo''')
  
Biskupstwo/powiat duchowny/diecezya - Біскупства/павет духоўны/дыяцэзія - '''Diecezya'''/''salis nuog'' '''Wiskupo''' (u Mażwidasa '''Biskupo''') '''waldźiama'''/'''priwezdźiama''' (?) (przywództwo/przewodnictwo?)
+
Biskupstwo/powiat duchowny/diecezya - Біскупства/павет духоўны/дыяцэзія - '''Diecezya'''/''salis nuog'' '''Wiskupo''' (у Мажвідаса '''Biskupo''') '''waldźiama'''/'''priwezdźiama''' (?) (кіраўніцтва/правадырства?)
  
 
=== Bl ===
 
=== Bl ===
Linia 526: Linia 526:
 
Błogo - Прыемна/шчасьліва - '''Szławu'''
 
Błogo - Прыемна/шчасьліва - '''Szławu'''
  
Błogosławie komu - Благаслаўляю каму - '''Szławu kam'''/'''szłowinu kam'''
+
Błogosławie komu - Добраслаўю каму - '''Szławu kam'''/'''szłowinu kam'''
  
Błogosławieństwo - Благаславеньства - '''Paszłowinimas'''/''pałayma''
+
Błogosławieństwo - Добраславенства - '''Paszłowinimas'''/''pałayma''
  
Błogosławiony - Богаславёны - '''Paszłowintas'''/'''pagirtas'''/'''szławus'''/u Kościuszki '''pablagasławija''' (можа '''pablagasławijas'''? у мяне няма поўнасьці адносна скланеньні)
+
Błogosławiony - Добраславёны - '''Paszłowintas'''/'''pagirtas'''/'''szławus'''/у Kościuszki '''pablagasławija''' (можа '''pablagasławijas'''? у мяне няма пэўнасьці адносна скланеньні)
  
 
Błona w ciele zwierząt - Плёнка ў целе жывёлаў - '''Płene'''
 
Błona w ciele zwierząt - Плёнка ў целе жывёлаў - '''Płene'''
Linia 587: Linia 587:
 
Bogomyślność - Багадуманьне - '''Diewamustibe''' (pol. myśleć?)/'''mustimas''' ''ape'' '''Diewu'''
 
Bogomyślność - Багадуманьне - '''Diewamustibe''' (pol. myśleć?)/'''mustimas''' ''ape'' '''Diewu'''
  
Bogomyślny - Той які думае пра Богу - '''Mustitoias szwintu''' ''daiktu''
+
Bogomyślny - Той які думае пра Бога - '''Mustitoias szwintu''' ''daiktu''
  
 
Boiarzyn (Bojar) - Барын/баярын - '''Baioras'''
 
Boiarzyn (Bojar) - Барын/баярын - '''Baioras'''
Linia 595: Linia 595:
 
Boiaźliwy - Баязьлівы - '''Bayłus'''/''krupus''/'''bijusis'''
 
Boiaźliwy - Баязьлівы - '''Bayłus'''/''krupus''/'''bijusis'''
  
Boiaźń - Боязь - '''Baynie'''/''iżgustis''/''krupawimas''/'''baylibe'''
+
Boiaźń - Боязь - '''Bayme'''/''iżgustis''/''krupawimas''/'''baylibe'''
  
 
Boie się - Баюся - '''Bijausi'''/''krupauiu''/''drebu''/''iżsigustu''
 
Boie się - Баюся - '''Bijausi'''/''krupauiu''/''drebu''/''iżsigustu''
Linia 613: Linia 613:
 
Bóstwo - Бажаство - '''Diewiste'''
 
Bóstwo - Бажаство - '''Diewiste'''
  
Bót/bóty/trzewiki - Боты/чаравікі - '''Czebatay'''/у сучаснай liet. '''Batas'''/у сучаснай dżuk. '''Czewerykas''' (lit. Чаравік/pol. trzewik)
+
Bót/bóty/trzewiki - Боты/чаравікі - '''Czebatay'''/у сучаснай liet. '''Batai'''/у сучаснай dżuk. '''Czewerykai''' (lit. Чаравік/pol. trzewik)
  
 
Boże uchoway - Ховай Божа - '''Diebie'''''saugay''/'''Diebie'''''ganay''
 
Boże uchoway - Ховай Божа - '''Diebie'''''saugay''/'''Diebie'''''ganay''
Linia 678: Linia 678:
 
Brunatny - Брунатны/карычневы - '''Burnotinas'''
 
Brunatny - Брунатны/карычневы - '''Burnotinas'''
  
Bryka (powóz konny) - Брычка - ''Wiłena'' (?)/''riekże'' (pol. riksza не пасуе з рацыі, што слоўнік Шырвіда старэйшы за гэты транспартны сьродак) '''źiemes'''/''aumo'' (?) (цэласьць мала чытэльная)
+
Bryka (powóz konny) - Брычка - ''Wiłena'' (?)/''riekże'' (pol. riksza не пасуе з увагі, што слоўнік Шырвіда старэйшы за гэты транспартны сродак) '''źiemes'''/''aumo'' (?) (цэласьць мала чытэльная)
  
 
Brząkam na stronach - Брынькаю на странах - ''Skumbinu unt'' '''strunu'''
 
Brząkam na stronach - Брынькаю на странах - ''Skumbinu unt'' '''strunu'''
Linia 737: Linia 737:
 
Bursztynowy - Бурштынавы - '''Gintaro'''/'''gintarinis'''
 
Bursztynowy - Бурштынавы - '''Gintaro'''/'''gintarinis'''
  
Burza - Бура - ''Suiudinimas''/''susiutimas''/''oro''/'''szturmas''' (германізм але ці напоўна запазычаны зь нямеччыны?) [http://www.epaveldas.lt/recordImageSmall/LNB/C1R0000045293?exId=14&seqNr=6][http://www.epaveldas.lt/recordImageSmall/LNB/C1R0000047249?exId=1888&seqNr=847]/у сучаснай liet. існуюць такія словы з pra-bł-sł. як '''Wetra'''/'''Perkunija''' (ідэнтычная дэсакралізацыя як у pol. Piorun)
+
Burza - Бура - ''Suiudinimas''/''susiutimas''/''oro''/'''szturmas''' (германізм але ці напэўна запазычаны зь нямеччыны?) [http://www.epaveldas.lt/recordImageSmall/LNB/C1R0000045293?exId=14&seqNr=6][http://www.epaveldas.lt/recordImageSmall/LNB/C1R0000047249?exId=1888&seqNr=847]/у сучаснай liet. існуюць такія словы з pra-bł-sł. як '''Wetra'''/'''Perkunija''' (ідэнтычная дэсакралізацыя як у pol. Piorun)
  
 
Burzę miasto - Разбурваю места/горад - ''Suardau''/''sugurinu''/''pagrauiu'' '''miestu'''
 
Burzę miasto - Разбурваю места/горад - ''Suardau''/''sugurinu''/''pagrauiu'' '''miestu'''
Linia 885: Linia 885:
  
 
Choroba - Хвароба - ''Liga''/'''negałe''' (pol. żal/przejście "g" w "ż")/у сучаснай dżuk. '''kwaraba''' (lit. Хвароба)
 
Choroba - Хвароба - ''Liga''/'''negałe''' (pol. żal/przejście "g" w "ż")/у сучаснай dżuk. '''kwaraba''' (lit. Хвароба)
 +
 +
Chory - Хворы - ''Ligonis''/''ligotas''/'''negalis sergus'''/у сучаснай liet. '''kwaras''' (lit. Хворы)[https://www.zodynas.lt/terminu-zodynas/K/kvaras]
  
 
Chowam - Хаваю - ''Laykau''/'''pakopiu''' (pol. pokopię?)/''izdemi''/''peniu''/''mitinu''
 
Chowam - Хаваю - ''Laykau''/'''pakopiu''' (pol. pokopię?)/''izdemi''/''peniu''/''mitinu''
Linia 1308: Linia 1310:
 
Data - Дата - '''Diena''' '''kurioy łaksztas''' (?) ''ira raśitaś'' '''Wilnuy''' (?)
 
Data - Дата - '''Diena''' '''kurioy łaksztas''' (?) ''ira raśitaś'' '''Wilnuy''' (?)
  
Dawca - Дарыльшчык - '''Daweias'''/''dutoias''
+
Dawca - Дарыльнік - '''Daweias'''/''dutoias''
  
 
Dawny - Даўні - ''Senas''/'''wetuszas''' (ros. ветош - усё старое)
 
Dawny - Даўні - ''Senas''/'''wetuszas''' (ros. ветош - усё старое)
Linia 1437: Linia 1439:
 
Dozor/doglądanie - Нагляд - '''Priwayzda'''
 
Dozor/doglądanie - Нагляд - '''Priwayzda'''
  
Dozorca/doglądacz - Наглядчык/дазорац - '''Priweyzdetoias'''
+
Dozorca/doglądacz - Нагляднік/дазорац - '''Priweyzdetoias'''
  
 
Dozorny - Наглядны - '''Priwayzdus'''/'''priweydźius'''
 
Dozorny - Наглядны - '''Priwayzdus'''/'''priweydźius'''
Linia 1478: Linia 1480:
 
Drużba - Шафер - '''Wienawardis''' (pol. warta?)/''byn'' '''drawardis'''
 
Drużba - Шафер - '''Wienawardis''' (pol. warta?)/''byn'' '''drawardis'''
  
Drżący - Дрыжачы - '''Drebus'''
+
Drżący - Які дрыжыць - '''Drebus'''
  
 
Drżę - Дрыжу - '''Drebu'''
 
Drżę - Дрыжу - '''Drebu'''
Linia 1668: Linia 1670:
 
Dzwonić - Званіць - we współczesnym dżuk. '''Zwanyti'''
 
Dzwonić - Званіць - we współczesnym dżuk. '''Zwanyti'''
  
Dzwonnica - Званіца - ''Warpinićia''/'''Zwaninićia''' (няма поўнасьці адносна скланеньня)/у сучаснай żm. '''dzwuonīczė'''
+
Dzwonnica - Званіца - ''Warpinićia''/'''Zwaninićia''' (няма пэўнасьці адносна скланеньня)/у сучаснай żm. '''dzwuonīczė'''
  
 
Dzwonnik - Званар/звоннік - '''Zwanininkas'''
 
Dzwonnik - Званар/звоннік - '''Zwanininkas'''
Linia 1804: Linia 1806:
 
Formierstwo - Ліцьцё - ''Moksłas iźspaudimo źimiu''/''ir'' '''pawayzdu''' (?) ''unt tauriu''/''unt szauksztu''
 
Formierstwo - Ліцьцё - ''Moksłas iźspaudimo źimiu''/''ir'' '''pawayzdu''' (?) ''unt tauriu''/''unt szauksztu''
  
Formierz co obrazy na wosku/gipsie/etc. wybija - Фармоўшчык што вобразы на воску/гіпсе/і інш. выбівае - ''Izspaudeias''/''żiedźius''/'''pawayzdu''' (?) ''unt'' '''waszko'''/''mieło rc.''
+
Formierz co obrazy na wosku/gipsie/etc. wybija - Фармоўнік што вобразы на воску/гіпсе/і інш. выбівае - ''Izspaudeias''/''żiedźius''/'''pawayzdu''' (?) ''unt'' '''waszko'''/'''mieło''' ''rc.''
  
 
Formuła w prawie/w kontraktach - Формула ў праве/ў кантрактах - ''Suraszas zodźiu''/'''kurieys''' ''kas sieka''/''azuraszo'' '''kam ku'''/'''testamentu''' '''daro''' (pol. darzyć) ''rc.''
 
Formuła w prawie/w kontraktach - Формула ў праве/ў кантрактах - ''Suraszas zodźiu''/'''kurieys''' ''kas sieka''/''azuraszo'' '''kam ku'''/'''testamentu''' '''daro''' (pol. darzyć) ''rc.''
Linia 1811: Linia 1813:
 
Frambuga (łuk) - Фрамуга - '''Łankas''' (pol. łuk) '''iż muro'''/'''iż akmeniu''' (pol. kamienny) ''dungtis pusiałunkiey'' '''padaritas''' (pol. darzyć?)
 
Frambuga (łuk) - Фрамуга - '''Łankas''' (pol. łuk) '''iż muro'''/'''iż akmeniu''' (pol. kamienny) ''dungtis pusiałunkiey'' '''padaritas''' (pol. darzyć?)
  
Frant - Франт - '''Szutas'''/''gierdinikas''/''bruzas''
+
Frant - Франт - '''Szutas'''/'''gierdinikas'''/''bruzas''
  
 
Frasunek - Фрасунак/смутак - ''Sieławartas apmauda''/''nerimastis''/'''tużba''' (srb-chr. tužba)/''rupestis'' '''śirdes''' (pol. serce)
 
Frasunek - Фрасунак/смутак - ''Sieławartas apmauda''/''nerimastis''/'''tużba''' (srb-chr. tužba)/''rupestis'' '''śirdes''' (pol. serce)
Linia 2022: Linia 2024:
 
Godność - Годнасьць - '''Wertibe'''
 
Godność - Годнасьць - '''Wertibe'''
  
Godny - Годны - '''Wertas'''
+
Godny - Годны - '''Wertas'''/у Эрнста Фраэнкэля '''Adnas'''
  
 
Gody - Годы/свадзьба - '''Swodba''' (pol. Swadźba/lit. Свадзьба/st-lit./ros. Свадьба)
 
Gody - Годы/свадзьба - '''Swodba''' (pol. Swadźba/lit. Свадзьба/st-lit./ros. Свадьба)
Linia 2291: Linia 2293:
 
Grzywna - Грыўна - '''Sidabro''' '''kiekas''' '''funtu'''
 
Grzywna - Грыўна - '''Sidabro''' '''kiekas''' '''funtu'''
  
* Няма поўнасьці ці гэта напоўна па-летувіску з рацыі, што па-лацінску было толькі "Vide". [https://play.google.com/books/reader?id=-PZPAAAAcAAJ&printsec=frontcover&output=reader&hl=pl&pg=GBS.PA66] [https://play.google.com/books/reader?id=-PZPAAAAcAAJ&printsec=frontcover&output=reader&hl=pl&pg=GBS.PA67]
+
* Няма пэўнасьці ці гэта напэўна па-летувіску з увагі, што па-лацінску было толькі "Vide". [https://play.google.com/books/reader?id=-PZPAAAAcAAJ&printsec=frontcover&output=reader&hl=pl&pg=GBS.PA66] [https://play.google.com/books/reader?id=-PZPAAAAcAAJ&printsec=frontcover&output=reader&hl=pl&pg=GBS.PA67]
  
 
=== Gu ===
 
=== Gu ===
Linia 2307: Linia 2309:
 
Gwiazda iutrzenka - Ранішняя зорка/заранка/зараніца - '''Zwayzde''' ''Auszros'' (''Auszra''/''Auszrine'' - Балцкая Багіня зараніцы - Зара-зараніца/нявеста Золаку)
 
Gwiazda iutrzenka - Ранішняя зорка/заранка/зараніца - '''Zwayzde''' ''Auszros'' (''Auszra''/''Auszrine'' - Балцкая Багіня зараніцы - Зара-зараніца/нявеста Золаку)
  
Gwiazda wieczorna - Вечарніца/мілавіца - '''Zwayzde wakarine''' ('''Wakarine''' - Балцкая Багіня Вечарніцы) (pra-bł-sł.  *wekeras/pol. wieczór)/у Мажвідаса '''Zwayzde weczierine''' (у мне няма поўнасьці адносна скланеньня/выступае толькі ў форме '''Paweczieres''' - пасьля вечара)
+
Gwiazda wieczorna - Вечарніца/мілавіца - '''Zwayzde wakarine''' ('''Wakarine''' - Балцкая Багіня Вечарніцы) (pra-bł-sł.  *wekeras/pol. wieczór)/у Мажвідаса '''Zwayzde weczierine''' (у мяне няма пэўнасьці адносна скланеньня/выступае толькі ў форме '''Paweczieres''' - пасьля вечара)
  
 
Gwiazdarz - Зьвяздар - '''Zwayżdinikas'''
 
Gwiazdarz - Зьвяздар - '''Zwayżdinikas'''
Linia 2351: Linia 2353:
 
Herold - Герольд - ''Pasiuntinis''/''ape sundaru'' '''''kałbus'''''
 
Herold - Герольд - ''Pasiuntinis''/''ape sundaru'' '''''kałbus'''''
  
Heroldska laska - Геролдьскі кій/жазло - '''Łazda''' ''pasiuntinio''
+
Heroldska laska - Герольдскі кій/жазло - '''Łazda''' ''pasiuntinio''
  
 
Herst - Верхавод - '''Pirmas''' (pol. pierwszy/ros. первый) ''piktadaris''/''kurstitoias''/''maysztinikas''
 
Herst - Верхавод - '''Pirmas''' (pol. pierwszy/ros. первый) ''piktadaris''/''kurstitoias''/''maysztinikas''
Linia 2537: Linia 2539:
 
Iednoistny - Аднаіснуючы - '''Wienos esśibes'''/'''wieno''' ''sunćiaus''
 
Iednoistny - Аднаіснуючы - '''Wienos esśibes'''/'''wieno''' ''sunćiaus''
  
Iednomyślnie - Аднадумаючае/аднамысьлячае - '''''Wienasirdźiey''''' (сэрца як розум)/'''wienu''' '''''śirdźiu'''''
+
Iednomyślnie - Аднадумна - '''''Wienasirdźiey''''' (сэрца як розум)/'''wienu''' '''''śirdźiu'''''
  
Iednomyślność - Аднамысьльнасьць/аднадумкасьць - ''Sundara''/'''wiena''' '''''śirdis'''''
+
Iednomyślność - Аднадумства - ''Sundara''/'''wiena''' '''''śirdis'''''
  
Iednomyślny - Аднадумаючы/аднамысьлячы - '''''Wienaśirdis'''''/''sundarus''
+
Iednomyślny - Аднадумны - '''''Wienaśirdis'''''/''sundarus''
  
 
Iednonogi - Аднаногі - '''Wiena'''''kois''
 
Iednonogi - Аднаногі - '''Wiena'''''kois''
Linia 2776: Linia 2778:
 
Kamień choroba - Камень хвароба - '''Zwirzday''' (pol. żwir/lit. жвір) ''inkstuose ir'' '''kitur''' ''sopuli'' '''dari''' ''didi''
 
Kamień choroba - Камень хвароба - '''Zwirzday''' (pol. żwir/lit. жвір) ''inkstuose ir'' '''kitur''' ''sopuli'' '''dari''' ''didi''
  
Kamień cierpiący - Камень церпячы - '''Zwirzgdini''' ''ligu'' '''turis'''
+
Kamień cierpiący - Камень які цярпіць - '''Zwirzgdini''' ''ligu'' '''turis'''
  
 
Kamień ciosany - Камень сечаны - '''Akmuo kałtas'''
 
Kamień ciosany - Камень сечаны - '''Akmuo kałtas'''
Linia 2836: Linia 2838:
 
Kamyczek ostry - Каменьчык востры - '''Akmenelis''' ''rupus''
 
Kamyczek ostry - Каменьчык востры - '''Akmenelis''' ''rupus''
  
Kanapka - Бутэрброд - у сучаснай żm. '''Buterbrods''' (германізм але ці напоўна зь нямецкай мовы?)
+
Kanapka - Бутэрброд - у сучаснай żm. '''Buterbrods''' (германізм але ці напэўна зь нямецкай мовы?)
  
 
Kanar wino - Канар віно? - '''Winas'''
 
Kanar wino - Канар віно? - '''Winas'''
Linia 3026: Linia 3028:
 
Każdą razą/co raz - Кожным разам/што раз - ''Kas'' '''kartas'''
 
Każdą razą/co raz - Кожным разам/што раз - ''Kas'' '''kartas'''
  
Każdy - Кожны - '''Kiekwienas'''/'''wienaskurisgi'''
+
Każdy - Кожны - '''Kiekwienas'''/'''wienaskurisgi'''/у Межыніса й Фраэнкэля '''Kożnas'''
  
 
Każdy z osobna - Кожны з асобна - '''Kiekwienas'''/''skirium''
 
Każdy z osobna - Кожны з асобна - '''Kiekwienas'''/''skirium''
Linia 3154: Linia 3156:
 
Kłapouchy/obwisłych uszu - Абвіслых вушэй - ''Nułaysta'' '''ausis''' (pra-bł-sł. *auṣ-/pra-sł. *uxo)
 
Kłapouchy/obwisłych uszu - Абвіслых вушэй - ''Nułaysta'' '''ausis''' (pra-bł-sł. *auṣ-/pra-sł. *uxo)
  
Klaret wino - Клярэт (?) вінны напой/бардо - '''Winas''' ''nemiełotas''/''be melu''
+
K