Polski Kąłądzerski Rilej VIII

Z Conlanger
Wersja z dnia 02:19, 7 maj 2014 autorstwa Widsið (dyskusja | edycje) (Utworzył nową stronę „==Tekst początkowy== "Is-slottet" er ein roman som representerer Tarjei Vesaas på høgda av si skapande kraft. Boka fortel om venskapen mellom to jenter i gryande ...”)
(różn.) ← poprzednia wersja | przejdź do aktualnej wersji (różn.) | następna wersja → (różn.)
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania

Tekst początkowy

"Is-slottet" er ein roman som representerer Tarjei Vesaas på høgda av si skapande kraft. Boka fortel om venskapen mellom to jenter i gryande pubertetsalder, Siss og Unn. Unn går for langt inn i den frosne fossen, og Siss kjempar ein heil vinter mot frosten i sitt eige sinn. Jentene opplever først at der blir knytte band mellom dei på eit viss dei ikkje kan forklare.

(norweski nynorsk)

"Pałac lodowy" to powieść, która pokazuje Tarjei Vesaasa u szczytu swojej twórczej siły. Książka opowiada o przyjaźni między dwiema dorastającymi dziewczętami, Siss oraz Unn. Unn wchodzi za głęboko do wnętrza zamarźniętego wodospadu, podczas gdy Siss walczy całą zimę z mrozem w jej własnym umyśle. Dziewczęta po raz pierwszy czują, że między nimi w niewyjaśniony sposób powstaje więź.

(tłum. pol.)

Tłumaczenia

Widsið – nowantyjski

Ig y «Golugarr» on nowyll py disywn ell Tarjei Vesaasu a sy gradywas hordas bech. Ig pyrdig is lliwr di amigydu yntr das alichyndis gênydas – Siss e dUnn. Ig gwadd Unn i miaiad hors pyrwund trob, dyntr badw Hiss gewn riddus i lliw profru hug twidu gomu. Ig efrowan sa gênyda andana gweisa py isd on hach yntr llas cusud awsig py nwi isgiwn lla traspwin.

Spiritus – trodencki

Nofăla «Golugarr» presănta la ćma dal ćlatifi fortii Tarjeji Vesaasi. La jura óra dar mitii tăr dil ćlesiós jo – Hiss e Unn. Unn fa i laciti acade dor profóndi, cónd Hiss luchta cóns flidi i se itio pă to de jări. Je exănció pri tăm, cónd śció est tăr eral funitia ćlósa cómiś, que nă śció ere excial.

(trodencki)

Powieść „Golugarr” przedstawia szczyt twórczej siły Tarjeja Vesaasa. Książka opowiada o przyjaźni między dwoma dojrzewającymi dziewczynami – Hiss i Unn. Unn Idzie w zamarzniętym wodospadzie zbyt głębokim, podczas gdy Hiss walczy przeciw chłodowi w jej własnych myślach całą zimę. Dziewczyny przeżywają pierwszy raz, kiedy wiedzą, że jest między nimi więź utworzona tak, że nie umieją jej wytłumaczyć.

(tłum. pol.)

Noqa – n

本”Golugarr”了展Tariei Vesaas之脑造会强之顶。本上了说两在长长之女之系亲。女们是呼Unn还Hiss。Unn歪去入冻石之水落,他下太下去。样时Hiss冬完战冷情吃苦。第一个时女们了进验,他们了懂有他们互之结强得他们自不会说清。

(n)
(tłum. pol.)

Feles – kemapik

Ko«Kuołźokuałź» kuakiauk łźimiłźaenałźauk ke«Tałźiei-Poesiaasi», kiakue-kamasiłź kuakeokuakua. Łźipakuomokiauk łźełźimike-neisipan kuapanitanokuat. Iłźakikauk ek«Omon» ko«Hisisi». «Omone»-neakiłź kuapakuoponałźouk kełźim, łźełźimo-neak akuonikuin akuikuom. Łźikuanikuinakuiłź «Hisisi»-patokuisik kuanaasipiłź pokanak. Poteke-sietełźiłź kuaneakiłź łźełźimiko-makuikisiłźi popoatomikua ekakuołź akuikuom kuakuonapałźi łźełźimike-łźełźohipomauk.

(kemapik)

Powieść „Golugarr” przedstawia silny szczyt twórczości Tarieego Vesaasa. Powieść mówi o przyjaźni dwóch dorastających dziewcząt. Dziewczyny nazywają się Unn i Hiss. Unn omyłkowo wchodzi w zamarznięty wodospad, idzie zbyt głęboko. Tymczasem Hiss do końca zimy walczy z zimnem. Pierwszy raz dziewczęta doświadczają zrozumienia, że istnieje między nimi więź tak silna, że nie umieją tego wyjaśnić.

(tłum. pol.)

Toivo – wigierski

Kuolevale si Taljea-Poesiahasea cirjetenes cirja, kes luotoihie cukahie. Cirjan kais lainea-seurieta kauselvi. Nimeihie eisi Omone ja Hisse. Omone jeateniene kosgenne men, vai laine yljekauvunne men. Yitea aigea Hisse vasta kylmuota torda. Eliumin kais lainea jumarda isishie yljevoimagin colmiteneisis sis vellitani voini.

(wigierski)

Tekst końcowy