Polski Conlang Relay/Héri hásenó: Różnice pomiędzy wersjami

Z Conlanger
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
(Utworzył nową stronę „Polski Conlang Relay Éfé áha akofu fú nohí usánú okaníró te sé átohé fú arókéni henáwase. Éru fú féhepfusaháfú sé fúno ináhú wone fésat...”)
 
m
 
Linia 1: Linia 1:
[[Polski Conlang Relay]]
+
:Éfé áha akofu fú nohí usánú okaníró te sé átohé fú arókéni henáwase.
 
+
:Éru fú féhepfusaháfú sé fúno ináhú wone fésató.
Éfé áha akofu fú nohí usánú okaníró te sé átohé fú arókéni henáwase.
+
:Fú hérúserú, wasa onoháwe wumarosa usanó sáe, muro fú ru harufó.
 
+
:Fú henáséno sekhákéhá fú henáséfono rofípu.
Éru fú féhepfusaháfú sé fúno ináhú wone fésató.
 
 
 
Fú hérúserú, wasa onoháwe wumarosa usanó sáe, muro fú ru harufó.
 
 
 
Fú henáséno sekhákéhá fú henáséfono rofípu.
 
  
 
----
 
----
Linia 50: Linia 45:
  
 
Strona bierna tak jak przy nieznanym podmiocie, tylko dodatkowo pojedynczy ablaut ostatniej sylaby czasownika.
 
Strona bierna tak jak przy nieznanym podmiocie, tylko dodatkowo pojedynczy ablaut ostatniej sylaby czasownika.
 +
[[Kategoria:PCR I]]

Aktualna wersja na dzień 20:52, 21 sie 2012

Éfé áha akofu fú nohí usánú okaníró te sé átohé fú arókéni henáwase.
Éru fú féhepfusaháfú sé fúno ináhú wone fésató.
Fú hérúserú, wasa onoháwe wumarosa usanó sáe, muro fú ru harufó.
Fú henáséno sekhákéhá fú henáséfono rofípu.

Mały słowniczek:

  • akofu - rok
  • arókéná - stać się
  • áha - sto
  • átohé - nagle
  • éfé - przed
  • éru - ale
  • féhepfusaháfo - łamać przysięgę (yarly, to jeden wyraz)
  • fésato - iść
  • hérúse - mówić
  • henáse - kochać
  • harufu - leżeć
  • ináho - tam
  • nohu - jedyny
  • muro - ponieważ
  • okaníru - spotykać
  • onoháwe - cień
  • ru - nie
  • rofípu - zawsze
  • sé - i
  • sokhákéhá - tak, jak
  • te - w
  • usané - drzewo
  • usáno - las
  • wasa - że
  • wone - z (elatywne)
  • wumarose - śmierć

Wątek o języku

Czas przeszły tworzy się dodając -fo- między przedostatnią a ostatnią sylabę czasownika.

Imiesłów podmiotu tworzy się dodając -wa- między ostatnią a przedostatnią sylabę czasownika.

Jeśli podmiot jest nieznany, to jako podmiot zastępczy używa się fú; następuje też reduplikacja przedostatniej sylaby czasownika.

Przy reduplikacji zawsze bierze się sylaby z formy słownikowej.

Strona bierna tak jak przy nieznanym podmiocie, tylko dodatkowo pojedynczy ablaut ostatniej sylaby czasownika.