Polski Conlanger Relay II/Héri hásenó

Z Conlanger
< Polski Conlanger Relay II
Wersja z dnia 19:39, 21 sie 2012 autorstwa Feles muribus (dyskusja | edycje)
(różn.) ← poprzednia wersja | przejdź do aktualnej wersji (różn.) | następna wersja → (różn.)
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania

Tekst

Fíwoéná neri
Tusanu sáó, utá nuré isérá nuri sáó, hínu fúno fó uritó
Itawusá onérá fó nesafori nuré emoráha nasú
'Na akhowaha ronisé' – ná hérúsé
Káréwári ronisé
(…)
Nuré iséro horaséfó ítafúná, fa éráturo, fa fáhosa
Éru fúno ru horása, wasa fa arénasi sátsutasénú
Ofehúfásí ihakhéhu taromano
Fúné éráturi suha síérú, wasa fú káréwári ronisi sáó

Słowniczek

  • akhoha - piękno
  • arénasi - życie
  • emoráhé - próżność
  • érátu - oko
  • fáhose - uśmiech
  • fíwoéná - zasłona, kurtyna
  • hérúse - mówić
  • hínu - któr{a,e,y}
  • horásí - widzieć
  • horaséfo - obserwować
  • ihakhé - inny
  • isérá - kobieta
  • itasá - kolor
  • ítaná - bliski
  • káréwáru - lotos
  • nasú - (przyimek specyficzny dla niektórych czasowników)
  • nerá - opadać
  • nesafori - chronić
  • nuré - t{a,en,o} (zaimek wskazujący)
  • ofehúfa - pasożyt
  • onérá - maska
  • ronisé - kwiat
  • sátsutaséno - rozpadać się
  • síéro - marzyć, śnić
  • suha - przez
  • tusanu - czas
  • taromaná - wola
  • urito - chcieć
  • utá - aby

Inne

  • Z rzeczownika można zrobić czasownik poprzez ablaut o 1 i późniejsze dodanie końcówki -se.
  • Z rzeczownika robi się przymiotnik wrostkiem -wu- (dodawanym tam, gdzie zawsze).
  • Imiesłów dopełnienia (znany także jako imiesłów bierny): -ra-
  • Przysłówek z przymiotnika: -fú-
  • Jeśli czegoś tu nie ma: temat, poprzedni tekst
  • Radzę uważać na ablaut.
  • Wbrew temu, co może się wydawać patrząc na tekst z poprzedniej edycji sztafety, ten język wcale nie wymaga istnienia podmiotu w zdaniu, jeśli tylko można się go domyślić. I tym razem z tego skorzystałem. Dlatego tym bardziej radzę uważać na ablaut.