Słownik:Padmáran: Różnice pomiędzy wersjami
Przejdź do nawigacji
Przejdź do wyszukiwania
Qq
m |
m |
||
Linia 1: | Linia 1: | ||
='''Objaśnienia'''= | ='''Objaśnienia'''= | ||
− | *(dv) - ‘''Dynamic Verb''’ - Czasownik dynamiczny; | + | *''(dv)'' - ‘''Dynamic Verb''’ - Czasownik dynamiczny; |
− | *(dsv) - ‘''Dynamic-Static Verb''’ - Czasownik dynamiczno-statyczny; | + | *''(dsv)'' - ‘''Dynamic-Static Verb''’ - Czasownik dynamiczno-statyczny; |
− | *(sv) - ‘''Static Verb''’ - Czasownik statyczny; | + | *''(sv)'' - ‘''Static Verb''’ - Czasownik statyczny; |
− | *(nn) - ‘''Noun''’ - Rzeczownik bądź przymiotnik; | + | *''(pr)'' - ‘''Preposition''’ - Przyimek; |
− | *(sg) - ‘''Singular''’ - Liczba pojedyncza; | + | *''(nn)'' - ‘''Noun''’ - Rzeczownik bądź przymiotnik; |
− | *(sl) - ‘''Singulative''’ - Liczba syngulatywna; | + | *''(abs)'' - ‘''Absolutive''’ - Absolutyw; |
− | *(pl) - ‘''Plural''’ - Liczba mnoga; | + | *''(int)'' - ‘''Intransitive''’ - Intransytyw; |
− | *(dl) - ‘''Dual''’ - Liczba podwójna; | + | *''(erg)'' - ‘''Ergative''’ - Ergatyw; |
− | *(nl) - ‘''Nullar''’ - Liczba zerowa; | + | *''(acc)'' - ‘''Accusative''’ - Biernik; |
− | *(m) - ‘''Masculine''’ - Rodzaj męski; | + | *''(ins)'' - ‘''Instrumental''’ - Narzędnik; |
− | *(f) - ‘''Feminine''’ - Rodzaj żeński; | + | *''(pss)'' - ‘''Possesive''’ - Possesyw; |
− | *(irr) - ‘''Irregular''’ - Nieregularne. | + | *''(pre)'' - ‘''Prepositional''’ - Prepozycjonał; |
+ | *''(ess)'' - ‘''Essive''’ - Essyw; | ||
+ | *''(voc)'' - ‘''Vocative''’ - Wołacz; | ||
+ | *''(sg)'' - ‘''Singular''’ - Liczba pojedyncza; | ||
+ | *''(sl)'' - ‘''Singulative''’ - Liczba syngulatywna; | ||
+ | *''(pl)'' - ‘''Plural''’ - Liczba mnoga; | ||
+ | *''(dl)'' - ‘''Dual''’ - Liczba podwójna; | ||
+ | *''(nl)'' - ‘''Nullar''’ - Liczba zerowa; | ||
+ | *''(m)'' - ‘''Masculine''’ - Rodzaj męski; | ||
+ | *''(f)'' - ‘''Feminine''’ - Rodzaj żeński; | ||
+ | *''(irr)'' - ‘''Irregular''’ - Nieregularne. | ||
− | ='''Słownik | + | ='''Słownik'''= |
+ | |||
+ | =='''Aa'''== | ||
+ | |||
+ | * '''„Ailŝ”''' ''(nn-sg-f-irr)'' ‘Oko’ | ||
+ | |||
+ | * '''„Ajus”''' ''(pr) (+int)'' ‘Obok (przywierając)’ | ||
+ | |||
+ | * '''„Andu”''' ''(nn-sg-m-irr)'' ‘Czas, godzina’ | ||
+ | |||
+ | * '''„Apeur”''' ''(pr) (+pre)'' ‘Pod, pod czymś (nie przywierając)’ | ||
+ | |||
+ | * '''„Arj”''' ''(nn-sg-m-irr)'' ‘Dzień’ | ||
+ | |||
+ | * '''„Asti”''' ''(pr) (+pre)'' ‘Przez coś, wskroś czegoś’ | ||
+ | |||
+ | * '''„Azn”''' ''(nn-sg-m-irr)'' ‘Ząb, kieł, siekacz’ | ||
=='''Bb'''== | =='''Bb'''== | ||
+ | |||
+ | * '''„B-N-Ŝ”''' ‘Odkrycie, wynalezisko’ | ||
* '''„B-Ve-Ñ”''' ‘Zboże’ | * '''„B-Ve-Ñ”''' ‘Zboże’ | ||
+ | ** '''„Abiveñu”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Kłos zboża’ | ||
+ | ** '''„Abveuñ”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Zboże’ | ||
+ | ** '''„Baveaña”''' ''(dv)'' ‘Zbierać zboże’ | ||
+ | ** '''„Cabaveiña”''' ''(nn-sg/sl-f)'' ‘Wiosna’ | ||
=='''Be be'''== | =='''Be be'''== | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
=='''Cc'''== | =='''Cc'''== | ||
* '''„C-B-Xe”''' ‘Oddawać, ustępować, być miłym’ | * '''„C-B-Xe”''' ‘Oddawać, ustępować, być miłym’ | ||
− | ** '''„Ucbaxei”''' ‘Oddanie, odstąpienie komuś czegoś (np. na własną szkodę)’ | + | ** '''„Ucbaxei”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Oddanie, odstąpienie komuś czegoś (np. na własną szkodę)’ |
* '''„C-L-R”''' ‘Dobry, miły’ | * '''„C-L-R”''' ‘Dobry, miły’ | ||
* '''„C-L-T”''' ‘Futro, ocieplenie, ochrona’ | * '''„C-L-T”''' ‘Futro, ocieplenie, ochrona’ | ||
− | ** '''„Calit”''' 1. ‘Rękawica, karwasz’ | + | ** '''„Calit”''' ''(nn-sg-m)'' '''1.''' ‘Rękawica, karwasz’; '''2.''' ‘Królik’ |
− | ** '''„Culliti”''' ‘Futro’ | + | ** '''„Culliti”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Futro’ |
− | ** '''„Mucalita”''' ‘Opoka, osnowa’ | + | ** '''„Mucalita”''' ''(nn-sg/sl-f)'' ‘Opoka, osnowa’ |
− | ** '''„Iclatu”''' ‘Sierść psa’ | + | ** '''„Iclatu”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Sierść psa’ |
+ | |||
+ | * '''„C-M-T”''' ‘Liść, lekki, zwiewny’ | ||
+ | ** '''„Caminta”''' ''(dsv)'' '''1.''' ‘Lecieć wraz z wiatrem, być niesionym przez wiatr’ '''2.''' ‘Pięknie tańczyć’ | ||
+ | ** '''„Camunta”''' ''(sv)'' '''1.''' ‘Być zwinnym, być gibkim’ '''2.''' ‘Być świetnym, zwinnym tancerzem’ | ||
+ | ** '''„Cummutar”''' ''(nn-sl-m)'' ‘Ściółka pokryta liśćmi’ | ||
+ | ** '''„Ucmati”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Liść’; „Ucmatar” ''(nn-sl-m)'' '''1.''' ‘Liście’ '''2.''' ‘Jesień’ | ||
* '''„C-Ñ-R”''' ‘Jeść, pić, spożywać’ | * '''„C-Ñ-R”''' ‘Jeść, pić, spożywać’ | ||
+ | ** '''„Cañara”''' ''(dv)'' ‘Spożywać, jeść, pić’ | ||
+ | |||
+ | * '''„C-Re-C”''' ‘Przegrywać, odstępować, być pokonanym’ | ||
+ | ** '''„Careicna”''' ''(dsv)'' '''1.''' ‘Przegrywać’; '''2.''' ‘Odstępować ważnej pozycji’ | ||
+ | ** '''„Careicna”''' ''(sv)'' ‘Być przegranym, być pokonanym’ | ||
+ | ** '''„Catarecana”''' ''(nn-sg/sl-f)'' ‘Przegrana, klęska, porażka’ | ||
* '''„C-‘-T”''' ‘Grać, instrument, muzyka’ | * '''„C-‘-T”''' ‘Grać, instrument, muzyka’ | ||
=='''Ce ce'''== | =='''Ce ce'''== | ||
+ | |||
+ | * '''„Cei”''' ‘Z, skądś’ | ||
=='''Ĉĉ'''== | =='''Ĉĉ'''== | ||
+ | |||
+ | * '''„Ĉei”''' '''1.''' ‘I, oraz’; '''2.''' ‘Więc, a więc, takowoż’ | ||
* '''„Ĉ-R-J”''' ‘Atakować, szarżować, niszczyć’ | * '''„Ĉ-R-J”''' ‘Atakować, szarżować, niszczyć’ | ||
− | ** '''„Aĉraju”''' ‘Broń, uzbrojenie, zaopatrzenie wojenne’ | + | ** '''„Aĉraju”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Broń, uzbrojenie, zaopatrzenie wojenne’ |
− | ** '''„Aĉurji”''' ‘Zniszczenie, zrównanie czegoś z ziemią’ | + | ** '''„Aĉurji”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Zniszczenie, zrównanie czegoś z ziemią’ |
− | ** '''„Caĉarija”''' ‘Szarża, uderzenie’ | + | ** '''„Caĉarija”''' ''(nn-sg/sl-f)'' ‘Szarża, uderzenie’ |
− | ** '''„Ĉaraja”''' ‘Szarżować, niszczyć’ | + | ** '''„Ĉaraja”''' ''(dv)'' ‘Szarżować, niszczyć’ |
− | ** '''„Ĉurrij”''' ‘Trebusz, machina wojenna’ | + | ** '''„Ĉurrij”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Trebusz, machina wojenna’ |
− | ** '''„Ĉuruja”''' ‘Broń ciężka, broń oblężnicza’ | + | ** '''„Ĉuruja”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Broń ciężka, broń oblężnicza’ |
− | ** '''„Ĉarujna”''' ‘Być skorym do niszczenia, dewastowania’ | + | ** '''„Ĉarujna”''' ''(sv)'' ‘Być skorym do niszczenia, dewastowania’ |
− | ** '''„Muĉaruja”''' ‘Zdewastowanie obrony’ | + | ** '''„Muĉaruja”''' ''(nn-sg/sl-f)'' ‘Zdewastowanie obrony’ |
− | ** '''„Nuĉraj”''' ‘Żołnierz, zbrojny’ | + | ** '''„Nuĉraj”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Żołnierz, zbrojny’ |
* '''„Ĉ-T-C”''' ‘Być małym, być wątłym, być kruchym, być chudym’ | * '''„Ĉ-T-C”''' ‘Być małym, być wątłym, być kruchym, być chudym’ | ||
− | ** '''„Ĉatic”''' ‘Dziecko, młodziak, dziatek’ | + | ** '''„Ĉatic”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Dziecko, młodziak, dziatek’ |
− | ** '''„Ĉatucna”''' ‘Być małym, być wątłym, być kruchym, być chudym’ | + | ** '''„Ĉatucna”''' ''(sv)'' ‘Być małym, być wątłym, być kruchym, być chudym’ |
− | ** '''„Iĉtacu”''' ‘Chudy, wątły’ | + | ** '''„Iĉtacu”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Chudy, wątły’ |
− | ** '''„Nuĉtic”''' ‘Chudzielec, wątła osoba’ | + | ** '''„Nuĉtic”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Chudzielec, wątła osoba’ |
+ | |||
+ | * '''„Ĉ-T-R”''' ‘Zacinać, podcinać, oszukiwać, być nieuczciwym’ | ||
+ | ** '''„Ĉatara”''' ''(dv)'' ‘Ucinać, zacinać’ | ||
+ | ** '''„Ĉatirna”''' ''(dsv)'' '''1.''' ‘Ciąć drzewa, podcinać gałęzi’; '''2.''' ‘Oszukiwać, kantować’ | ||
+ | ** '''„Ĉatr”''' ''(nn-sg-m)'' '''1.''' ‘Zacięcie, przycięcie, urżnięcie’; '''2.''' ‘Oszust, osoba niewarta zaufania’ | ||
+ | ** '''„Ĉattir”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Zacięcie, podcięcie’ | ||
+ | ** '''„Ĉaturna”''' ''(sv)'' '''1.''' ‘Być zaciętym, być podciętym (o drzewie)’; '''2.''' ‘Być zaciętym przy goleniu (o człowieku)’; '''3.''' ‘Być oszustem, być kanciarzem’ | ||
+ | |||
+ | * '''„Ĉ-T-X”''' ‘Oddychać, nabierać powietrza, oddech’ | ||
+ | ** '''„Ĉataxa”''' ''(dv)'' ‘Nabierać powietrza, brać głęboki oddech’ | ||
+ | ** '''„Ĉatix”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Płuco’; „Aĉtaixum” ''(nn-dl-f)'' ‘Płuca (jednego człowieka)’ | ||
+ | ** '''„Ĉatixna”''' ''(dsv)'' ‘Oddychać’ | ||
+ | ** '''„Ĉuttixa”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Oddech’ | ||
+ | ** '''„Nuĉtax”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Nurek, płetwonurek’ | ||
* '''„Ĉ-V-F”''' ‘Śledzić, podążać za czymś’ | * '''„Ĉ-V-F”''' ‘Śledzić, podążać za czymś’ | ||
− | ** '''„Aĉvuf”''' ‘Prześladowca, osoba śledząca’ | + | ** '''„Aĉvuf”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Prześladowca, osoba śledząca’ |
− | ** '''„Ĉavafa”''' ‘Zostawiać ślady’ | + | ** '''„Ĉavafa”''' ''(dv)'' ‘Zostawiać ślady’ |
− | ** '''„Ĉavif”''' ‘Śledczy, detektyw’ | + | ** '''„Ĉavif”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Śledczy, detektyw’ |
− | ** '''„Ĉavufna”''' ‘Krwawić, zostawiać za sobą krwawą ścieżkę’ | + | ** '''„Ĉavufna”''' ''(sv)'' ‘Krwawić, zostawiać za sobą krwawą ścieżkę’ |
− | ** '''„Ĉuvvifu”''' ‘Ślad, trop, znak, poszlaka’ | + | ** '''„Ĉuvvifu”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Ślad, trop, znak, poszlaka’ |
− | ** '''„Saĉavifa”''' ‘Ślad, trop, śledztwo’ | + | ** '''„Saĉavifa”''' ''(nn-sg/sl-f)'' ‘Ślad, trop, śledztwo’ |
− | ** '''„Uĉvafa”''' ‘Ślad po bucie/łapie’ | + | ** '''„Uĉvafa”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Ślad po bucie/łapie’ |
* '''„Ĉ-Ṽe-B”''' ‘Używać czegoś, narzędzie, posługiwać się’ | * '''„Ĉ-Ṽe-B”''' ‘Używać czegoś, narzędzie, posługiwać się’ | ||
Linia 84: | Linia 142: | ||
* '''„D-Le-Đe”''' ‘Błogosławieństwo, opieka, kapłaństwo’ | * '''„D-Le-Đe”''' ‘Błogosławieństwo, opieka, kapłaństwo’ | ||
− | ** '''„Dullêiďa”''' ‘Błogosławieństwo, boski dar’ | + | ** '''„Daleaďea”''' ''(dv)'' ‘Błogosławić, zsyłać na kogoś boski dar’ |
+ | ** '''„Dullêiďa”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Błogosławieństwo, boski dar’ | ||
* '''„D-M-Z”''' ‘Kłócić się, sprzeczać się, nie zgadzać się ze sobą’ | * '''„D-M-Z”''' ‘Kłócić się, sprzeczać się, nie zgadzać się ze sobą’ | ||
− | ** '''„Damaza”''' ‘Kłócić się, sprzeczać się’ | + | ** '''„Admuz”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Kłócący się człowiek’ |
− | ** '''„Damuzna”''' 1. ‘Być kłótliwym, być niezgodnym’ | + | ** '''„Damaza”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Kłótnia, sprzeczka’ |
+ | ** '''„Damaza”''' ''(dv)'' ‘Kłócić się, sprzeczać się’ | ||
+ | ** '''„Damuzna”''' ''(sv)'' '''1.''' ‘Być kłótliwym, być niezgodnym’; '''2.''' ‘Być bezustannie czepiającym się szczegółów’ | ||
+ | ** '''„Mudamaza”''' ''(nn-sg/sl-f)'' ‘Kłótnia, konflikt’ | ||
+ | |||
+ | * '''„D-D-M”''' ‘Płytki, niegłęboki, tafla’ | ||
+ | ** '''„Dadama”''' ''(dv)'' ‘Brodzić w wodzie’ | ||
+ | ** '''„Duddimar”''' ''(nn-sl-f)'' ‘Tafla (wody)’ | ||
+ | |||
+ | * '''„D-Q-S”''' ‘Strach, przerażenie, bać się’ | ||
+ | ** '''„Daqasa”''' ''(dv)'' ‘Przestraszyć kogoś, przerazić kogoś, zaskoczyć kogoś’ | ||
+ | ** '''„Daqisna”''' ''(dsv)'' ‘Bać się, być przerażonym’ | ||
+ | ** '''„Daqus”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Strach, przerażenie’ | ||
+ | ** '''„Daqusna”''' ''(sv)'' ‘Być przestraszonym, być przerażonym’ | ||
+ | ** '''„Diqqisu”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Fobia, lęk’ | ||
+ | ** '''„Sadaqisa/Sadaqusa”''' ''(nn-sg/sl-f)'' ‘Przerażenie, głęboki strach, wielki lęk’ | ||
=='''De de'''== | =='''De de'''== | ||
=='''Đď'''== | =='''Đď'''== | ||
+ | |||
+ | * '''„Đein”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Gniazdo, legowisko’ | ||
=='''Đe ďe'''== | =='''Đe ďe'''== | ||
Linia 107: | Linia 183: | ||
* '''„G-T-R”''' ‘Powracać, wracać, kontynuować’ | * '''„G-T-R”''' ‘Powracać, wracać, kontynuować’ | ||
− | ** '''„Gatirna”''' ‘Wracać, powracać do czegoś’ | + | ** '''„Gatirna”''' ''(dsv)'' ‘Wracać, powracać do czegoś’ |
− | ** '''„Sagatira”''' ‘Powrót, kontynuacja, ponowne rozpoczęcie’ | + | ** '''„Sagatira”''' ''(nn-sg/sl-f)'' ‘Powrót, kontynuacja, ponowne rozpoczęcie’ |
+ | ** '''„Sagatirum”''' ''(nn-dl-f)'' ‘Powrót i ponowne odejście’ | ||
=='''Ge ge'''== | =='''Ge ge'''== | ||
* '''„Ge-M-R”''' ‘Wełna, puszysty’ | * '''„Ge-M-R”''' ‘Wełna, puszysty’ | ||
− | ** '''„Geaumr”''' ‘Owca’ | + | ** '''„Agemar”''' ''(nn-sg-m)'' '''1.''' ‘Wełniany’; '''2.''' ‘Puszysty, miły w dotyku’ |
+ | ** '''„Geamir”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Wełna’ | ||
+ | ** '''„Geaumr”''' ''(nn-sg-m-irr)'' ‘Owca’ | ||
+ | ** '''„Nugemir”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Pasterz owiec’ | ||
=='''Hh'''== | =='''Hh'''== | ||
* '''„H-R-Pe”''' ‘Granica, zapora, krawędź’ | * '''„H-R-Pe”''' ‘Granica, zapora, krawędź’ | ||
+ | |||
+ | =='''Ii'''== | ||
+ | |||
+ | * '''„Ibei”''' ‘W, w środku’ | ||
+ | |||
+ | * '''„Ilramna”''' ‘Ale, niemniej’ | ||
+ | |||
+ | * '''„Iqs”''' ''(nn-sg-m-irr)'' ‘Flet’ | ||
=='''Jj'''== | =='''Jj'''== | ||
Linia 124: | Linia 212: | ||
* '''„J-L-De”''' ‘Mężczyzna, męski’ | * '''„J-L-De”''' ‘Mężczyzna, męski’ | ||
− | ** '''„Jalide”''' ‘Mężczyzna’ | + | ** '''„Jalide”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Mężczyzna’ |
* '''„J-L-V”''' ‘Dotykać, muskać’ | * '''„J-L-V”''' ‘Dotykać, muskać’ | ||
Linia 131: | Linia 219: | ||
* '''„J-Me-Θ”''' ‘Gwiazda, rozbłysk, błyszczeć, lśnić’ | * '''„J-Me-Θ”''' ‘Gwiazda, rozbłysk, błyszczeć, lśnić’ | ||
− | ** '''„Jameaþ”''' ‘Gwiazda, promyk’ | + | ** '''„Jameaþ”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Gwiazda, promyk’ |
* '''„J-N-C”''' ‘Wsparcie, wspierać w ciężkich chwilach, pomoc’ | * '''„J-N-C”''' ‘Wsparcie, wspierać w ciężkich chwilach, pomoc’ | ||
− | ** '''„Ajnac”''' ‘Wierny przyjaciel, sojusznik’ | + | ** '''„Ajnac”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Wierny przyjaciel, sojusznik’ |
− | ** '''„Janaca”''' ‘Przyjacielska pomoc, wsparcie’ | + | ** '''„Janaca”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Przyjacielska pomoc, wsparcie’ |
− | ** '''„Nujnic”''' ‘Bezinteresowny pomocnik, samarytanin’ | + | ** '''„Nujnic”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Bezinteresowny pomocnik, samarytanin’ |
− | ** '''„Sajanica”''' ‘Wsparcie w ciężkiej chwili’ | + | ** '''„Sajanica”''' ''(nn-sg/sl-f)'' ‘Wsparcie w ciężkiej chwili’ |
* '''„J-Ze-Z”''' ‘Być silnym, być mocnym, być potężnym’ | * '''„J-Ze-Z”''' ‘Być silnym, być mocnym, być potężnym’ | ||
=='''Ll'''== | =='''Ll'''== | ||
+ | |||
+ | ** '''„Limei”''' ''(pr) (+pre)'' ‘Na czymś (przywierając)’ | ||
+ | |||
+ | * '''„L-C-R”''' ‘Planeta, planetarny, kosmiczny, ogólny’ | ||
+ | ** '''„Lacar”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Planeta’ | ||
* '''„L-Ge-Me”''' ‘Spoglądać, obserwować niezauważenie, wstydliwie patrzeć’ | * '''„L-Ge-Me”''' ‘Spoglądać, obserwować niezauważenie, wstydliwie patrzeć’ | ||
Linia 148: | Linia 241: | ||
* '''„L-Ñ-Ŝ”''' ‘Lśnić, świecić, mienić się’ | * '''„L-Ñ-Ŝ”''' ‘Lśnić, świecić, mienić się’ | ||
− | ** '''„Alñaŝ”''' ‘Słońce, główna gwiazda’ | + | ** '''„Alñaŝ”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Słońce, główna gwiazda’ |
− | ** '''„Aluñŝu”''' ‘Iskra, płomyk’ | + | ** '''„Aluñŝu”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Iskra, płomyk’ |
− | ** '''„Lañaŝa”''' ‘Razić, oślepiać’ | + | ** '''„Lañaŝa”''' ''(dv)'' ‘Razić, oślepiać’ |
− | ** '''„Lañiŝna”''' ‘Uwidaczniać, oświecać, mienić się, lśnić’ | + | ** '''„Lañiŝna”''' ''(dsv)'' ‘Uwidaczniać, oświecać, mienić się, lśnić’ |
* '''„L-T-L”''' ‘Płynąć, pływ’ | * '''„L-T-L”''' ‘Płynąć, pływ’ | ||
− | ** '''„Altal”''' ‘Przypływ wody na plaży’ | + | ** '''„Altal”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Przypływ wody na plaży’ |
− | ** '''„Alutli”''' ‘Pływ wody’ | + | ** '''„Alutli”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Pływ wody’ |
− | ** '''„Calatula”''' ‘Migracja do innego rejonu, napływ kulturowy’ | + | ** '''„Calatula”''' ''(nn-sg/sl-f)'' ‘Migracja do innego rejonu, napływ kulturowy’ |
− | ** '''„Latala”''' ‘Pływać (o człowieku)’ | + | ** '''„Latala”''' ''(dv)'' ‘Pływać (o człowieku)’ |
− | ** '''„Latilna”''' 1. ‘Płynąć (o wodzie)’ | + | ** '''„Latilna”''' ''(dsv)'' '''1.''' ‘Płynąć (o wodzie)’; '''2.''' ‘Świetnie posługiwać się bronią sieczną’ |
− | ** '''„Latulna”''' 1. ‘Być cieczą, być wodą’ | + | ** '''„Latulna”''' ''(sv)'' '''1.''' ‘Być cieczą, być wodą’; '''2.''' ‘Być świetnym pływakiem’ |
− | ** '''„Luttala”''' ‘Strumyk, strwiąż’ | + | ** '''„Luttala”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Strumyk, strwiąż’ |
* '''„L-T-M”''' ‘Biegać, sprintować, spieszyć się’ | * '''„L-T-M”''' ‘Biegać, sprintować, spieszyć się’ | ||
* '''„L-T-R”''' ‘Mleko, nabiał’ | * '''„L-T-R”''' ‘Mleko, nabiał’ | ||
− | ** '''„Latar”''' ‘Mleko’ | + | ** '''„Latar”''' ''(nn-sl-f)'' ‘Mleko’ |
=='''Le le'''== | =='''Le le'''== | ||
Linia 176: | Linia 269: | ||
* '''„M-N-T”''' ‘Wysyłać, posyłać’ | * '''„M-N-T”''' ‘Wysyłać, posyłać’ | ||
− | ** '''„Amint”''' ‘List, wiadomość’ | + | ** '''„Amint”''' ''(nn-sg-m)'' ‘List, wiadomość’ |
− | ** '''„Manata”''' ‘Słać, wysyłać, przynosić wiadomość’ | + | ** '''„Manata”''' ''(dv)'' ‘Słać, wysyłać, przynosić wiadomość’ |
− | ** '''„Manitna”''' ‘Wysyłać posłańca, wysyłać list, posyłać po kogoś’ | + | ** '''„Manitna”''' ''(dsv)'' ‘Wysyłać posłańca, wysyłać list, posyłać po kogoś’ |
− | ** '''„Manutna”''' ‘Być posłańcem’ | + | ** '''„Manutna”''' ''(sv)'' ‘Być posłańcem’ |
* '''„M-T-R”''' ‘Mądrość, wiedza, doświadczenie’ | * '''„M-T-R”''' ‘Mądrość, wiedza, doświadczenie’ | ||
− | ** '''„Amatara”''' ‘Mądrość, wiedza’ | + | ** '''„Amatara”''' ''(nn-sg/sl-f)'' ‘Mądrość, wiedza’ |
− | ** '''„Amitra”''' ‘Doświadczenie, praktyczna wiedza’ | + | ** '''„Amitra”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Doświadczenie, praktyczna wiedza’ |
− | ** '''„Amutru”''' ‘Stara księga, manuskrypt’ | + | ** '''„Amutru”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Stara księga, manuskrypt’ |
− | ** '''„Maturna”''' ‘Być mądrym’ | + | ** '''„Maturna”''' ''(sv)'' ‘Być mądrym’ |
− | ** '''„Mumtur”''' ‘Członek starszyzny’ | + | ** '''„Mumtur”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Członek starszyzny’ |
− | ** '''„Numtir”''' ‘Mądry człowiek’ | + | ** '''„Numtir”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Mądry człowiek’ |
* '''„M-Xe-R”''' ‘Wzywać, przywoływać do siebie, wołać’ | * '''„M-Xe-R”''' ‘Wzywać, przywoływać do siebie, wołać’ | ||
Linia 198: | Linia 291: | ||
* '''„N-S-B”''' ‘Podpora, powierzchnia’ | * '''„N-S-B”''' ‘Podpora, powierzchnia’ | ||
− | ** '''„Ansub”''' ‘Stół, biurko’ | + | ** '''„Ansub”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Stół, biurko’ |
− | ** '''„Nasaba”''' ‘Podpierać, wspierać, dawać czemuś podporę’ | + | ** '''„Nasaba”''' ''(dv)'' ‘Podpierać, wspierać, dawać czemuś podporę’ |
− | ** '''„Nasibna”''' ‘Wspomagać, podpierać’ | + | ** '''„Nasibna”''' ''(dsv)'' ‘Wspomagać, podpierać’ |
− | ** '''„Unsaba”''' ‘Powierzchnia’ | + | ** '''„Unsaba”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Powierzchnia’ |
* '''„N-Xe-Te”''' ‘Posiadać coś, właściciel, mieć coś’ | * '''„N-Xe-Te”''' ‘Posiadać coś, właściciel, mieć coś’ | ||
Linia 212: | Linia 305: | ||
* '''„P-D-M”''' ‘Być szlachetnie urodzonym, być postępowym’ | * '''„P-D-M”''' ‘Być szlachetnie urodzonym, być postępowym’ | ||
− | ** '''„Padimna”''' 1. ‘Być postępowym’ | + | ** '''„Padimna”''' ''(dsv)'' '''1.''' ‘Być postępowym’; '''2.''' ‘Być unikalnym, wyróżniać się z tłumu’; '''3.''' ‘Ewoluować’ |
− | ** '''„Padumna”''' 1. ‘Odznaczać się czymś, być unikalnym’ | + | ** '''„Padmaran”''' ''(nn-sg-m-irr)'' '''1.''' ‘Padmarański’; '''2.''' ‘Szlachecki, dostojny’ |
+ | ** '''„Padumna”''' ''(sv)'' '''1.''' ‘Odznaczać się czymś, być unikalnym’; '''2.''' ‘Być wysoko postawionym, być na wysokim stanowisku, być ważnym’; '''3.''' ‘Być szlachetnie urodzonym, mieć dobre geny, być z dobrej rodziny’; '''4.''' ‘Być Padmarańczykiem, być z rodu Padmarańskiego’; '''5.''' ‘Zgadzać się z Padmarańczykami, być w zmowie z Padmarańskim rodem’ | ||
=='''Pe pe'''== | =='''Pe pe'''== | ||
=='''Qq'''== | =='''Qq'''== | ||
+ | |||
+ | * '''„Qaira”''' ''(nn-sg-f-irr)'' ‘Księżyc, salelita’ | ||
+ | ** '''„Aquru”''' ''(nn-sg-m-irr)'' ‘Satelista (naturalny)’ | ||
* '''„Q-B-M”''' ‘Mieć wpływ, być wpływowym, zdolność’ | * '''„Q-B-M”''' ‘Mieć wpływ, być wpływowym, zdolność’ | ||
− | ** '''„Aqbam”''' ‘Wpływowy, mający wiele kontaktów i znajomości’ | + | ** '''„Aqbam”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Wpływowy, mający wiele kontaktów i znajomości’ |
− | ** '''„Qabbima”''' ‘Zdolność, właściwość, umiejętność, cecha’ | + | ** '''„Qabbima”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Zdolność, właściwość, umiejętność, cecha’ |
− | ** '''„Qubimar”''' 1. ‘Wpływ, wpływy finansowe’ | + | ** '''„Qubimar”''' ''(nn-sg/sl-f)'' '''1.''' ‘Wpływ, wpływy finansowe’; '''2.''' ‘Zakres władzy, zakres obowiązków’ |
* '''„Q-L-R”''' ‘Duży, wielki, być ogromnym’ | * '''„Q-L-R”''' ‘Duży, wielki, być ogromnym’ | ||
− | ** '''„Qalara”''' ‘Powiększać, zwiększać rozmiar czegoś’ | + | ** '''„Qalara”''' ''(dv)'' ‘Powiększać, zwiększać rozmiar czegoś’ |
− | ** '''„Qalirna”''' ‘Wychwalać kogoś, wyolbrzymiać czyjeś cechy’ | + | ** '''„Qalirna”''' ''(dsv)'' ‘Wychwalać kogoś, wyolbrzymiać czyjeś cechy’ |
− | ** '''„Qalur”''' ‘Duży, wielki, ogromny’ | + | ** '''„Qalur”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Duży, wielki, ogromny’ |
− | ** '''„Qalurna”''' ‘Być dużym, być wielkim, być ogromnym’ | + | ** '''„Qalurna”''' ''(sv)'' ‘Być dużym, być wielkim, być ogromnym’ |
* '''„Q-Le-J”''' ‘Pies, warczenie’ | * '''„Q-Le-J”''' ‘Pies, warczenie’ | ||
− | ** '''„Aqaleija”''' ‘Hałas, tumult, wrzawa’ | + | ** '''„Aqaleija”''' ''(nn-sg/sl-f)'' ‘Hałas, tumult, wrzawa’ |
− | ** '''„Qaleaja”''' ‘Szczekać, warczeć’ | + | ** '''„Qaleaja”''' ''(dv)'' ‘Szczekać, warczeć’ |
− | ** '''„Qaleijna”''' 1. ‘Wyć, skowyczeć (o psie)’ 2. ‘Wołać o pomoc (o człowieku)’ | + | ** '''„Qaleijna”''' ''(dsv)'' '''1.''' ‘Wyć, skowyczeć (o psie)’ '''2.''' ‘Wołać o pomoc (o człowieku)’ |
− | ** '''„Qaleujna”''' ‘Być hałaśliwym’ | + | ** '''„Qaleujna”''' ''(sv)'' ‘Być hałaśliwym’ |
− | ** '''„Qileaj”''' ‘Pies, szczeniak’ | + | ** '''„Qileaj”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Pies, szczeniak’ |
* '''„Q-M-H”''' ‘Brać, przywłaszczać sobie, uzurpator’ | * '''„Q-M-H”''' ‘Brać, przywłaszczać sobie, uzurpator’ | ||
* '''„Q-R-T”''' ‘Hol, sala, pomieszczenie’ | * '''„Q-R-T”''' ‘Hol, sala, pomieszczenie’ | ||
− | ** '''„Aqrat”''' ‘Przedsionek, foyer, nawa’ | + | ** '''„Aqrat”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Przedsionek, foyer, nawa’ |
− | ** '''„Qarut”''' 1. ‘Pomieszczenie, komnata, pokój’ | + | ** '''„Qarut”''' ''(nn-sg-m)'' '''1.''' ‘Pomieszczenie, komnata, pokój’; '''2.''' ‘Wnętrze (figuratywnie)’ |
− | ** '''„Qarutna”''' 1. ‘Być gospodarzem dla kogoś, gościć kogoś w domu’ | + | ** '''„Qarutna”''' ''(sv)'' '''1.''' ‘Być gospodarzem dla kogoś, gościć kogoś w domu’; '''2.''' ‘Być dla kogoś wsparciem’ |
− | ** '''„Qirata”''' ‘Sala główna, hol’ | + | ** '''„Qirata”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Sala główna, hol’ |
+ | |||
+ | * '''„Q-Ze-N”''' ‘Miecz, broń sieczna, sieczyć, ciąć’ | ||
+ | ** '''„Aqzeun”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Miecz, pałasz, sejmitar, szabla’ | ||
+ | ** '''„Saqazeuna”''' ''(nn-sg/sl-f)'' ‘Walka bronią sieczną, pojedynek na miecze’ | ||
+ | ** '''„Qazeana”''' ''(dv)'' ‘Ciąć, sieczyć, walczyć bronią sieczącą’ | ||
+ | ** '''„Qazeunna”''' ''(sv)'' ‘Być świetnym szermierzem’ | ||
+ | ** '''„Qazzêinu”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Szabla’ | ||
+ | ** '''„Uqzean”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Miecznik, szermierz’ | ||
* '''„Q-‘e-Z”''' ‘Kontrast, zestawiać ze sobą, połączenie’ | * '''„Q-‘e-Z”''' ‘Kontrast, zestawiać ze sobą, połączenie’ | ||
− | ** '''„Aq‘eiz”''' ‘Zestawienie kolorów’ | + | ** '''„Aq‘eiz”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Zestawienie kolorów’ |
− | ** '''„Qa‘eaza”''' ‘Kontrastować ze sobą, zestawić ze sobą’ | + | ** '''„Qa‘eaza”''' ''(dv)'' ‘Kontrastować ze sobą, zestawić ze sobą’ |
=='''Qe qe'''== | =='''Qe qe'''== | ||
=='''Rr'''== | =='''Rr'''== | ||
+ | |||
+ | * '''„Ram”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Rok, jeden obrót planety wokół gwiazdy’ | ||
+ | |||
+ | * '''„R-B-J”''' ‘Ryczeć, wyć, krzyczeć, zew’ | ||
+ | ** '''„Arubja”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Niedźwiedź’ | ||
+ | ** '''„Rabaja”''' ''(dv)'' '''1.''' ‘Ryczeć, wyć, krzyczeć’; '''2.''' ‘Dawać komuś sygnał swojej obecności’ | ||
+ | ** '''„Rabbaj”''' ''(nn-sg-m)'' '''1.''' ‘Zew, ryk’; '''2.''' ‘Jabłko Adama (u mężczyzny)’ | ||
* '''„R-D-R”''' ‘Wydawać potomstwo w hodowli, rozradzać’ | * '''„R-D-R”''' ‘Wydawać potomstwo w hodowli, rozradzać’ | ||
+ | ** '''„Saradura”''' ''(nn-sg/sl-f)'' '''1.''' ‘Rozród zwierząt’; '''2.''' ''(nn-sl-f)'' ‘Lato’ | ||
* '''„R-Q-Re”''' ‘Doznawać, odczuwać, czuć’ | * '''„R-Q-Re”''' ‘Doznawać, odczuwać, czuć’ | ||
* '''„R-R-B”''' ‘Władać, posiadać, rozporządzać’ | * '''„R-R-B”''' ‘Władać, posiadać, rozporządzać’ | ||
− | ** '''„Arrib”''' ‘Król, władca’ | + | ** '''„Arrib”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Król, władca’ |
− | ** '''„Muraraba”''' ‘Władza, panowanie, | + | ** '''„Muraraba”''' ''(nn-sg/sl-f)'' ‘Władza, panowanie, patriarchat’ |
− | ** '''„Raribna”''' ‘Władać czymś, mieć władzę nad czymś, rozporządzać czymś, panować’ | + | ** '''„Raribna”''' ''(dsv)'' ‘Władać czymś, mieć władzę nad czymś, rozporządzać czymś, panować’ |
− | ** '''„Rarubna”''' ‘Być władcą, być regentem’ | + | ** '''„Rarubna”''' ''(sv)'' ‘Być władcą, być regentem’ |
* '''„R-T-N”''' ‘Tworzyć, kreować’ | * '''„R-T-N”''' ‘Tworzyć, kreować’ | ||
Linia 268: | Linia 381: | ||
=='''Ss'''== | =='''Ss'''== | ||
+ | |||
+ | * '''„S-G-R”''' ‘Tłuszcz, tłusty’ | ||
+ | ** '''„Asgar”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Naoliwiony, natłuszczony’ | ||
+ | ** '''„Isagara”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Olej’ | ||
+ | ** '''„Sagara”''' ''(dv)'' ‘Naoliwiać, natłuszczać’ | ||
+ | ** '''„Sagur”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Masło’ | ||
+ | ** '''„Sagurna”''' ''(sv)'' ‘Być tłustym, być naoliwionym, być natłuszczonym’ | ||
+ | ** '''„Usgaru”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Tłusty’ | ||
* '''„S-J-Re”''' ‘Pościg, galop’ | * '''„S-J-Re”''' ‘Pościg, galop’ | ||
− | ** '''„Sajare”''' ‘Pościg, gonitwa, gon’ | + | ** '''„Sajare”''' ''(nn-sg-m)'' '''1.''' ‘Pościg, gonitwa, gon’; '''2.''' ‘Dążenie do życiowego celu (poetycko)’ |
+ | ** '''„Sajarea”''' ''(dv)'' '''1.''' ‘Ścigać, gonić’; '''2.''' ‘Galopować (o koniu)’ | ||
+ | ** '''„Sujire”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Ścigający, goniący, poszukiwacz’ | ||
+ | ** '''„Sujjirei”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Galop’ | ||
+ | ** '''„Sajurena”''' ''(sv)'' ‘Być ścigającym, być goniącym’ | ||
+ | |||
+ | * '''„S-N-N”''' ‘Spadać, upadać’ | ||
+ | ** '''„Asunnu”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Kometa’ | ||
+ | ** '''„Musanana”''' ''(nn-sg/sl-f)'' '''1.''' ‘Upadek’; '''2.''' ‘Przegrana’; '''3.''' ‘Ostygnięcie ciasta po upieczeniu’ | ||
+ | ** '''„Sanana”''' ''(dv)'' ‘Spadać, upadać’ | ||
+ | ** '''„Saninna”''' ''(dsv)'' '''1.''' ‘Upadać’; '''2.''' ‘Przegrywać’; '''3.''' ‘Ostygać po upieczeniu (o cieście)’ | ||
+ | ** '''„Sanunna”''' ''(sv)'' ‘Być przegranym’ | ||
* '''„S-N-T”''' ‘Rozmowa, mówić, być gadatliwym’ | * '''„S-N-T”''' ‘Rozmowa, mówić, być gadatliwym’ | ||
* '''„S-N-R”''' ‘Podobieństwo, być takim samym, być podobnym, jednakowość’ | * '''„S-N-R”''' ‘Podobieństwo, być takim samym, być podobnym, jednakowość’ | ||
− | ** '''„Asuneri”''' ‘Taki sam, jednakowy, bliźniaczy’ | + | ** '''„Asuneri”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Taki sam, jednakowy, bliźniaczy’ |
− | ** '''„Saneir”''' ‘Bliźniak’ | + | ** '''„Saneir”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Bliźniak’ |
− | ** '''„Saneurna”''' ‘Być podobnym, być takim samym’ | + | ** '''„Saneurna”''' ''(sv)'' ‘Być podobnym, być takim samym’ |
− | ** '''„Sasaneura”''' ‘Podobieństwo’ | + | ** '''„Sasaneura”''' ''(nn-sg/sl-f)'' ‘Podobieństwo’ |
* '''„S-X-Θ”''' ‘Błyskawica, piorun’ | * '''„S-X-Θ”''' ‘Błyskawica, piorun’ | ||
+ | ** '''„Asixþau”''' ''(nn-sg-m-irr)'' ‘Dzwon’ | ||
+ | ** '''„Saxaþ”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Błyskawica, piorun’ | ||
+ | ** '''„Saxaþa”''' ''(dv)'' '''1.''' ‘Uderzać (o piorunie)’; '''2.''' ‘Ogłuszyć kogoś (pięścią, w walce wręcz)’ | ||
* '''„S-‘-R”''' ‘Rżnąć, rozpłatywać’ | * '''„S-‘-R”''' ‘Rżnąć, rozpłatywać’ | ||
− | ** '''„As‘urar”''' ‘Rzeź, krwawa łaźnia’ | + | ** '''„As‘urar”''' ''(nn-sl-f)'' ‘Rzeź, krwawa łaźnia’ |
− | ** '''„Musa‘ira”''' ‘Nagłe zakończenie, zwieńczenie działania, ostatni ruch’ | + | ** '''„Musa‘ira”''' ''(nn-sg/sl-f)'' ‘Nagłe zakończenie, zwieńczenie działania, ostatni ruch’ |
− | ** '''„Sa‘ar”''' ‘Nóż, majcher, ostrze’ | + | ** '''„Sa‘ar”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Nóż, majcher, ostrze’ |
− | ** '''„Si“ira”''' ‘Zerżnięcie, rozcięcie, rozpłatanie’ | + | ** '''„Si“ira”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Zerżnięcie, rozcięcie, rozpłatanie’ |
− | ** '''„Us‘aru”''' ‘Topór, siekiera’ | + | ** '''„Us‘aru”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Topór, siekiera’ |
=='''Se se'''== | =='''Se se'''== | ||
+ | |||
+ | ** '''„Sei”''' ''(pr) (+pre)'' ‘Ponad, nad (nie przywierając)’ | ||
+ | |||
+ | * '''„Se-‘-H”''' ‘Wino, winogrona’ | ||
+ | ** '''„Ase‘uha”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Winogrono’ | ||
+ | ** '''„Musea‘iha”''' ''(nn-sg/sl-f)'' ‘Smak wina’ | ||
+ | ** '''„Sea‘aha”''' ''(dv)'' ‘Pić wino’ | ||
+ | ** '''„Sea‘h”''' ''(nn-sg-f-irr)'' ‘Wino’ | ||
=='''Ŝŝ'''== | =='''Ŝŝ'''== | ||
+ | |||
+ | ** '''„Ŝasmah”''' ''(nn-sg-m-irr)'' ‘Szasmach (miasto na Nieuklękłym)’ | ||
* '''„Ŝ-L-Ce”''' ‘Ślina, połykanie’ | * '''„Ŝ-L-Ce”''' ‘Ślina, połykanie’ | ||
+ | ** '''„Aŝlace”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Ktoś, kto sepleni’ | ||
+ | ** '''„Ŝalacea”''' ''(dv)'' ‘Połykać, przełykać’ | ||
+ | ** '''„Ŝalicena”''' ''(dsv)'' ‘Ślinić się’ | ||
+ | ** '''„Ŝullicear”''' ''(nn-sl-f)'' ‘Ślina’ | ||
+ | ** '''„Ŝalucena”''' ''(sv)'' ‘Być śliniącym się’ | ||
* '''„Ŝ-M-R”''' ‘Śnieg, zimno, szron’ | * '''„Ŝ-M-R”''' ‘Śnieg, zimno, szron’ | ||
− | ** '''„Aŝimr”''' ‘Lekki szron’ | + | ** '''„Aŝimr”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Lekki szron’ |
− | ** '''„Aŝmurar”''' ‘Padający śnieg’ | + | ** '''„Aŝmurar”''' ''(nn-sl-f)'' ‘Padający śnieg’ |
− | ** '''„Caŝarima”''' ‘Oziębienie’ | + | ** '''„Caŝarima”''' ''(nn-sg/sl-f)'' ‘Oziębienie’ |
− | ** '''„Muŝmura”''' ‘Odśnieżający’ | + | ** '''„Muŝmura”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Odśnieżający’ |
− | ** '''„Ŝamar”''' ‘Śnieg, puch śnieżny’ | + | ** '''„Saŝamura”''' ''(nn-sg/sl-f)'' ‘Zima’ |
− | ** '''„Ŝimari”''' ‘Śnieżny bałwan’ | + | ** '''„Ŝamar”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Śnieg, puch śnieżny’ |
− | ** '''„Ŝummir”''' ‘Relief ze śnieżnego puchu’ | + | ** '''„Ŝimari”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Śnieżny bałwan’ |
+ | ** '''„Ŝummir”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Relief ze śnieżnego puchu’ | ||
* '''„Ŝ-Qe-Z”''' ‘Ostrze, ostry’ | * '''„Ŝ-Qe-Z”''' ‘Ostrze, ostry’ | ||
− | ** '''„Aŝqeaizum”''' ‘Nożyczki, nożyce, sekator’ | + | ** '''„Aŝqeaizum”''' ''(nn-dl-f)'' ‘Nożyczki, nożyce, sekator’ |
− | ** '''„Aŝqeuz”''' 1. ‘Ostry, naostrzony’ | + | ** '''„Aŝqeuz”''' ''(nn-sg-m)'' '''1.''' ‘Ostry, naostrzony’; '''2.''' ‘Oschły, nieprzyjemny (w zachowaniu)’ |
− | ** '''„Saŝaqeiza”''' | + | ** '''„Saŝaqeiza”''' ''(nn-sg/sl-f)'' '''1.''' ‘Ostrość’ '''2.''' ‘przydatność w walce’ |
− | ** '''„Ŝaqeaza”''' ‘Ostrzyć, naostrzać’ | + | ** '''„Ŝaqeaza”''' ''(dv)'' ‘Ostrzyć, naostrzać’ |
− | ** '''„Ŝaqqêiz”''' ‘Ostrze, brzytwa, nóż, miecz’ | + | ** '''„Ŝaqqêiz”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Ostrze, brzytwa, nóż, miecz’ |
− | ** '''„Ŝaqeuzna”''' 1. ‘Być ostrym, być naostrzonym’ | + | ** '''„Ŝaqeuzna”''' ''(sv)'' '''1.''' ‘Być ostrym, być naostrzonym’; '''2.''' ‘Być oschłym, być niemiłym’ |
− | ** '''„Ŝuqeuzu”''' ‘Osełka’ | + | ** '''„Ŝuqeuzu”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Osełka’ |
=='''Tt'''== | =='''Tt'''== | ||
* '''„T-B-D”''' ‘Zgnilizna, odór, gnić, psuć się’ | * '''„T-B-D”''' ‘Zgnilizna, odór, gnić, psuć się’ | ||
− | ** '''„Tabada”''' ‘Psuć coś (nie mechanicznie), prowadzić do zgnicia czegoś, zaniedbywać zdrowie czyjeś/czegoś’ | + | ** '''„Tabada”''' ''(dv)'' ‘Psuć coś (nie mechanicznie), prowadzić do zgnicia czegoś, zaniedbywać zdrowie czyjeś/czegoś’ |
− | ** '''„Tabudna”''' 1. ‘Być zepsutym (nie mechanicznie), być sfermentowanym (o serze)’ | + | ** '''„Tabudna”''' ''(sv)'' '''1.''' ‘Być zepsutym (nie mechanicznie), być sfermentowanym (o serze)’; '''2.''' ‘Być nic nie wartym (o człowieku), być zbędnym, nie pasować do społeczeństwa’ |
* '''„T-F-M”''' ‘Leżeć, odpoczywać’ | * '''„T-F-M”''' ‘Leżeć, odpoczywać’ | ||
* '''„T-M-R”''' ‘Uderzenie, grzmot, nacisk, siła’ | * '''„T-M-R”''' ‘Uderzenie, grzmot, nacisk, siła’ | ||
+ | ** '''„Atmaru”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Uderzenie, grzmot, nacisk (narzędzia)’ | ||
+ | ** '''„Atumra”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Koncerz’ | ||
+ | ** '''„Tamar”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Młot, młotek’ | ||
+ | ** '''„Tamara”''' ''(dv)'' ‘Uderzać, grzmocić, naciskać (narzędniem)’ | ||
+ | ** '''„Tummiri”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Obciążenie, ładunek’ | ||
* '''„T-Re-B”''' ‘Myśleć, rozważać, konkluzja’ | * '''„T-Re-B”''' ‘Myśleć, rozważać, konkluzja’ | ||
+ | ** '''„Tareib”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Myśl, konkluzja’ | ||
+ | ** '''„Tareibna”''' ''(dsv)'' ‘Myśleć, rozważać’ | ||
+ | ** '''„Tarrêibu”''' ''(nn-sg-m)'' '''1.''' ‘Myśliciel’; '''2.'''; ‘Główny zarządna, główny nadzorca’ | ||
=='''Te te'''== | =='''Te te'''== | ||
* '''„Te-G-M”''' ‘Wycierać, ocierać się, dotykać’ | * '''„Te-G-M”''' ‘Wycierać, ocierać się, dotykać’ | ||
+ | |||
+ | * '''„Te-R-T”''' ‘Zakrywać, okrywać, zasłaniać’ | ||
+ | ** '''„Aterit”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Zacieniona strona czegoś (ta strona, która nie jest oświetlona przez światło)’ | ||
+ | ** '''„Tearata”''' ''(dv)'' ‘Zakrywać, okrywać, zasłaniać’ | ||
+ | ** '''„Tearitna”''' ''(dsv)'' ‘Skradać się, ukrywać się’ | ||
+ | ** '''„Tearitna”''' ''(sv)'' '''1.''' ‘Być zakrytym, być niewidocznym’; '''2.''' ‘Ukrywać się gdzieś przez dłuższy czas (o człowieku)’ | ||
+ | ** '''„Teirrat”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Okrycie, zasłona’ | ||
+ | ** '''„Teurata”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Płaszcz, okrycie’ | ||
* '''„Te-Q-D”''' ‘Smakować, próbować, język’ | * '''„Te-Q-D”''' ‘Smakować, próbować, język’ | ||
Linia 334: | Linia 501: | ||
* '''„Θ-C-R”''' ‘Następny, kolejny, inny, rząd, hierarchia’ | * '''„Θ-C-R”''' ‘Następny, kolejny, inny, rząd, hierarchia’ | ||
+ | |||
+ | * '''„Θ-V-Ŝ”''' ‘Nos’ | ||
+ | ** '''„Aþvaŝ”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Pierwsza linia frontu, najbardziej wysunięte oddziały’ | ||
+ | ** '''„Θavaŝa”''' ''(dv)'' ‘Dłubać w nosie’ | ||
+ | ** '''„Θavuŝ”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Nos (przestarzałe)’ | ||
+ | ** '''„Θauŝ”''' ''(nn-sg-m-irr)'' ‘Nos’ | ||
=='''Θe þe'''== | =='''Θe þe'''== | ||
+ | |||
+ | =='''Uu'''== | ||
=='''Vv'''== | =='''Vv'''== | ||
* '''„V-Θ-R”''' ‘Głęboki, nisko położony’ | * '''„V-Θ-R”''' ‘Głęboki, nisko położony’ | ||
− | ** '''„Avþir”''' ‘Głęboki’ | + | ** '''„Avþir”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Głęboki’ |
− | ** '''„Vaþura”''' ‘Studnia’ | + | ** '''„Vaþura”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Studnia’ |
− | ** '''„Vaþurna”''' ‘Być głęboko położonym’ | + | ** '''„Vaþurna”''' ''(sv)'' ‘Być głęboko położonym’ |
− | ** '''„Viþar”''' ‘Głębokość’ | + | ** '''„Viþar”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Głębokość’ |
− | ** '''„Viþþari”''' ‘Żleb’ | + | ** '''„Viþþari”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Żleb’ |
=='''Ve ve'''== | =='''Ve ve'''== | ||
+ | |||
+ | * '''„Ve-D-N”''' ‘Wystarczający, dostateczny’ | ||
+ | ** '''„Veidun”''' ''(nn-sg-m-irr)'' ‘Wystarczający, dostateczny’ | ||
=='''Ṽṽ'''== | =='''Ṽṽ'''== | ||
Linia 355: | Linia 533: | ||
* '''„X-R-Re”''' ‘Chrapać, chrapanie’ | * '''„X-R-Re”''' ‘Chrapać, chrapanie’ | ||
− | ** '''„Xararea”''' ‘Chrapać’ | + | ** '''„Xararea”''' ''(dv)'' ‘Chrapać’ |
− | ** '''„Xarrare”''' ‘Dźwięk chrapania (onomatopeja)’ | + | ** '''„Xarrare”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Dźwięk chrapania (onomatopeja)’ |
=='''Xe xe'''== | =='''Xe xe'''== | ||
Linia 363: | Linia 541: | ||
* '''„Z-L-M”''' ‘Kontynuować, zajmować się czymś, wznawiać’ | * '''„Z-L-M”''' ‘Kontynuować, zajmować się czymś, wznawiać’ | ||
− | ** '''„Azlam”''' ‘Wznowienie’ | + | ** '''„Azlam”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Wznowienie’ |
− | ** '''„Muzalama”''' ‘Kontynuacja’ | + | ** '''„Muzalama”''' ''(nn-sg/sl-f)'' ‘Kontynuacja’ |
− | ** '''„Muzzilu”''' ‘Ciągłość, bezustanność’ | + | ** '''„Muzzilu”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Ciągłość, bezustanność’ |
− | ** '''„Zalama”''' ‘Wznowić coś’ | + | ** '''„Zalama”''' ''(dv)'' ‘Wznowić coś’ |
− | ** '''„Zalimna”''' ‘Kontynuować (coś)’ | + | ** '''„Zalimna”''' ''(dsv)'' ‘Kontynuować (coś)’ |
− | ** '''„Zalumna”''' ‘Być osobą, która ciągle kontynuuje (robienie czegoś)’ | + | ** '''„Zalumna”''' ''(sv)'' ‘Być osobą, która ciągle kontynuuje (robienie czegoś)’ |
* '''„Z-N-Qe”''' ‘Niemoc, brak możliwości, nieudolność’ | * '''„Z-N-Qe”''' ‘Niemoc, brak możliwości, nieudolność’ | ||
− | ** '''„Zanaqe”''' ‘Niemoc, nieudolność’ | + | ** '''„Zanaqe”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Niemoc, nieudolność’ |
* '''„Z-Z-M”''' ‘Być wielmożnym, być szlachetnie urodzonym’ | * '''„Z-Z-M”''' ‘Być wielmożnym, być szlachetnie urodzonym’ | ||
Linia 380: | Linia 558: | ||
* '''„‘-D-Ñ”''' ‘Ozdoba, upiększenie’ | * '''„‘-D-Ñ”''' ‘Ozdoba, upiększenie’ | ||
+ | ** '''„‘Adaña”''' ''(dv)'' '''1.''' ‘Ozdabiać, upiększać’; '''2.''' ‘Nakładać makijaż’ | ||
+ | ** '''„Mu‘adiña”''' ''(nn-sg/sl-f)'' ‘Ozdoba, upiększenie’ | ||
* '''„‘-Q-H”''' ‘Kaszel, kaszleć’ | * '''„‘-Q-H”''' ‘Kaszel, kaszleć’ | ||
− | ** '''„‘Aqaha”''' ‘Kaszleć’ | + | ** '''„‘Aqaha”''' ''(dv)'' ‘Kaszleć’ |
− | ** '''„‘Aqih”''' ‘Kaszel’ | + | ** '''„‘Aqih”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Kaszel’ |
=='''‘e'''== | =='''‘e'''== | ||
[[Kategoria:Słowniki]] | [[Kategoria:Słowniki]] |
Wersja z 22:37, 30 gru 2014
Objaśnienia
- (dv) - ‘Dynamic Verb’ - Czasownik dynamiczny;
- (dsv) - ‘Dynamic-Static Verb’ - Czasownik dynamiczno-statyczny;
- (sv) - ‘Static Verb’ - Czasownik statyczny;
- (pr) - ‘Preposition’ - Przyimek;
- (nn) - ‘Noun’ - Rzeczownik bądź przymiotnik;
- (abs) - ‘Absolutive’ - Absolutyw;
- (int) - ‘Intransitive’ - Intransytyw;
- (erg) - ‘Ergative’ - Ergatyw;
- (acc) - ‘Accusative’ - Biernik;
- (ins) - ‘Instrumental’ - Narzędnik;
- (pss) - ‘Possesive’ - Possesyw;
- (pre) - ‘Prepositional’ - Prepozycjonał;
- (ess) - ‘Essive’ - Essyw;
- (voc) - ‘Vocative’ - Wołacz;
- (sg) - ‘Singular’ - Liczba pojedyncza;
- (sl) - ‘Singulative’ - Liczba syngulatywna;
- (pl) - ‘Plural’ - Liczba mnoga;
- (dl) - ‘Dual’ - Liczba podwójna;
- (nl) - ‘Nullar’ - Liczba zerowa;
- (m) - ‘Masculine’ - Rodzaj męski;
- (f) - ‘Feminine’ - Rodzaj żeński;
- (irr) - ‘Irregular’ - Nieregularne.
Słownik
Aa
- „Ailŝ” (nn-sg-f-irr) ‘Oko’
- „Ajus” (pr) (+int) ‘Obok (przywierając)’
- „Andu” (nn-sg-m-irr) ‘Czas, godzina’
- „Apeur” (pr) (+pre) ‘Pod, pod czymś (nie przywierając)’
- „Arj” (nn-sg-m-irr) ‘Dzień’
- „Asti” (pr) (+pre) ‘Przez coś, wskroś czegoś’
- „Azn” (nn-sg-m-irr) ‘Ząb, kieł, siekacz’
Bb
- „B-N-Ŝ” ‘Odkrycie, wynalezisko’
- „B-Ve-Ñ” ‘Zboże’
- „Abiveñu” (nn-sg-m) ‘Kłos zboża’
- „Abveuñ” (nn-sg-m) ‘Zboże’
- „Baveaña” (dv) ‘Zbierać zboże’
- „Cabaveiña” (nn-sg/sl-f) ‘Wiosna’
Be be
Cc
- „C-B-Xe” ‘Oddawać, ustępować, być miłym’
- „Ucbaxei” (nn-sg-m) ‘Oddanie, odstąpienie komuś czegoś (np. na własną szkodę)’
- „C-L-R” ‘Dobry, miły’
- „C-L-T” ‘Futro, ocieplenie, ochrona’
- „Calit” (nn-sg-m) 1. ‘Rękawica, karwasz’; 2. ‘Królik’
- „Culliti” (nn-sg-f) ‘Futro’
- „Mucalita” (nn-sg/sl-f) ‘Opoka, osnowa’
- „Iclatu” (nn-sg-m) ‘Sierść psa’
- „C-M-T” ‘Liść, lekki, zwiewny’
- „Caminta” (dsv) 1. ‘Lecieć wraz z wiatrem, być niesionym przez wiatr’ 2. ‘Pięknie tańczyć’
- „Camunta” (sv) 1. ‘Być zwinnym, być gibkim’ 2. ‘Być świetnym, zwinnym tancerzem’
- „Cummutar” (nn-sl-m) ‘Ściółka pokryta liśćmi’
- „Ucmati” (nn-sg-m) ‘Liść’; „Ucmatar” (nn-sl-m) 1. ‘Liście’ 2. ‘Jesień’
- „C-Ñ-R” ‘Jeść, pić, spożywać’
- „Cañara” (dv) ‘Spożywać, jeść, pić’
- „C-Re-C” ‘Przegrywać, odstępować, być pokonanym’
- „Careicna” (dsv) 1. ‘Przegrywać’; 2. ‘Odstępować ważnej pozycji’
- „Careicna” (sv) ‘Być przegranym, być pokonanym’
- „Catarecana” (nn-sg/sl-f) ‘Przegrana, klęska, porażka’
- „C-‘-T” ‘Grać, instrument, muzyka’
Ce ce
- „Cei” ‘Z, skądś’
Ĉĉ
- „Ĉei” 1. ‘I, oraz’; 2. ‘Więc, a więc, takowoż’
- „Ĉ-R-J” ‘Atakować, szarżować, niszczyć’
- „Aĉraju” (nn-sg-m) ‘Broń, uzbrojenie, zaopatrzenie wojenne’
- „Aĉurji” (nn-sg-m) ‘Zniszczenie, zrównanie czegoś z ziemią’
- „Caĉarija” (nn-sg/sl-f) ‘Szarża, uderzenie’
- „Ĉaraja” (dv) ‘Szarżować, niszczyć’
- „Ĉurrij” (nn-sg-m) ‘Trebusz, machina wojenna’
- „Ĉuruja” (nn-sg-f) ‘Broń ciężka, broń oblężnicza’
- „Ĉarujna” (sv) ‘Być skorym do niszczenia, dewastowania’
- „Muĉaruja” (nn-sg/sl-f) ‘Zdewastowanie obrony’
- „Nuĉraj” (nn-sg-m) ‘Żołnierz, zbrojny’
- „Ĉ-T-C” ‘Być małym, być wątłym, być kruchym, być chudym’
- „Ĉatic” (nn-sg-m) ‘Dziecko, młodziak, dziatek’
- „Ĉatucna” (sv) ‘Być małym, być wątłym, być kruchym, być chudym’
- „Iĉtacu” (nn-sg-m) ‘Chudy, wątły’
- „Nuĉtic” (nn-sg-m) ‘Chudzielec, wątła osoba’
- „Ĉ-T-R” ‘Zacinać, podcinać, oszukiwać, być nieuczciwym’
- „Ĉatara” (dv) ‘Ucinać, zacinać’
- „Ĉatirna” (dsv) 1. ‘Ciąć drzewa, podcinać gałęzi’; 2. ‘Oszukiwać, kantować’
- „Ĉatr” (nn-sg-m) 1. ‘Zacięcie, przycięcie, urżnięcie’; 2. ‘Oszust, osoba niewarta zaufania’
- „Ĉattir” (nn-sg-m) ‘Zacięcie, podcięcie’
- „Ĉaturna” (sv) 1. ‘Być zaciętym, być podciętym (o drzewie)’; 2. ‘Być zaciętym przy goleniu (o człowieku)’; 3. ‘Być oszustem, być kanciarzem’
- „Ĉ-T-X” ‘Oddychać, nabierać powietrza, oddech’
- „Ĉataxa” (dv) ‘Nabierać powietrza, brać głęboki oddech’
- „Ĉatix” (nn-sg-m) ‘Płuco’; „Aĉtaixum” (nn-dl-f) ‘Płuca (jednego człowieka)’
- „Ĉatixna” (dsv) ‘Oddychać’
- „Ĉuttixa” (nn-sg-f) ‘Oddech’
- „Nuĉtax” (nn-sg-m) ‘Nurek, płetwonurek’
- „Ĉ-V-F” ‘Śledzić, podążać za czymś’
- „Aĉvuf” (nn-sg-m) ‘Prześladowca, osoba śledząca’
- „Ĉavafa” (dv) ‘Zostawiać ślady’
- „Ĉavif” (nn-sg-m) ‘Śledczy, detektyw’
- „Ĉavufna” (sv) ‘Krwawić, zostawiać za sobą krwawą ścieżkę’
- „Ĉuvvifu” (nn-sg-m) ‘Ślad, trop, znak, poszlaka’
- „Saĉavifa” (nn-sg/sl-f) ‘Ślad, trop, śledztwo’
- „Uĉvafa” (nn-sg-f) ‘Ślad po bucie/łapie’
- „Ĉ-Ṽe-B” ‘Używać czegoś, narzędzie, posługiwać się’
Ĉe ĉe
- „Ĉe-B-B” ‘Grzmot, wybuch, uderzenie’
Dd
- „D-L-Ŝ” ‘Rogaty, ostry’
- „D-Le-Đe” ‘Błogosławieństwo, opieka, kapłaństwo’
- „Daleaďea” (dv) ‘Błogosławić, zsyłać na kogoś boski dar’
- „Dullêiďa” (nn-sg-f) ‘Błogosławieństwo, boski dar’
- „D-M-Z” ‘Kłócić się, sprzeczać się, nie zgadzać się ze sobą’
- „Admuz” (nn-sg-m) ‘Kłócący się człowiek’
- „Damaza” (nn-sg-f) ‘Kłótnia, sprzeczka’
- „Damaza” (dv) ‘Kłócić się, sprzeczać się’
- „Damuzna” (sv) 1. ‘Być kłótliwym, być niezgodnym’; 2. ‘Być bezustannie czepiającym się szczegółów’
- „Mudamaza” (nn-sg/sl-f) ‘Kłótnia, konflikt’
- „D-D-M” ‘Płytki, niegłęboki, tafla’
- „Dadama” (dv) ‘Brodzić w wodzie’
- „Duddimar” (nn-sl-f) ‘Tafla (wody)’
- „D-Q-S” ‘Strach, przerażenie, bać się’
- „Daqasa” (dv) ‘Przestraszyć kogoś, przerazić kogoś, zaskoczyć kogoś’
- „Daqisna” (dsv) ‘Bać się, być przerażonym’
- „Daqus” (nn-sg-m) ‘Strach, przerażenie’
- „Daqusna” (sv) ‘Być przestraszonym, być przerażonym’
- „Diqqisu” (nn-sg-m) ‘Fobia, lęk’
- „Sadaqisa/Sadaqusa” (nn-sg/sl-f) ‘Przerażenie, głęboki strach, wielki lęk’
De de
Đď
- „Đein” (nn-sg-m) ‘Gniazdo, legowisko’
Đe ďe
Ff
- „F-B-N” ‘Chleb, mąka, piec (coś)’
- „F-V-R” ‘Pilnować, przewodzić, nadzorować’
Fe fe
Gg
- „G-T-R” ‘Powracać, wracać, kontynuować’
- „Gatirna” (dsv) ‘Wracać, powracać do czegoś’
- „Sagatira” (nn-sg/sl-f) ‘Powrót, kontynuacja, ponowne rozpoczęcie’
- „Sagatirum” (nn-dl-f) ‘Powrót i ponowne odejście’
Ge ge
- „Ge-M-R” ‘Wełna, puszysty’
- „Agemar” (nn-sg-m) 1. ‘Wełniany’; 2. ‘Puszysty, miły w dotyku’
- „Geamir” (nn-sg-m) ‘Wełna’
- „Geaumr” (nn-sg-m-irr) ‘Owca’
- „Nugemir” (nn-sg-m) ‘Pasterz owiec’
Hh
- „H-R-Pe” ‘Granica, zapora, krawędź’
Ii
- „Ibei” ‘W, w środku’
- „Ilramna” ‘Ale, niemniej’
- „Iqs” (nn-sg-m-irr) ‘Flet’
Jj
- „J-F-R” ‘Piękno, atrakcyjność, być ładnym, być przyciągającym uwagę’
- „J-L-De” ‘Mężczyzna, męski’
- „Jalide” (nn-sg-m) ‘Mężczyzna’
- „J-L-V” ‘Dotykać, muskać’
- „J-Me-N” ‘Początek, rozpoczynać, źródło’
- „J-Me-Θ” ‘Gwiazda, rozbłysk, błyszczeć, lśnić’
- „Jameaþ” (nn-sg-m) ‘Gwiazda, promyk’
- „J-N-C” ‘Wsparcie, wspierać w ciężkich chwilach, pomoc’
- „Ajnac” (nn-sg-m) ‘Wierny przyjaciel, sojusznik’
- „Janaca” (nn-sg-f) ‘Przyjacielska pomoc, wsparcie’
- „Nujnic” (nn-sg-m) ‘Bezinteresowny pomocnik, samarytanin’
- „Sajanica” (nn-sg/sl-f) ‘Wsparcie w ciężkiej chwili’
- „J-Ze-Z” ‘Być silnym, być mocnym, być potężnym’
Ll
- „Limei” (pr) (+pre) ‘Na czymś (przywierając)’
- „L-C-R” ‘Planeta, planetarny, kosmiczny, ogólny’
- „Lacar” (nn-sg-m) ‘Planeta’
- „L-Ge-Me” ‘Spoglądać, obserwować niezauważenie, wstydliwie patrzeć’
- „L-Ge-Re” ‘Kształt, forma, wzór’
- „L-Ñ-Ŝ” ‘Lśnić, świecić, mienić się’
- „Alñaŝ” (nn-sg-f) ‘Słońce, główna gwiazda’
- „Aluñŝu” (nn-sg-m) ‘Iskra, płomyk’
- „Lañaŝa” (dv) ‘Razić, oślepiać’
- „Lañiŝna” (dsv) ‘Uwidaczniać, oświecać, mienić się, lśnić’
- „L-T-L” ‘Płynąć, pływ’
- „Altal” (nn-sg-m) ‘Przypływ wody na plaży’
- „Alutli” (nn-sg-f) ‘Pływ wody’
- „Calatula” (nn-sg/sl-f) ‘Migracja do innego rejonu, napływ kulturowy’
- „Latala” (dv) ‘Pływać (o człowieku)’
- „Latilna” (dsv) 1. ‘Płynąć (o wodzie)’; 2. ‘Świetnie posługiwać się bronią sieczną’
- „Latulna” (sv) 1. ‘Być cieczą, być wodą’; 2. ‘Być świetnym pływakiem’
- „Luttala” (nn-sg-f) ‘Strumyk, strwiąż’
- „L-T-M” ‘Biegać, sprintować, spieszyć się’
- „L-T-R” ‘Mleko, nabiał’
- „Latar” (nn-sl-f) ‘Mleko’
Le le
Ľľ
Ľe ľe
Mm
- „M-N-T” ‘Wysyłać, posyłać’
- „Amint” (nn-sg-m) ‘List, wiadomość’
- „Manata” (dv) ‘Słać, wysyłać, przynosić wiadomość’
- „Manitna” (dsv) ‘Wysyłać posłańca, wysyłać list, posyłać po kogoś’
- „Manutna” (sv) ‘Być posłańcem’
- „M-T-R” ‘Mądrość, wiedza, doświadczenie’
- „Amatara” (nn-sg/sl-f) ‘Mądrość, wiedza’
- „Amitra” (nn-sg-f) ‘Doświadczenie, praktyczna wiedza’
- „Amutru” (nn-sg-m) ‘Stara księga, manuskrypt’
- „Maturna” (sv) ‘Być mądrym’
- „Mumtur” (nn-sg-m) ‘Członek starszyzny’
- „Numtir” (nn-sg-m) ‘Mądry człowiek’
- „M-Xe-R” ‘Wzywać, przywoływać do siebie, wołać’
Me me
Nn
- „N-Be-Re” ‘Gryźć, wgryzać się, kieł’
- „N-S-B” ‘Podpora, powierzchnia’
- „Ansub” (nn-sg-m) ‘Stół, biurko’
- „Nasaba” (dv) ‘Podpierać, wspierać, dawać czemuś podporę’
- „Nasibna” (dsv) ‘Wspomagać, podpierać’
- „Unsaba” (nn-sg-f) ‘Powierzchnia’
- „N-Xe-Te” ‘Posiadać coś, właściciel, mieć coś’
Ne ne
Ññ
Pp
- „P-D-M” ‘Być szlachetnie urodzonym, być postępowym’
- „Padimna” (dsv) 1. ‘Być postępowym’; 2. ‘Być unikalnym, wyróżniać się z tłumu’; 3. ‘Ewoluować’
- „Padmaran” (nn-sg-m-irr) 1. ‘Padmarański’; 2. ‘Szlachecki, dostojny’
- „Padumna” (sv) 1. ‘Odznaczać się czymś, być unikalnym’; 2. ‘Być wysoko postawionym, być na wysokim stanowisku, być ważnym’; 3. ‘Być szlachetnie urodzonym, mieć dobre geny, być z dobrej rodziny’; 4. ‘Być Padmarańczykiem, być z rodu Padmarańskiego’; 5. ‘Zgadzać się z Padmarańczykami, być w zmowie z Padmarańskim rodem’
Pe pe
- „Qaira” (nn-sg-f-irr) ‘Księżyc, salelita’
- „Aquru” (nn-sg-m-irr) ‘Satelista (naturalny)’
- „Q-B-M” ‘Mieć wpływ, być wpływowym, zdolność’
- „Aqbam” (nn-sg-m) ‘Wpływowy, mający wiele kontaktów i znajomości’
- „Qabbima” (nn-sg-f) ‘Zdolność, właściwość, umiejętność, cecha’
- „Qubimar” (nn-sg/sl-f) 1. ‘Wpływ, wpływy finansowe’; 2. ‘Zakres władzy, zakres obowiązków’
- „Q-L-R” ‘Duży, wielki, być ogromnym’
- „Qalara” (dv) ‘Powiększać, zwiększać rozmiar czegoś’
- „Qalirna” (dsv) ‘Wychwalać kogoś, wyolbrzymiać czyjeś cechy’
- „Qalur” (nn-sg-m) ‘Duży, wielki, ogromny’
- „Qalurna” (sv) ‘Być dużym, być wielkim, być ogromnym’
- „Q-Le-J” ‘Pies, warczenie’
- „Aqaleija” (nn-sg/sl-f) ‘Hałas, tumult, wrzawa’
- „Qaleaja” (dv) ‘Szczekać, warczeć’
- „Qaleijna” (dsv) 1. ‘Wyć, skowyczeć (o psie)’ 2. ‘Wołać o pomoc (o człowieku)’
- „Qaleujna” (sv) ‘Być hałaśliwym’
- „Qileaj” (nn-sg-m) ‘Pies, szczeniak’
- „Q-M-H” ‘Brać, przywłaszczać sobie, uzurpator’
- „Q-R-T” ‘Hol, sala, pomieszczenie’
- „Aqrat” (nn-sg-f) ‘Przedsionek, foyer, nawa’
- „Qarut” (nn-sg-m) 1. ‘Pomieszczenie, komnata, pokój’; 2. ‘Wnętrze (figuratywnie)’
- „Qarutna” (sv) 1. ‘Być gospodarzem dla kogoś, gościć kogoś w domu’; 2. ‘Być dla kogoś wsparciem’
- „Qirata” (nn-sg-f) ‘Sala główna, hol’
- „Q-Ze-N” ‘Miecz, broń sieczna, sieczyć, ciąć’
- „Aqzeun” (nn-sg-f) ‘Miecz, pałasz, sejmitar, szabla’
- „Saqazeuna” (nn-sg/sl-f) ‘Walka bronią sieczną, pojedynek na miecze’
- „Qazeana” (dv) ‘Ciąć, sieczyć, walczyć bronią sieczącą’
- „Qazeunna” (sv) ‘Być świetnym szermierzem’
- „Qazzêinu” (nn-sg-f) ‘Szabla’
- „Uqzean” (nn-sg-m) ‘Miecznik, szermierz’
- „Q-‘e-Z” ‘Kontrast, zestawiać ze sobą, połączenie’
- „Aq‘eiz” (nn-sg-f) ‘Zestawienie kolorów’
- „Qa‘eaza” (dv) ‘Kontrastować ze sobą, zestawić ze sobą’
Qe qe
Rr
- „Ram” (nn-sg-m) ‘Rok, jeden obrót planety wokół gwiazdy’
- „R-B-J” ‘Ryczeć, wyć, krzyczeć, zew’
- „Arubja” (nn-sg-m) ‘Niedźwiedź’
- „Rabaja” (dv) 1. ‘Ryczeć, wyć, krzyczeć’; 2. ‘Dawać komuś sygnał swojej obecności’
- „Rabbaj” (nn-sg-m) 1. ‘Zew, ryk’; 2. ‘Jabłko Adama (u mężczyzny)’
- „R-D-R” ‘Wydawać potomstwo w hodowli, rozradzać’
- „Saradura” (nn-sg/sl-f) 1. ‘Rozród zwierząt’; 2. (nn-sl-f) ‘Lato’
- „R-Q-Re” ‘Doznawać, odczuwać, czuć’
- „R-R-B” ‘Władać, posiadać, rozporządzać’
- „Arrib” (nn-sg-m) ‘Król, władca’
- „Muraraba” (nn-sg/sl-f) ‘Władza, panowanie, patriarchat’
- „Raribna” (dsv) ‘Władać czymś, mieć władzę nad czymś, rozporządzać czymś, panować’
- „Rarubna” (sv) ‘Być władcą, być regentem’
- „R-T-N” ‘Tworzyć, kreować’
Re re
Ss
- „S-G-R” ‘Tłuszcz, tłusty’
- „Asgar” (nn-sg-m) ‘Naoliwiony, natłuszczony’
- „Isagara” (nn-sg-f) ‘Olej’
- „Sagara” (dv) ‘Naoliwiać, natłuszczać’
- „Sagur” (nn-sg-m) ‘Masło’
- „Sagurna” (sv) ‘Być tłustym, być naoliwionym, być natłuszczonym’
- „Usgaru” (nn-sg-m) ‘Tłusty’
- „S-J-Re” ‘Pościg, galop’
- „Sajare” (nn-sg-m) 1. ‘Pościg, gonitwa, gon’; 2. ‘Dążenie do życiowego celu (poetycko)’
- „Sajarea” (dv) 1. ‘Ścigać, gonić’; 2. ‘Galopować (o koniu)’
- „Sujire” (nn-sg-m) ‘Ścigający, goniący, poszukiwacz’
- „Sujjirei” (nn-sg-f) ‘Galop’
- „Sajurena” (sv) ‘Być ścigającym, być goniącym’
- „S-N-N” ‘Spadać, upadać’
- „Asunnu” (nn-sg-m) ‘Kometa’
- „Musanana” (nn-sg/sl-f) 1. ‘Upadek’; 2. ‘Przegrana’; 3. ‘Ostygnięcie ciasta po upieczeniu’
- „Sanana” (dv) ‘Spadać, upadać’
- „Saninna” (dsv) 1. ‘Upadać’; 2. ‘Przegrywać’; 3. ‘Ostygać po upieczeniu (o cieście)’
- „Sanunna” (sv) ‘Być przegranym’
- „S-N-T” ‘Rozmowa, mówić, być gadatliwym’
- „S-N-R” ‘Podobieństwo, być takim samym, być podobnym, jednakowość’
- „Asuneri” (nn-sg-m) ‘Taki sam, jednakowy, bliźniaczy’
- „Saneir” (nn-sg-m) ‘Bliźniak’
- „Saneurna” (sv) ‘Być podobnym, być takim samym’
- „Sasaneura” (nn-sg/sl-f) ‘Podobieństwo’
- „S-X-Θ” ‘Błyskawica, piorun’
- „Asixþau” (nn-sg-m-irr) ‘Dzwon’
- „Saxaþ” (nn-sg-m) ‘Błyskawica, piorun’
- „Saxaþa” (dv) 1. ‘Uderzać (o piorunie)’; 2. ‘Ogłuszyć kogoś (pięścią, w walce wręcz)’
- „S-‘-R” ‘Rżnąć, rozpłatywać’
- „As‘urar” (nn-sl-f) ‘Rzeź, krwawa łaźnia’
- „Musa‘ira” (nn-sg/sl-f) ‘Nagłe zakończenie, zwieńczenie działania, ostatni ruch’
- „Sa‘ar” (nn-sg-m) ‘Nóż, majcher, ostrze’
- „Si“ira” (nn-sg-f) ‘Zerżnięcie, rozcięcie, rozpłatanie’
- „Us‘aru” (nn-sg-m) ‘Topór, siekiera’
Se se
- „Sei” (pr) (+pre) ‘Ponad, nad (nie przywierając)’
- „Se-‘-H” ‘Wino, winogrona’
- „Ase‘uha” (nn-sg-f) ‘Winogrono’
- „Musea‘iha” (nn-sg/sl-f) ‘Smak wina’
- „Sea‘aha” (dv) ‘Pić wino’
- „Sea‘h” (nn-sg-f-irr) ‘Wino’
Ŝŝ
- „Ŝasmah” (nn-sg-m-irr) ‘Szasmach (miasto na Nieuklękłym)’
- „Ŝ-L-Ce” ‘Ślina, połykanie’
- „Aŝlace” (nn-sg-m) ‘Ktoś, kto sepleni’
- „Ŝalacea” (dv) ‘Połykać, przełykać’
- „Ŝalicena” (dsv) ‘Ślinić się’
- „Ŝullicear” (nn-sl-f) ‘Ślina’
- „Ŝalucena” (sv) ‘Być śliniącym się’
- „Ŝ-M-R” ‘Śnieg, zimno, szron’
- „Aŝimr” (nn-sg-m) ‘Lekki szron’
- „Aŝmurar” (nn-sl-f) ‘Padający śnieg’
- „Caŝarima” (nn-sg/sl-f) ‘Oziębienie’
- „Muŝmura” (nn-sg-f) ‘Odśnieżający’
- „Saŝamura” (nn-sg/sl-f) ‘Zima’
- „Ŝamar” (nn-sg-m) ‘Śnieg, puch śnieżny’
- „Ŝimari” (nn-sg-m) ‘Śnieżny bałwan’
- „Ŝummir” (nn-sg-m) ‘Relief ze śnieżnego puchu’
- „Ŝ-Qe-Z” ‘Ostrze, ostry’
- „Aŝqeaizum” (nn-dl-f) ‘Nożyczki, nożyce, sekator’
- „Aŝqeuz” (nn-sg-m) 1. ‘Ostry, naostrzony’; 2. ‘Oschły, nieprzyjemny (w zachowaniu)’
- „Saŝaqeiza” (nn-sg/sl-f) 1. ‘Ostrość’ 2. ‘przydatność w walce’
- „Ŝaqeaza” (dv) ‘Ostrzyć, naostrzać’
- „Ŝaqqêiz” (nn-sg-m) ‘Ostrze, brzytwa, nóż, miecz’
- „Ŝaqeuzna” (sv) 1. ‘Być ostrym, być naostrzonym’; 2. ‘Być oschłym, być niemiłym’
- „Ŝuqeuzu” (nn-sg-m) ‘Osełka’
Tt
- „T-B-D” ‘Zgnilizna, odór, gnić, psuć się’
- „Tabada” (dv) ‘Psuć coś (nie mechanicznie), prowadzić do zgnicia czegoś, zaniedbywać zdrowie czyjeś/czegoś’
- „Tabudna” (sv) 1. ‘Być zepsutym (nie mechanicznie), być sfermentowanym (o serze)’; 2. ‘Być nic nie wartym (o człowieku), być zbędnym, nie pasować do społeczeństwa’
- „T-F-M” ‘Leżeć, odpoczywać’
- „T-M-R” ‘Uderzenie, grzmot, nacisk, siła’
- „Atmaru” (nn-sg-m) ‘Uderzenie, grzmot, nacisk (narzędzia)’
- „Atumra” (nn-sg-f) ‘Koncerz’
- „Tamar” (nn-sg-m) ‘Młot, młotek’
- „Tamara” (dv) ‘Uderzać, grzmocić, naciskać (narzędniem)’
- „Tummiri” (nn-sg-f) ‘Obciążenie, ładunek’
- „T-Re-B” ‘Myśleć, rozważać, konkluzja’
- „Tareib” (nn-sg-m) ‘Myśl, konkluzja’
- „Tareibna” (dsv) ‘Myśleć, rozważać’
- „Tarrêibu” (nn-sg-m) 1. ‘Myśliciel’; 2.; ‘Główny zarządna, główny nadzorca’
Te te
- „Te-G-M” ‘Wycierać, ocierać się, dotykać’
- „Te-R-T” ‘Zakrywać, okrywać, zasłaniać’
- „Aterit” (nn-sg-m) ‘Zacieniona strona czegoś (ta strona, która nie jest oświetlona przez światło)’
- „Tearata” (dv) ‘Zakrywać, okrywać, zasłaniać’
- „Tearitna” (dsv) ‘Skradać się, ukrywać się’
- „Tearitna” (sv) 1. ‘Być zakrytym, być niewidocznym’; 2. ‘Ukrywać się gdzieś przez dłuższy czas (o człowieku)’
- „Teirrat” (nn-sg-m) ‘Okrycie, zasłona’
- „Teurata” (nn-sg-f) ‘Płaszcz, okrycie’
- „Te-Q-D” ‘Smakować, próbować, język’
Θþ
- „Θ-C-R” ‘Następny, kolejny, inny, rząd, hierarchia’
- „Θ-V-Ŝ” ‘Nos’
- „Aþvaŝ” (nn-sg-f) ‘Pierwsza linia frontu, najbardziej wysunięte oddziały’
- „Θavaŝa” (dv) ‘Dłubać w nosie’
- „Θavuŝ” (nn-sg-m) ‘Nos (przestarzałe)’
- „Θauŝ” (nn-sg-m-irr) ‘Nos’
Θe þe
Uu
Vv
- „V-Θ-R” ‘Głęboki, nisko położony’
- „Avþir” (nn-sg-m) ‘Głęboki’
- „Vaþura” (nn-sg-f) ‘Studnia’
- „Vaþurna” (sv) ‘Być głęboko położonym’
- „Viþar” (nn-sg-f) ‘Głębokość’
- „Viþþari” (nn-sg-f) ‘Żleb’
Ve ve
- „Ve-D-N” ‘Wystarczający, dostateczny’
- „Veidun” (nn-sg-m-irr) ‘Wystarczający, dostateczny’
Ṽṽ
Ṽe ṽe
Xx
- „X-R-Re” ‘Chrapać, chrapanie’
- „Xararea” (dv) ‘Chrapać’
- „Xarrare” (nn-sg-m) ‘Dźwięk chrapania (onomatopeja)’
Xe xe
Zz
- „Z-L-M” ‘Kontynuować, zajmować się czymś, wznawiać’
- „Azlam” (nn-sg-m) ‘Wznowienie’
- „Muzalama” (nn-sg/sl-f) ‘Kontynuacja’
- „Muzzilu” (nn-sg-m) ‘Ciągłość, bezustanność’
- „Zalama” (dv) ‘Wznowić coś’
- „Zalimna” (dsv) ‘Kontynuować (coś)’
- „Zalumna” (sv) ‘Być osobą, która ciągle kontynuuje (robienie czegoś)’
- „Z-N-Qe” ‘Niemoc, brak możliwości, nieudolność’
- „Zanaqe” (nn-sg-m) ‘Niemoc, nieudolność’
- „Z-Z-M” ‘Być wielmożnym, być szlachetnie urodzonym’
Ze ze
‘
- „‘-D-Ñ” ‘Ozdoba, upiększenie’
- „‘Adaña” (dv) 1. ‘Ozdabiać, upiększać’; 2. ‘Nakładać makijaż’
- „Mu‘adiña” (nn-sg/sl-f) ‘Ozdoba, upiększenie’
- „‘-Q-H” ‘Kaszel, kaszleć’
- „‘Aqaha” (dv) ‘Kaszleć’
- „‘Aqih” (nn-sg-m) ‘Kaszel’