Słownik:Padmáran: Różnice pomiędzy wersjami

Z Conlanger
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
m
m
Linia 1: Linia 1:
 
='''Objaśnienia'''=
 
='''Objaśnienia'''=
  
*(dv) - ‘''Dynamic Verb''’ - Czasownik dynamiczny;
+
*''(dv)'' - ‘''Dynamic Verb''’ - Czasownik dynamiczny;
*(dsv) - ‘''Dynamic-Static Verb''’ - Czasownik dynamiczno-statyczny;
+
*''(dsv)'' - ‘''Dynamic-Static Verb''’ - Czasownik dynamiczno-statyczny;
*(sv) - ‘''Static Verb''’ - Czasownik statyczny;
+
*''(sv)'' - ‘''Static Verb''’ - Czasownik statyczny;
*(nn) - ‘''Noun''’ - Rzeczownik bądź przymiotnik;
+
*''(pr)'' - ‘''Preposition''’ - Przyimek;
*(sg) - ‘''Singular''’ - Liczba pojedyncza;
+
*''(nn)'' - ‘''Noun''’ - Rzeczownik bądź przymiotnik;
*(sl) - ‘''Singulative''’ - Liczba syngulatywna;
+
*''(abs)'' - ‘''Absolutive''’ - Absolutyw;
*(pl) - ‘''Plural''’ - Liczba mnoga;
+
*''(int)'' - ‘''Intransitive''’ - Intransytyw;
*(dl) - ‘''Dual''’ - Liczba podwójna;
+
*''(erg)'' - ‘''Ergative''’ - Ergatyw;
*(nl) - ‘''Nullar''’ - Liczba zerowa;
+
*''(acc)'' - ‘''Accusative''’ - Biernik;
*(m) - ‘''Masculine''’ - Rodzaj męski;
+
*''(ins)'' - ‘''Instrumental''’ - Narzędnik;
*(f) - ‘''Feminine''’ - Rodzaj żeński;
+
*''(pss)'' - ‘''Possesive''’ - Possesyw;
*(irr) - ‘''Irregular''’ - Nieregularne.
+
*''(pre)'' - ‘''Prepositional''’ - Prepozycjonał;
 +
*''(ess)'' - ‘''Essive''’ - Essyw;
 +
*''(voc)'' - ‘''Vocative''’ - Wołacz;
 +
*''(sg)'' - ‘''Singular''’ - Liczba pojedyncza;
 +
*''(sl)'' - ‘''Singulative''’ - Liczba syngulatywna;
 +
*''(pl)'' - ‘''Plural''’ - Liczba mnoga;
 +
*''(dl)'' - ‘''Dual''’ - Liczba podwójna;
 +
*''(nl)'' - ‘''Nullar''’ - Liczba zerowa;
 +
*''(m)'' - ‘''Masculine''’ - Rodzaj męski;
 +
*''(f)'' - ‘''Feminine''’ - Rodzaj żeński;
 +
*''(irr)'' - ‘''Irregular''’ - Nieregularne.
  
='''Słownik Rdzeni'''=
+
='''Słownik'''=
 +
 
 +
=='''Aa'''==
 +
 
 +
* '''„Ailŝ”''' ''(nn-sg-f-irr)'' ‘Oko’
 +
 
 +
* '''„Ajus”''' ''(pr) (+int)'' ‘Obok (przywierając)’
 +
 
 +
* '''„Andu”''' ''(nn-sg-m-irr)'' ‘Czas, godzina’
 +
 
 +
* '''„Apeur”''' ''(pr) (+pre)'' ‘Pod, pod czymś (nie przywierając)’
 +
 
 +
* '''„Arj”''' ''(nn-sg-m-irr)'' ‘Dzień’
 +
 
 +
* '''„Asti”''' ''(pr) (+pre)'' ‘Przez coś, wskroś czegoś’
 +
 
 +
* '''„Azn”''' ''(nn-sg-m-irr)'' ‘Ząb, kieł, siekacz’
  
 
=='''Bb'''==
 
=='''Bb'''==
 +
 +
* '''„B-N-Ŝ”''' ‘Odkrycie, wynalezisko’
  
 
* '''„B-Ve-Ñ”''' ‘Zboże’
 
* '''„B-Ve-Ñ”''' ‘Zboże’
 +
** '''„Abiveñu”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Kłos zboża’
 +
** '''„Abveuñ”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Zboże’
 +
** '''„Baveaña”''' ''(dv)'' ‘Zbierać zboże’
 +
** '''„Cabaveiña”''' ''(nn-sg/sl-f)'' ‘Wiosna’
  
 
=='''Be be'''==
 
=='''Be be'''==
 
* '''„”''' ‘’
 
----
 
* '''„”''' ‘’
 
  
 
=='''Cc'''==
 
=='''Cc'''==
  
 
* '''„C-B-Xe”''' ‘Oddawać, ustępować, być miłym’
 
* '''„C-B-Xe”''' ‘Oddawać, ustępować, być miłym’
** '''„Ucbaxei”''' ‘Oddanie, odstąpienie komuś czegoś (np. na własną szkodę)’
+
** '''„Ucbaxei”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Oddanie, odstąpienie komuś czegoś (np. na własną szkodę)’
  
 
* '''„C-L-R”''' ‘Dobry, miły’
 
* '''„C-L-R”''' ‘Dobry, miły’
  
 
* '''„C-L-T”''' ‘Futro, ocieplenie, ochrona’
 
* '''„C-L-T”''' ‘Futro, ocieplenie, ochrona’
** '''„Calit”''' 1. ‘Rękawica, karwasz’,<br/>2. ‘Królik’
+
** '''„Calit”''' ''(nn-sg-m)'' '''1.''' ‘Rękawica, karwasz’; '''2.''' ‘Królik’
** '''„Culliti”''' ‘Futro’
+
** '''„Culliti”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Futro’
** '''„Mucalita”''' ‘Opoka, osnowa’
+
** '''„Mucalita”''' ''(nn-sg/sl-f)'' ‘Opoka, osnowa’
** '''„Iclatu”''' ‘Sierść psa’
+
** '''„Iclatu”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Sierść psa’
 +
 
 +
* '''„C-M-T”''' ‘Liść, lekki, zwiewny’
 +
** '''„Caminta”''' ''(dsv)'' '''1.''' ‘Lecieć wraz z wiatrem, być niesionym przez wiatr’ '''2.''' ‘Pięknie tańczyć’
 +
** '''„Camunta”''' ''(sv)'' '''1.''' ‘Być zwinnym, być gibkim’ '''2.''' ‘Być świetnym, zwinnym tancerzem’
 +
** '''„Cummutar”''' ''(nn-sl-m)'' ‘Ściółka pokryta liśćmi’
 +
** '''„Ucmati”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Liść’; „Ucmatar” ''(nn-sl-m)'' '''1.''' ‘Liście’ '''2.''' ‘Jesień’
  
 
* '''„C-Ñ-R”''' ‘Jeść, pić, spożywać’
 
* '''„C-Ñ-R”''' ‘Jeść, pić, spożywać’
 +
** '''„Cañara”''' ''(dv)'' ‘Spożywać, jeść, pić’
 +
 +
* '''„C-Re-C”''' ‘Przegrywać, odstępować, być pokonanym’
 +
** '''„Careicna”''' ''(dsv)'' '''1.''' ‘Przegrywać’; '''2.''' ‘Odstępować ważnej pozycji’
 +
** '''„Careicna”''' ''(sv)'' ‘Być przegranym, być pokonanym’
 +
** '''„Catarecana”''' ''(nn-sg/sl-f)'' ‘Przegrana, klęska, porażka’
  
 
* '''„C-‘-T”''' ‘Grać, instrument, muzyka’
 
* '''„C-‘-T”''' ‘Grać, instrument, muzyka’
  
 
=='''Ce ce'''==
 
=='''Ce ce'''==
 +
 +
* '''„Cei”''' ‘Z, skądś’
  
 
=='''Ĉĉ'''==
 
=='''Ĉĉ'''==
 +
 +
* '''„Ĉei”''' '''1.''' ‘I, oraz’; '''2.''' ‘Więc, a więc, takowoż’
  
 
* '''„Ĉ-R-J”''' ‘Atakować, szarżować, niszczyć’
 
* '''„Ĉ-R-J”''' ‘Atakować, szarżować, niszczyć’
** '''„Aĉraju”''' ‘Broń, uzbrojenie, zaopatrzenie wojenne’
+
** '''„Aĉraju”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Broń, uzbrojenie, zaopatrzenie wojenne’
** '''„Aĉurji”''' ‘Zniszczenie, zrównanie czegoś z ziemią’
+
** '''„Aĉurji”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Zniszczenie, zrównanie czegoś z ziemią’
** '''„Caĉarija”''' ‘Szarża, uderzenie’
+
** '''„Caĉarija”''' ''(nn-sg/sl-f)'' ‘Szarża, uderzenie’
** '''„Ĉaraja”''' ‘Szarżować, niszczyć’
+
** '''„Ĉaraja”''' ''(dv)'' ‘Szarżować, niszczyć’
** '''„Ĉurrij”''' ‘Trebusz, machina wojenna’
+
** '''„Ĉurrij”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Trebusz, machina wojenna’
** '''„Ĉuruja”''' ‘Broń ciężka, broń oblężnicza’
+
** '''„Ĉuruja”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Broń ciężka, broń oblężnicza’
** '''„Ĉarujna”''' ‘Być skorym do niszczenia, dewastowania’
+
** '''„Ĉarujna”''' ''(sv)'' ‘Być skorym do niszczenia, dewastowania’
** '''„Muĉaruja”''' ‘Zdewastowanie obrony’
+
** '''„Muĉaruja”''' ''(nn-sg/sl-f)'' ‘Zdewastowanie obrony’
** '''„Nuĉraj”''' ‘Żołnierz, zbrojny’
+
** '''„Nuĉraj”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Żołnierz, zbrojny’
  
 
* '''„Ĉ-T-C”''' ‘Być małym, być wątłym, być kruchym, być chudym’
 
* '''„Ĉ-T-C”''' ‘Być małym, być wątłym, być kruchym, być chudym’
** '''„Ĉatic”''' ‘Dziecko, młodziak, dziatek’
+
** '''„Ĉatic”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Dziecko, młodziak, dziatek’
** '''„Ĉatucna”''' ‘Być małym, być wątłym, być kruchym, być chudym’
+
** '''„Ĉatucna”''' ''(sv)'' ‘Być małym, być wątłym, być kruchym, być chudym’
** '''„Iĉtacu”''' ‘Chudy, wątły’
+
** '''„Iĉtacu”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Chudy, wątły’
** '''„Nuĉtic”''' ‘Chudzielec, wątła osoba’
+
** '''„Nuĉtic”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Chudzielec, wątła osoba’
 +
 
 +
* '''„Ĉ-T-R”''' ‘Zacinać, podcinać, oszukiwać, być nieuczciwym’
 +
** '''„Ĉatara”''' ''(dv)'' ‘Ucinać, zacinać’
 +
** '''„Ĉatirna”''' ''(dsv)'' '''1.''' ‘Ciąć drzewa, podcinać gałęzi’; '''2.''' ‘Oszukiwać, kantować’
 +
** '''„Ĉatr”''' ''(nn-sg-m)'' '''1.''' ‘Zacięcie, przycięcie, urżnięcie’; '''2.''' ‘Oszust, osoba niewarta zaufania’
 +
** '''„Ĉattir”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Zacięcie, podcięcie’
 +
** '''„Ĉaturna”''' ''(sv)'' '''1.''' ‘Być zaciętym, być podciętym (o drzewie)’; '''2.''' ‘Być zaciętym przy goleniu (o człowieku)’; '''3.''' ‘Być oszustem, być kanciarzem’
 +
 
 +
* '''„Ĉ-T-X”''' ‘Oddychać, nabierać powietrza, oddech’
 +
** '''„Ĉataxa”''' ''(dv)'' ‘Nabierać powietrza, brać głęboki oddech’
 +
** '''„Ĉatix”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Płuco’; „Aĉtaixum” ''(nn-dl-f)'' ‘Płuca (jednego człowieka)’
 +
** '''„Ĉatixna”''' ''(dsv)'' ‘Oddychać’
 +
** '''„Ĉuttixa”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Oddech’
 +
** '''„Nuĉtax”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Nurek, płetwonurek’
  
 
* '''„Ĉ-V‎-F”''' ‘Śledzić, podążać za czymś’
 
* '''„Ĉ-V‎-F”''' ‘Śledzić, podążać za czymś’
** '''„Aĉvuf”''' ‘Prześladowca, osoba śledząca’
+
** '''„Aĉvuf”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Prześladowca, osoba śledząca’
** '''„Ĉavafa”''' ‘Zostawiać ślady’
+
** '''„Ĉavafa”''' ''(dv)'' ‘Zostawiać ślady’
** '''„Ĉavif”''' ‘Śledczy, detektyw’
+
** '''„Ĉavif”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Śledczy, detektyw’
** '''„Ĉavufna”''' ‘Krwawić, zostawiać za sobą krwawą ścieżkę’
+
** '''„Ĉavufna”''' ''(sv)'' ‘Krwawić, zostawiać za sobą krwawą ścieżkę’
** '''„Ĉuvvifu”''' ‘Ślad, trop, znak, poszlaka’
+
** '''„Ĉuvvifu”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Ślad, trop, znak, poszlaka’
** '''„Saĉavifa”''' ‘Ślad, trop, śledztwo’
+
** '''„Saĉavifa”''' ''(nn-sg/sl-f)'' ‘Ślad, trop, śledztwo’
** '''„Uĉvafa”''' ‘Ślad po bucie/łapie’
+
** '''„Uĉvafa”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Ślad po bucie/łapie’
  
 
* '''„Ĉ-Ṽ‎e-B”''' ‘Używać czegoś, narzędzie, posługiwać się’
 
* '''„Ĉ-Ṽ‎e-B”''' ‘Używać czegoś, narzędzie, posługiwać się’
Linia 84: Linia 142:
  
 
* '''„D-Le-Đe”''' ‘Błogosławieństwo, opieka, kapłaństwo’
 
* '''„D-Le-Đe”''' ‘Błogosławieństwo, opieka, kapłaństwo’
** '''„Dullêiďa”''' ‘Błogosławieństwo, boski dar’
+
** '''„Daleaďea”''' ''(dv)'' ‘Błogosławić, zsyłać na kogoś boski dar’
 +
** '''„Dullêiďa”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Błogosławieństwo, boski dar’
  
 
* '''„D-M-Z”''' ‘Kłócić się, sprzeczać się, nie zgadzać się ze sobą’
 
* '''„D-M-Z”''' ‘Kłócić się, sprzeczać się, nie zgadzać się ze sobą’
** '''„Damaza”''' ‘Kłócić się, sprzeczać się’
+
** '''„Admuz”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Kłócący się człowiek’
** '''„Damuzna”''' 1. ‘Być kłótliwym, być niezgodnym’<br/>2. ‘Bezustannie się czepiać szczegółów’
+
** '''„Damaza”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Kłótnia, sprzeczka’
 +
** '''„Damaza”''' ''(dv)'' ‘Kłócić się, sprzeczać się’
 +
** '''„Damuzna”''' ''(sv)'' '''1.''' ‘Być kłótliwym, być niezgodnym’; '''2.''' ‘Być bezustannie czepiającym się szczegółów’
 +
** '''„Mudamaza”''' ''(nn-sg/sl-f)'' ‘Kłótnia, konflikt’
 +
 
 +
* '''„D-D-M”''' ‘Płytki, niegłęboki, tafla’
 +
** '''„Dadama”''' ''(dv)'' ‘Brodzić w wodzie’
 +
** '''„Duddimar”''' ''(nn-sl-f)'' ‘Tafla (wody)’
 +
 
 +
* '''„D-Q-S”''' ‘Strach, przerażenie, bać się’
 +
** '''„Daqasa”''' ''(dv)'' ‘Przestraszyć kogoś, przerazić kogoś, zaskoczyć kogoś’
 +
** '''„Daqisna”''' ''(dsv)'' ‘Bać się, być przerażonym’
 +
** '''„Daqus”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Strach, przerażenie’
 +
** '''„Daqusna”''' ''(sv)'' ‘Być przestraszonym, być przerażonym’
 +
** '''„Diqqisu”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Fobia, lęk’
 +
** '''„Sadaqisa/Sadaqusa”''' ''(nn-sg/sl-f)'' ‘Przerażenie, głęboki strach, wielki lęk’
  
 
=='''De de'''==
 
=='''De de'''==
  
 
=='''Đď'''==
 
=='''Đď'''==
 +
 +
* '''„Đein”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Gniazdo, legowisko’
  
 
=='''Đe ďe'''==
 
=='''Đe ďe'''==
Linia 107: Linia 183:
  
 
* '''„G-T-R”''' ‘Powracać, wracać, kontynuować’
 
* '''„G-T-R”''' ‘Powracać, wracać, kontynuować’
** '''„Gatirna”''' ‘Wracać, powracać do czegoś’
+
** '''„Gatirna”''' ''(dsv)'' ‘Wracać, powracać do czegoś’
** '''„Sagatira”''' ‘Powrót, kontynuacja, ponowne rozpoczęcie’
+
** '''„Sagatira”''' ''(nn-sg/sl-f)'' ‘Powrót, kontynuacja, ponowne rozpoczęcie’
 +
** '''„Sagatirum”''' ''(nn-dl-f)'' ‘Powrót i ponowne odejście’
  
 
=='''Ge ge'''==
 
=='''Ge ge'''==
  
 
* '''„Ge-M-R”''' ‘Wełna, puszysty’
 
* '''„Ge-M-R”''' ‘Wełna, puszysty’
** '''„Geaumr”''' ‘Owca’
+
** '''„Agemar”''' ''(nn-sg-m)'' '''1.''' ‘Wełniany’; '''2.''' ‘Puszysty, miły w dotyku’
 +
** '''„Geamir”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Wełna’
 +
** '''„Geaumr”''' ''(nn-sg-m-irr)'' ‘Owca’
 +
** '''„Nugemir”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Pasterz owiec’
  
 
=='''Hh'''==
 
=='''Hh'''==
  
 
* '''„H-R-Pe”''' ‘Granica, zapora, krawędź’
 
* '''„H-R-Pe”''' ‘Granica, zapora, krawędź’
 +
 +
=='''Ii'''==
 +
 +
* '''„Ibei”''' ‘W, w środku’
 +
 +
* '''„Ilramna”''' ‘Ale, niemniej’
 +
 +
* '''„Iqs”''' ''(nn-sg-m-irr)'' ‘Flet’
  
 
=='''Jj'''==
 
=='''Jj'''==
Linia 124: Linia 212:
  
 
* '''„J-L-De”''' ‘Mężczyzna, męski’
 
* '''„J-L-De”''' ‘Mężczyzna, męski’
** '''„Jalide”''' ‘Mężczyzna’
+
** '''„Jalide”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Mężczyzna’
  
 
* '''„J-L-V”''' ‘Dotykać, muskać’
 
* '''„J-L-V”''' ‘Dotykać, muskać’
Linia 131: Linia 219:
  
 
* '''„J-Me-Θ”''' ‘Gwiazda, rozbłysk, błyszczeć, lśnić’
 
* '''„J-Me-Θ”''' ‘Gwiazda, rozbłysk, błyszczeć, lśnić’
** '''„Jameaþ”''' ‘Gwiazda, promyk’
+
** '''„Jameaþ”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Gwiazda, promyk’
  
 
* '''„J-N-C”''' ‘Wsparcie, wspierać w ciężkich chwilach, pomoc’
 
* '''„J-N-C”''' ‘Wsparcie, wspierać w ciężkich chwilach, pomoc’
** '''„Ajnac”''' ‘Wierny przyjaciel, sojusznik’
+
** '''„Ajnac”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Wierny przyjaciel, sojusznik’
** '''„Janaca”''' ‘Przyjacielska pomoc, wsparcie’
+
** '''„Janaca”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Przyjacielska pomoc, wsparcie’
** '''„Nujnic”''' ‘Bezinteresowny pomocnik, samarytanin’
+
** '''„Nujnic”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Bezinteresowny pomocnik, samarytanin’
** '''„Sajanica”''' ‘Wsparcie w ciężkiej chwili’
+
** '''„Sajanica”''' ''(nn-sg/sl-f)'' ‘Wsparcie w ciężkiej chwili’
  
 
* '''„J-Ze-Z”''' ‘Być silnym, być mocnym, być potężnym’
 
* '''„J-Ze-Z”''' ‘Być silnym, być mocnym, być potężnym’
  
 
=='''Ll'''==
 
=='''Ll'''==
 +
 +
** '''„Limei”''' ''(pr) (+pre)'' ‘Na czymś (przywierając)’
 +
 +
* '''„L-C-R”''' ‘Planeta, planetarny, kosmiczny, ogólny’
 +
** '''„Lacar”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Planeta’
  
 
* '''„L-Ge-Me”''' ‘Spoglądać, obserwować niezauważenie, wstydliwie patrzeć’
 
* '''„L-Ge-Me”''' ‘Spoglądać, obserwować niezauważenie, wstydliwie patrzeć’
Linia 148: Linia 241:
  
 
* '''„L-Ñ-Ŝ”''' ‘Lśnić, świecić, mienić się’
 
* '''„L-Ñ-Ŝ”''' ‘Lśnić, świecić, mienić się’
** '''„Alñaŝ”''' ‘Słońce, główna gwiazda’
+
** '''„Alñaŝ”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Słońce, główna gwiazda’
** '''„Aluñŝu”''' ‘Iskra, płomyk’
+
** '''„Aluñŝu”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Iskra, płomyk’
** '''„Lañaŝa”''' ‘Razić, oślepiać’
+
** '''„Lañaŝa”''' ''(dv)'' ‘Razić, oślepiać’
** '''„Lañiŝna”''' ‘Uwidaczniać, oświecać, mienić się, lśnić’
+
** '''„Lañiŝna”''' ''(dsv)'' ‘Uwidaczniać, oświecać, mienić się, lśnić’
  
 
* '''„L-T-L”''' ‘Płynąć, pływ’
 
* '''„L-T-L”''' ‘Płynąć, pływ’
** '''„Altal”''' ‘Przypływ wody na plaży’
+
** '''„Altal”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Przypływ wody na plaży’
** '''„Alutli”''' ‘Pływ wody’
+
** '''„Alutli”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Pływ wody’
** '''„Calatula”''' ‘Migracja do innego rejonu, napływ kulturowy’
+
** '''„Calatula”''' ''(nn-sg/sl-f)'' ‘Migracja do innego rejonu, napływ kulturowy’
** '''„Latala”''' ‘Pływać (o człowieku)’
+
** '''„Latala”''' ''(dv)'' ‘Pływać (o człowieku)’
** '''„Latilna”''' 1. ‘Płynąć (o wodzie)’<br/>2. ‘Świetnie posługiwać się bronią sieczną’
+
** '''„Latilna”''' ''(dsv)'' '''1.''' ‘Płynąć (o wodzie)’; '''2.''' ‘Świetnie posługiwać się bronią sieczną’
** '''„Latulna”''' 1. ‘Być cieczą, być wodą’<br/>2. ‘Być świetnym pływakiem’
+
** '''„Latulna”''' ''(sv)'' '''1.''' ‘Być cieczą, być wodą’; '''2.''' ‘Być świetnym pływakiem’
** '''„Luttala”''' ‘Strumyk, strwiąż’
+
** '''„Luttala”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Strumyk, strwiąż’
  
 
* '''„L-T-M”''' ‘Biegać, sprintować, spieszyć się’
 
* '''„L-T-M”''' ‘Biegać, sprintować, spieszyć się’
  
 
* '''„L-T-R”''' ‘Mleko, nabiał’
 
* '''„L-T-R”''' ‘Mleko, nabiał’
** '''„Latar”''' ‘Mleko’
+
** '''„Latar”''' ''(nn-sl-f)'' ‘Mleko’
  
 
=='''Le le'''==
 
=='''Le le'''==
Linia 176: Linia 269:
  
 
* '''„M-N-T”''' ‘Wysyłać, posyłać’
 
* '''„M-N-T”''' ‘Wysyłać, posyłać’
** '''„Amint”''' ‘List, wiadomość’
+
** '''„Amint”''' ''(nn-sg-m)'' ‘List, wiadomość’
** '''„Manata”''' ‘Słać, wysyłać, przynosić wiadomość’
+
** '''„Manata”''' ''(dv)'' ‘Słać, wysyłać, przynosić wiadomość’
** '''„Manitna”''' ‘Wysyłać posłańca, wysyłać list, posyłać po kogoś’
+
** '''„Manitna”''' ''(dsv)'' ‘Wysyłać posłańca, wysyłać list, posyłać po kogoś’
** '''„Manutna”''' ‘Być posłańcem’
+
** '''„Manutna”''' ''(sv)'' ‘Być posłańcem’
  
 
* '''„M-T-R”''' ‘Mądrość, wiedza, doświadczenie’
 
* '''„M-T-R”''' ‘Mądrość, wiedza, doświadczenie’
** '''„Amatara”''' ‘Mądrość, wiedza’
+
** '''„Amatara”''' ''(nn-sg/sl-f)'' ‘Mądrość, wiedza’
** '''„Amitra”''' ‘Doświadczenie, praktyczna wiedza’
+
** '''„Amitra”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Doświadczenie, praktyczna wiedza’
** '''„Amutru”''' ‘Stara księga, manuskrypt’
+
** '''„Amutru”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Stara księga, manuskrypt’
** '''„Maturna”''' ‘Być mądrym’
+
** '''„Maturna”''' ''(sv)'' ‘Być mądrym’
** '''„Mumtur”''' ‘Członek starszyzny’
+
** '''„Mumtur”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Członek starszyzny’
** '''„Numtir”''' ‘Mądry człowiek’
+
** '''„Numtir”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Mądry człowiek’
  
 
* '''„M-Xe-R”''' ‘Wzywać, przywoływać do siebie, wołać’
 
* '''„M-Xe-R”''' ‘Wzywać, przywoływać do siebie, wołać’
Linia 198: Linia 291:
  
 
* '''„N-S-B”''' ‘Podpora, powierzchnia’
 
* '''„N-S-B”''' ‘Podpora, powierzchnia’
** '''„Ansub”''' ‘Stół, biurko’
+
** '''„Ansub”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Stół, biurko’
** '''„Nasaba”''' ‘Podpierać, wspierać, dawać czemuś podporę’
+
** '''„Nasaba”''' ''(dv)'' ‘Podpierać, wspierać, dawać czemuś podporę’
** '''„Nasibna”''' ‘Wspomagać, podpierać’
+
** '''„Nasibna”''' ''(dsv)'' ‘Wspomagać, podpierać’
** '''„Unsaba”''' ‘Powierzchnia’
+
** '''„Unsaba”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Powierzchnia’
  
 
* '''„N-Xe-Te”''' ‘Posiadać coś, właściciel, mieć coś’
 
* '''„N-Xe-Te”''' ‘Posiadać coś, właściciel, mieć coś’
Linia 212: Linia 305:
  
 
* '''„P-D-M”''' ‘Być szlachetnie urodzonym, być postępowym’
 
* '''„P-D-M”''' ‘Być szlachetnie urodzonym, być postępowym’
** '''„Padimna”''' 1. ‘Być postępowym’<br/>2. ‘Być unikalnym, wyróżniać się z tłumu’<br/>3. ‘Ewoluować’
+
** '''„Padimna”''' ''(dsv)'' '''1.''' ‘Być postępowym’; '''2.''' ‘Być unikalnym, wyróżniać się z tłumu’; '''3.''' ‘Ewoluować’
** '''„Padumna”''' 1. ‘Odznaczać się czymś, być unikalnym’<br/>2. ‘Być wysoko postawionym, być na wysokim stanowisku, być ważnym’<br/>3. ‘Być szlachetnie urodzonym, mieć dobre geny, być z dobrej rodziny’<br/>4. ‘Być Padmarańczykiem, być z rodu Padmarańskiego’<br/>5. ‘Zgadzać się z Padmarańczykami, być w zmowie z Padmarańskim rodem’
+
** '''„Padmaran”''' ''(nn-sg-m-irr)'' '''1.''' ‘Padmarański’; '''2.''' ‘Szlachecki, dostojny’
 +
** '''„Padumna”''' ''(sv)'' '''1.''' ‘Odznaczać się czymś, być unikalnym’; '''2.''' ‘Być wysoko postawionym, być na wysokim stanowisku, być ważnym’; '''3.''' ‘Być szlachetnie urodzonym, mieć dobre geny, być z dobrej rodziny’; '''4.''' ‘Być Padmarańczykiem, być z rodu Padmarańskiego’; '''5.''' ‘Zgadzać się z Padmarańczykami, być w zmowie z Padmarańskim rodem’
  
 
=='''Pe pe'''==
 
=='''Pe pe'''==
  
 
=='''Qq'''==
 
=='''Qq'''==
 +
 +
* '''„Qaira”''' ''(nn-sg-f-irr)'' ‘Księżyc, salelita’
 +
** '''„Aquru”''' ''(nn-sg-m-irr)'' ‘Satelista (naturalny)’
  
 
* '''„Q-B-M”''' ‘Mieć wpływ, być wpływowym, zdolność’
 
* '''„Q-B-M”''' ‘Mieć wpływ, być wpływowym, zdolność’
** '''„Aqbam”''' ‘Wpływowy, mający wiele kontaktów i znajomości’
+
** '''„Aqbam”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Wpływowy, mający wiele kontaktów i znajomości’
** '''„Qabbima”''' ‘Zdolność, właściwość, umiejętność, cecha’
+
** '''„Qabbima”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Zdolność, właściwość, umiejętność, cecha’
** '''„Qubimar”''' 1. ‘Wpływ, wpływy finansowe’<br/>2. ‘Zakres władzy, zakres obowiązków’
+
** '''„Qubimar”''' ''(nn-sg/sl-f)'' '''1.''' ‘Wpływ, wpływy finansowe’; '''2.''' ‘Zakres władzy, zakres obowiązków’
  
 
* '''„Q-L-R”''' ‘Duży, wielki, być ogromnym’
 
* '''„Q-L-R”''' ‘Duży, wielki, być ogromnym’
** '''„Qalara”''' ‘Powiększać, zwiększać rozmiar czegoś’
+
** '''„Qalara”''' ''(dv)'' ‘Powiększać, zwiększać rozmiar czegoś’
** '''„Qalirna”''' ‘Wychwalać kogoś, wyolbrzymiać czyjeś cechy’
+
** '''„Qalirna”''' ''(dsv)'' ‘Wychwalać kogoś, wyolbrzymiać czyjeś cechy’
** '''„Qalur”''' ‘Duży, wielki, ogromny’
+
** '''„Qalur”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Duży, wielki, ogromny’
** '''„Qalurna”''' ‘Być dużym, być wielkim, być ogromnym’
+
** '''„Qalurna”''' ''(sv)'' ‘Być dużym, być wielkim, być ogromnym’
  
 
* '''„Q-Le-J”''' ‘Pies, warczenie’
 
* '''„Q-Le-J”''' ‘Pies, warczenie’
** '''„Aqaleija”''' ‘Hałas, tumult, wrzawa’
+
** '''„Aqaleija”''' ''(nn-sg/sl-f)'' ‘Hałas, tumult, wrzawa’
** '''„Qaleaja”''' ‘Szczekać, warczeć’
+
** '''„Qaleaja”''' ''(dv)'' ‘Szczekać, warczeć’
** '''„Qaleijna”''' 1. ‘Wyć, skowyczeć (o psie)’ 2. ‘Wołać o pomoc (o człowieku)’
+
** '''„Qaleijna”''' ''(dsv)'' '''1.''' ‘Wyć, skowyczeć (o psie)’ '''2.''' ‘Wołać o pomoc (o człowieku)’
** '''„Qaleujna”''' ‘Być hałaśliwym’
+
** '''„Qaleujna”''' ''(sv)'' ‘Być hałaśliwym’
** '''„Qileaj”''' ‘Pies, szczeniak’
+
** '''„Qileaj”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Pies, szczeniak’
  
 
* '''„Q-M-H”''' ‘Brać, przywłaszczać sobie, uzurpator’
 
* '''„Q-M-H”''' ‘Brać, przywłaszczać sobie, uzurpator’
  
 
* '''„Q-R-T”''' ‘Hol, sala, pomieszczenie’
 
* '''„Q-R-T”''' ‘Hol, sala, pomieszczenie’
** '''„Aqrat”''' ‘Przedsionek, foyer, nawa’
+
** '''„Aqrat”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Przedsionek, foyer, nawa’
** '''„Qarut”''' 1. ‘Pomieszczenie, komnata, pokój’<br/>2. ‘Wnętrze (figuratywnie)’
+
** '''„Qarut”''' ''(nn-sg-m)'' '''1.''' ‘Pomieszczenie, komnata, pokój’; '''2.''' ‘Wnętrze (figuratywnie)’
** '''„Qarutna”''' 1. ‘Być gospodarzem dla kogoś, gościć kogoś w domu’<br/>2. ‘Być dla kogoś wsparciem’
+
** '''„Qarutna”''' ''(sv)'' '''1.''' ‘Być gospodarzem dla kogoś, gościć kogoś w domu’; '''2.''' ‘Być dla kogoś wsparciem’
** '''„Qirata”''' ‘Sala główna, hol’
+
** '''„Qirata”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Sala główna, hol’
 +
 
 +
* '''„Q-Ze-N”''' ‘Miecz, broń sieczna, sieczyć, ciąć’
 +
** '''„Aqzeun”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Miecz, pałasz, sejmitar, szabla’
 +
** '''„Saqazeuna”''' ''(nn-sg/sl-f)'' ‘Walka bronią sieczną, pojedynek na miecze’
 +
** '''„Qazeana”''' ''(dv)'' ‘Ciąć, sieczyć, walczyć bronią sieczącą’
 +
** '''„Qazeunna”''' ''(sv)'' ‘Być świetnym szermierzem’
 +
** '''„Qazzêinu”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Szabla’
 +
** '''„Uqzean”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Miecznik, szermierz’
  
 
* '''„Q-‘e-Z”''' ‘Kontrast, zestawiać ze sobą, połączenie’
 
* '''„Q-‘e-Z”''' ‘Kontrast, zestawiać ze sobą, połączenie’
** '''„Aq‘eiz”''' ‘Zestawienie kolorów’
+
** '''„Aq‘eiz”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Zestawienie kolorów’
** '''„Qa‘eaza”''' ‘Kontrastować ze sobą, zestawić ze sobą’
+
** '''„Qa‘eaza”''' ''(dv)'' ‘Kontrastować ze sobą, zestawić ze sobą’
  
 
=='''Qe qe'''==
 
=='''Qe qe'''==
  
 
=='''Rr'''==
 
=='''Rr'''==
 +
 +
* '''„Ram”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Rok, jeden obrót planety wokół gwiazdy’
 +
 +
* '''„R-B-J”''' ‘Ryczeć, wyć, krzyczeć, zew’
 +
** '''„Arubja”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Niedźwiedź’
 +
** '''„Rabaja”''' ''(dv)'' '''1.''' ‘Ryczeć, wyć, krzyczeć’; '''2.''' ‘Dawać komuś sygnał swojej obecności’
 +
** '''„Rabbaj”''' ''(nn-sg-m)'' '''1.''' ‘Zew, ryk’; '''2.''' ‘Jabłko Adama (u mężczyzny)’
  
 
* '''„R-D-R”''' ‘Wydawać potomstwo w hodowli, rozradzać’
 
* '''„R-D-R”''' ‘Wydawać potomstwo w hodowli, rozradzać’
 +
** '''„Saradura”''' ''(nn-sg/sl-f)'' '''1.''' ‘Rozród zwierząt’; '''2.''' ''(nn-sl-f)'' ‘Lato’
  
 
* '''„R-Q-Re”''' ‘Doznawać, odczuwać, czuć’
 
* '''„R-Q-Re”''' ‘Doznawać, odczuwać, czuć’
  
 
* '''„R-R-B”''' ‘Władać, posiadać, rozporządzać’
 
* '''„R-R-B”''' ‘Władać, posiadać, rozporządzać’
** '''„Arrib”''' ‘Król, władca’
+
** '''„Arrib”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Król, władca’
** '''„Muraraba”''' ‘Władza, panowanie, patronat’
+
** '''„Muraraba”''' ''(nn-sg/sl-f)'' ‘Władza, panowanie, patriarchat’
** '''„Raribna”''' ‘Władać czymś, mieć władzę nad czymś, rozporządzać czymś, panować’
+
** '''„Raribna”''' ''(dsv)'' ‘Władać czymś, mieć władzę nad czymś, rozporządzać czymś, panować’
** '''„Rarubna”''' ‘Być władcą, być regentem’
+
** '''„Rarubna”''' ''(sv)'' ‘Być władcą, być regentem’
  
 
* '''„R-T-N”''' ‘Tworzyć, kreować’
 
* '''„R-T-N”''' ‘Tworzyć, kreować’
Linia 268: Linia 381:
  
 
=='''Ss'''==
 
=='''Ss'''==
 +
 +
* '''„S-G-R”''' ‘Tłuszcz, tłusty’
 +
** '''„Asgar”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Naoliwiony, natłuszczony’
 +
** '''„Isagara”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Olej’
 +
** '''„Sagara”''' ''(dv)'' ‘Naoliwiać, natłuszczać’
 +
** '''„Sagur”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Masło’
 +
** '''„Sagurna”''' ''(sv)'' ‘Być tłustym, być naoliwionym, być natłuszczonym’
 +
** '''„Usgaru”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Tłusty’
  
 
* '''„S-J-Re”''' ‘Pościg, galop’
 
* '''„S-J-Re”''' ‘Pościg, galop’
** '''„Sajare”''' ‘Pościg, gonitwa, gon’
+
** '''„Sajare”''' ''(nn-sg-m)'' '''1.''' ‘Pościg, gonitwa, gon’; '''2.''' ‘Dążenie do życiowego celu (poetycko)’
 +
** '''„Sajarea”''' ''(dv)'' '''1.''' ‘Ścigać, gonić’; '''2.''' ‘Galopować (o koniu)’
 +
** '''„Sujire”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Ścigający, goniący, poszukiwacz’
 +
** '''„Sujjirei”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Galop’
 +
** '''„Sajurena”''' ''(sv)'' ‘Być ścigającym, być goniącym’
 +
 
 +
* '''„S-N-N”''' ‘Spadać, upadać’
 +
** '''„Asunnu”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Kometa’
 +
** '''„Musanana”''' ''(nn-sg/sl-f)'' '''1.''' ‘Upadek’; '''2.''' ‘Przegrana’; '''3.''' ‘Ostygnięcie ciasta po upieczeniu’
 +
** '''„Sanana”''' ''(dv)'' ‘Spadać, upadać’
 +
** '''„Saninna”''' ''(dsv)'' '''1.''' ‘Upadać’; '''2.''' ‘Przegrywać’; '''3.''' ‘Ostygać po upieczeniu (o cieście)’
 +
** '''„Sanunna”''' ''(sv)'' ‘Być przegranym’
  
 
* '''„S-N-T”''' ‘Rozmowa, mówić, być gadatliwym’
 
* '''„S-N-T”''' ‘Rozmowa, mówić, być gadatliwym’
  
 
* '''„S-N-R”''' ‘Podobieństwo, być takim samym, być podobnym, jednakowość’
 
* '''„S-N-R”''' ‘Podobieństwo, być takim samym, być podobnym, jednakowość’
** '''„Asuneri”''' ‘Taki sam, jednakowy, bliźniaczy’
+
** '''„Asuneri”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Taki sam, jednakowy, bliźniaczy’
** '''„Saneir”''' ‘Bliźniak’
+
** '''„Saneir”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Bliźniak’
** '''„Saneurna”''' ‘Być podobnym, być takim samym’
+
** '''„Saneurna”''' ''(sv)'' ‘Być podobnym, być takim samym’
** '''„Sasaneura”''' ‘Podobieństwo’
+
** '''„Sasaneura”''' ''(nn-sg/sl-f)'' ‘Podobieństwo’
  
 
* '''„S-X-Θ”''' ‘Błyskawica, piorun’
 
* '''„S-X-Θ”''' ‘Błyskawica, piorun’
 +
** '''„Asixþau”''' ''(nn-sg-m-irr)'' ‘Dzwon’
 +
** '''„Saxaþ”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Błyskawica, piorun’
 +
** '''„Saxaþa”''' ''(dv)'' '''1.''' ‘Uderzać (o piorunie)’; '''2.''' ‘Ogłuszyć kogoś (pięścią, w walce wręcz)’
  
 
* '''„S-‘-R”''' ‘Rżnąć, rozpłatywać’
 
* '''„S-‘-R”''' ‘Rżnąć, rozpłatywać’
** '''„As‘urar”''' ‘Rzeź, krwawa łaźnia’
+
** '''„As‘urar”''' ''(nn-sl-f)'' ‘Rzeź, krwawa łaźnia’
** '''„Musa‘ira”''' ‘Nagłe zakończenie, zwieńczenie działania, ostatni ruch’
+
** '''„Musa‘ira”''' ''(nn-sg/sl-f)'' ‘Nagłe zakończenie, zwieńczenie działania, ostatni ruch’
** '''„Sa‘ar”''' ‘Nóż, majcher, ostrze’
+
** '''„Sa‘ar”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Nóż, majcher, ostrze’
** '''„Si“ira”''' ‘Zerżnięcie, rozcięcie, rozpłatanie’
+
** '''„Si“ira”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Zerżnięcie, rozcięcie, rozpłatanie’
** '''„Us‘aru”''' ‘Topór, siekiera’
+
** '''„Us‘aru”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Topór, siekiera’
  
 
=='''Se se'''==
 
=='''Se se'''==
 +
 +
** '''„Sei”''' ''(pr) (+pre)'' ‘Ponad, nad (nie przywierając)’
 +
 +
* '''„Se-‘-H”''' ‘Wino, winogrona’
 +
** '''„Ase‘uha”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Winogrono’
 +
** '''„Musea‘iha”''' ''(nn-sg/sl-f)'' ‘Smak wina’
 +
** '''„Sea‘aha”''' ''(dv)'' ‘Pić wino’
 +
** '''„Sea‘h”''' ''(nn-sg-f-irr)'' ‘Wino’
  
 
=='''Ŝŝ'''==
 
=='''Ŝŝ'''==
 +
 +
** '''„Ŝasmah”''' ''(nn-sg-m-irr)'' ‘Szasmach (miasto na Nieuklękłym)’
  
 
* '''„Ŝ-L-Ce”''' ‘Ślina, połykanie’
 
* '''„Ŝ-L-Ce”''' ‘Ślina, połykanie’
 +
** '''„Aŝlace”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Ktoś, kto sepleni’
 +
** '''„Ŝalacea”''' ''(dv)'' ‘Połykać, przełykać’
 +
** '''„Ŝalicena”''' ''(dsv)'' ‘Ślinić się’
 +
** '''„Ŝullicear”''' ''(nn-sl-f)'' ‘Ślina’
 +
** '''„Ŝalucena”''' ''(sv)'' ‘Być śliniącym się’
  
 
* '''„Ŝ-M-R”''' ‘Śnieg, zimno, szron’
 
* '''„Ŝ-M-R”''' ‘Śnieg, zimno, szron’
** '''„Aŝimr”''' ‘Lekki szron’
+
** '''„Aŝimr”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Lekki szron’
** '''„Aŝmurar”''' ‘Padający śnieg’
+
** '''„Aŝmurar”''' ''(nn-sl-f)'' ‘Padający śnieg’
** '''„Caŝarima”''' ‘Oziębienie’
+
** '''„Caŝarima”''' ''(nn-sg/sl-f)'' ‘Oziębienie’
** '''„Muŝmura”''' ‘Odśnieżający’
+
** '''„Muŝmura”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Odśnieżający’
** '''„Ŝamar”''' ‘Śnieg, puch śnieżny’
+
** '''„Saŝamura”''' ''(nn-sg/sl-f)'' ‘Zima’
** '''„Ŝimari”''' ‘Śnieżny bałwan’
+
** '''„Ŝamar”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Śnieg, puch śnieżny’
** '''„Ŝummir”''' ‘Relief ze śnieżnego puchu’
+
** '''„Ŝimari”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Śnieżny bałwan’
 +
** '''„Ŝummir”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Relief ze śnieżnego puchu’
  
 
* '''„Ŝ-Qe-Z”''' ‘Ostrze, ostry’
 
* '''„Ŝ-Qe-Z”''' ‘Ostrze, ostry’
** '''„Aŝqeaizum”''' ‘Nożyczki, nożyce, sekator’
+
** '''„Aŝqeaizum”''' ''(nn-dl-f)'' ‘Nożyczki, nożyce, sekator’
** '''„Aŝqeuz”''' 1. ‘Ostry, naostrzony’<br/>2. ‘Oschły, nieprzyjemny (w zachowaniu)’
+
** '''„Aŝqeuz”''' ''(nn-sg-m)'' '''1.''' ‘Ostry, naostrzony’; '''2.''' ‘Oschły, nieprzyjemny (w zachowaniu)’
** '''„Saŝaqeiza”''' ‘Ostrość, przydatność w walce’
+
** '''„Saŝaqeiza”''' ''(nn-sg/sl-f)'' '''1.''' ‘Ostrość’ '''2.''' ‘przydatność w walce’
** '''„Ŝaqeaza”''' ‘Ostrzyć, naostrzać’
+
** '''„Ŝaqeaza”''' ''(dv)'' ‘Ostrzyć, naostrzać’
** '''„Ŝaqqêiz”''' ‘Ostrze, brzytwa, nóż, miecz’
+
** '''„Ŝaqqêiz”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Ostrze, brzytwa, nóż, miecz’
** '''„Ŝaqeuzna”''' 1. ‘Być ostrym, być naostrzonym’<br/>2. ‘Być oschłym, być niemiłym’
+
** '''„Ŝaqeuzna”''' ''(sv)'' '''1.''' ‘Być ostrym, być naostrzonym’; '''2.''' ‘Być oschłym, być niemiłym’
** '''„Ŝuqeuzu”''' ‘Osełka’
+
** '''„Ŝuqeuzu”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Osełka’
  
 
=='''Tt'''==
 
=='''Tt'''==
  
 
* '''„T-B-D”''' ‘Zgnilizna, odór, gnić, psuć się’
 
* '''„T-B-D”''' ‘Zgnilizna, odór, gnić, psuć się’
** '''„Tabada”''' ‘Psuć coś (nie mechanicznie), prowadzić do zgnicia czegoś, zaniedbywać zdrowie czyjeś/czegoś’
+
** '''„Tabada”''' ''(dv)'' ‘Psuć coś (nie mechanicznie), prowadzić do zgnicia czegoś, zaniedbywać zdrowie czyjeś/czegoś’
** '''„Tabudna”''' 1. ‘Być zepsutym (nie mechanicznie), być sfermentowanym (o serze)’<br/>2. ‘Być nic nie wartym (o człowieku), być zbędnym, nie pasować do społeczeństwa’
+
** '''„Tabudna”''' ''(sv)'' '''1.''' ‘Być zepsutym (nie mechanicznie), być sfermentowanym (o serze)’; '''2.''' ‘Być nic nie wartym (o człowieku), być zbędnym, nie pasować do społeczeństwa’
  
 
* '''„T-F-M”''' ‘Leżeć, odpoczywać’
 
* '''„T-F-M”''' ‘Leżeć, odpoczywać’
  
 
* '''„T-M-R”''' ‘Uderzenie, grzmot, nacisk, siła’
 
* '''„T-M-R”''' ‘Uderzenie, grzmot, nacisk, siła’
 +
** '''„Atmaru”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Uderzenie, grzmot, nacisk (narzędzia)’
 +
** '''„Atumra”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Koncerz’
 +
** '''„Tamar”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Młot, młotek’
 +
** '''„Tamara”''' ''(dv)'' ‘Uderzać, grzmocić, naciskać (narzędniem)’
 +
** '''„Tummiri”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Obciążenie, ładunek’
  
 
* '''„T-Re-B”''' ‘Myśleć, rozważać, konkluzja’
 
* '''„T-Re-B”''' ‘Myśleć, rozważać, konkluzja’
 +
** '''„Tareib”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Myśl, konkluzja’
 +
** '''„Tareibna”''' ''(dsv)'' ‘Myśleć, rozważać’
 +
** '''„Tarrêibu”''' ''(nn-sg-m)'' '''1.''' ‘Myśliciel’; '''2.'''; ‘Główny zarządna, główny nadzorca’
  
 
=='''Te te'''==
 
=='''Te te'''==
  
 
* '''„Te-G-M”''' ‘Wycierać, ocierać się, dotykać’
 
* '''„Te-G-M”''' ‘Wycierać, ocierać się, dotykać’
 +
 +
* '''„Te-R-T”''' ‘Zakrywać, okrywać, zasłaniać’
 +
** '''„Aterit”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Zacieniona strona czegoś (ta strona, która nie jest oświetlona przez światło)’
 +
** '''„Tearata”''' ''(dv)'' ‘Zakrywać, okrywać, zasłaniać’
 +
** '''„Tearitna”''' ''(dsv)'' ‘Skradać się, ukrywać się’
 +
** '''„Tearitna”''' ''(sv)'' '''1.''' ‘Być zakrytym, być niewidocznym’; '''2.''' ‘Ukrywać się gdzieś przez dłuższy czas (o człowieku)’
 +
** '''„Teirrat”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Okrycie, zasłona’
 +
** '''„Teurata”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Płaszcz, okrycie’
  
 
* '''„Te-Q-D”''' ‘Smakować, próbować, język’
 
* '''„Te-Q-D”''' ‘Smakować, próbować, język’
Linia 334: Linia 501:
  
 
* '''„Θ-C-R”''' ‘Następny, kolejny, inny, rząd, hierarchia’
 
* '''„Θ-C-R”''' ‘Następny, kolejny, inny, rząd, hierarchia’
 +
 +
* '''„Θ-V-Ŝ”''' ‘Nos’
 +
** '''„Aþvaŝ”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Pierwsza linia frontu, najbardziej wysunięte oddziały’
 +
** '''„Θavaŝa”''' ''(dv)'' ‘Dłubać w nosie’
 +
** '''„Θavuŝ”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Nos (przestarzałe)’
 +
** '''„Θauŝ”''' ''(nn-sg-m-irr)'' ‘Nos’
  
 
=='''Θe þe'''==
 
=='''Θe þe'''==
 +
 +
=='''Uu'''==
  
 
=='''Vv'''==
 
=='''Vv'''==
  
 
* '''„V-Θ-R”''' ‘Głęboki, nisko położony’
 
* '''„V-Θ-R”''' ‘Głęboki, nisko położony’
** '''„Avþir”''' ‘Głęboki’
+
** '''„Avþir”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Głęboki’
** '''„Vaþura”''' ‘Studnia’
+
** '''„Vaþura”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Studnia’
** '''„Vaþurna”''' ‘Być głęboko położonym’
+
** '''„Vaþurna”''' ''(sv)'' ‘Być głęboko położonym’
** '''„Viþar”''' ‘Głębokość’
+
** '''„Viþar”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Głębokość’
** '''„Viþþari”''' ‘Żleb’
+
** '''„Viþþari”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Żleb’
  
 
=='''Ve ve'''==
 
=='''Ve ve'''==
 +
 +
* '''„Ve-D-N”''' ‘Wystarczający, dostateczny’
 +
** '''„Veidun”''' ''(nn-sg-m-irr)'' ‘Wystarczający, dostateczny’
  
 
=='''Ṽ‎ṽ'''==
 
=='''Ṽ‎ṽ'''==
Linia 355: Linia 533:
  
 
* '''„X-R-Re”''' ‘Chrapać, chrapanie’
 
* '''„X-R-Re”''' ‘Chrapać, chrapanie’
** '''„Xararea”''' ‘Chrapać’
+
** '''„Xararea”''' ''(dv)'' ‘Chrapać’
** '''„Xarrare”''' ‘Dźwięk chrapania (onomatopeja)’
+
** '''„Xarrare”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Dźwięk chrapania (onomatopeja)’
  
 
=='''Xe xe'''==
 
=='''Xe xe'''==
Linia 363: Linia 541:
  
 
* '''„Z-L-M”''' ‘Kontynuować, zajmować się czymś, wznawiać’
 
* '''„Z-L-M”''' ‘Kontynuować, zajmować się czymś, wznawiać’
** '''„Azlam”''' ‘Wznowienie’
+
** '''„Azlam”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Wznowienie’
** '''„Muzalama”''' ‘Kontynuacja’
+
** '''„Muzalama”''' ''(nn-sg/sl-f)'' ‘Kontynuacja’
** '''„Muzzilu”''' ‘Ciągłość, bezustanność’
+
** '''„Muzzilu”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Ciągłość, bezustanność’
** '''„Zalama”''' ‘Wznowić coś’
+
** '''„Zalama”''' ''(dv)'' ‘Wznowić coś’
** '''„Zalimna”''' ‘Kontynuować (coś)’
+
** '''„Zalimna”''' ''(dsv)'' ‘Kontynuować (coś)’
** '''„Zalumna”''' ‘Być osobą, która ciągle kontynuuje (robienie czegoś)’
+
** '''„Zalumna”''' ''(sv)'' ‘Być osobą, która ciągle kontynuuje (robienie czegoś)’
  
 
* '''„Z-N-Qe”''' ‘Niemoc, brak możliwości, nieudolność’
 
* '''„Z-N-Qe”''' ‘Niemoc, brak możliwości, nieudolność’
** '''„Zanaqe”''' ‘Niemoc, nieudolność’
+
** '''„Zanaqe”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Niemoc, nieudolność’
  
 
* '''„Z-Z-M”''' ‘Być wielmożnym, być szlachetnie urodzonym’
 
* '''„Z-Z-M”''' ‘Być wielmożnym, być szlachetnie urodzonym’
Linia 380: Linia 558:
  
 
* '''„‘-D-Ñ”''' ‘Ozdoba, upiększenie’
 
* '''„‘-D-Ñ”''' ‘Ozdoba, upiększenie’
 +
** '''„‘Adaña”''' ''(dv)'' '''1.''' ‘Ozdabiać, upiększać’; '''2.''' ‘Nakładać makijaż’
 +
** '''„Mu‘adiña”''' ''(nn-sg/sl-f)'' ‘Ozdoba, upiększenie’
  
 
* '''„‘-Q-H”''' ‘Kaszel, kaszleć’
 
* '''„‘-Q-H”''' ‘Kaszel, kaszleć’
** '''„‘Aqaha”''' ‘Kaszleć’
+
** '''„‘Aqaha”''' ''(dv)'' ‘Kaszleć’
** '''„‘Aqih”''' ‘Kaszel’
+
** '''„‘Aqih”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Kaszel’
  
 
=='''‘e'''==
 
=='''‘e'''==
  
 
[[Kategoria:Słowniki]]
 
[[Kategoria:Słowniki]]

Wersja z 21:37, 30 gru 2014

Objaśnienia

  • (dv) - ‘Dynamic Verb’ - Czasownik dynamiczny;
  • (dsv) - ‘Dynamic-Static Verb’ - Czasownik dynamiczno-statyczny;
  • (sv) - ‘Static Verb’ - Czasownik statyczny;
  • (pr) - ‘Preposition’ - Przyimek;
  • (nn) - ‘Noun’ - Rzeczownik bądź przymiotnik;
  • (abs) - ‘Absolutive’ - Absolutyw;
  • (int) - ‘Intransitive’ - Intransytyw;
  • (erg) - ‘Ergative’ - Ergatyw;
  • (acc) - ‘Accusative’ - Biernik;
  • (ins) - ‘Instrumental’ - Narzędnik;
  • (pss) - ‘Possesive’ - Possesyw;
  • (pre) - ‘Prepositional’ - Prepozycjonał;
  • (ess) - ‘Essive’ - Essyw;
  • (voc) - ‘Vocative’ - Wołacz;
  • (sg) - ‘Singular’ - Liczba pojedyncza;
  • (sl) - ‘Singulative’ - Liczba syngulatywna;
  • (pl) - ‘Plural’ - Liczba mnoga;
  • (dl) - ‘Dual’ - Liczba podwójna;
  • (nl) - ‘Nullar’ - Liczba zerowa;
  • (m) - ‘Masculine’ - Rodzaj męski;
  • (f) - ‘Feminine’ - Rodzaj żeński;
  • (irr) - ‘Irregular’ - Nieregularne.

Słownik

Aa

  • „Ailŝ” (nn-sg-f-irr) ‘Oko’
  • „Ajus” (pr) (+int) ‘Obok (przywierając)’
  • „Andu” (nn-sg-m-irr) ‘Czas, godzina’
  • „Apeur” (pr) (+pre) ‘Pod, pod czymś (nie przywierając)’
  • „Arj” (nn-sg-m-irr) ‘Dzień’
  • „Asti” (pr) (+pre) ‘Przez coś, wskroś czegoś’
  • „Azn” (nn-sg-m-irr) ‘Ząb, kieł, siekacz’

Bb

  • „B-N-Ŝ” ‘Odkrycie, wynalezisko’
  • „B-Ve-Ñ” ‘Zboże’
    • „Abiveñu” (nn-sg-m) ‘Kłos zboża’
    • „Abveuñ” (nn-sg-m) ‘Zboże’
    • „Baveaña” (dv) ‘Zbierać zboże’
    • „Cabaveiña” (nn-sg/sl-f) ‘Wiosna’

Be be

Cc

  • „C-B-Xe” ‘Oddawać, ustępować, być miłym’
    • „Ucbaxei” (nn-sg-m) ‘Oddanie, odstąpienie komuś czegoś (np. na własną szkodę)’
  • „C-L-R” ‘Dobry, miły’
  • „C-L-T” ‘Futro, ocieplenie, ochrona’
    • „Calit” (nn-sg-m) 1. ‘Rękawica, karwasz’; 2. ‘Królik’
    • „Culliti” (nn-sg-f) ‘Futro’
    • „Mucalita” (nn-sg/sl-f) ‘Opoka, osnowa’
    • „Iclatu” (nn-sg-m) ‘Sierść psa’
  • „C-M-T” ‘Liść, lekki, zwiewny’
    • „Caminta” (dsv) 1. ‘Lecieć wraz z wiatrem, być niesionym przez wiatr’ 2. ‘Pięknie tańczyć’
    • „Camunta” (sv) 1. ‘Być zwinnym, być gibkim’ 2. ‘Być świetnym, zwinnym tancerzem’
    • „Cummutar” (nn-sl-m) ‘Ściółka pokryta liśćmi’
    • „Ucmati” (nn-sg-m) ‘Liść’; „Ucmatar” (nn-sl-m) 1. ‘Liście’ 2. ‘Jesień’
  • „C-Ñ-R” ‘Jeść, pić, spożywać’
    • „Cañara” (dv) ‘Spożywać, jeść, pić’
  • „C-Re-C” ‘Przegrywać, odstępować, być pokonanym’
    • „Careicna” (dsv) 1. ‘Przegrywać’; 2. ‘Odstępować ważnej pozycji’
    • „Careicna” (sv) ‘Być przegranym, być pokonanym’
    • „Catarecana” (nn-sg/sl-f) ‘Przegrana, klęska, porażka’
  • „C-‘-T” ‘Grać, instrument, muzyka’

Ce ce

  • „Cei” ‘Z, skądś’

Ĉĉ

  • „Ĉei” 1. ‘I, oraz’; 2. ‘Więc, a więc, takowoż’
  • „Ĉ-R-J” ‘Atakować, szarżować, niszczyć’
    • „Aĉraju” (nn-sg-m) ‘Broń, uzbrojenie, zaopatrzenie wojenne’
    • „Aĉurji” (nn-sg-m) ‘Zniszczenie, zrównanie czegoś z ziemią’
    • „Caĉarija” (nn-sg/sl-f) ‘Szarża, uderzenie’
    • „Ĉaraja” (dv) ‘Szarżować, niszczyć’
    • „Ĉurrij” (nn-sg-m) ‘Trebusz, machina wojenna’
    • „Ĉuruja” (nn-sg-f) ‘Broń ciężka, broń oblężnicza’
    • „Ĉarujna” (sv) ‘Być skorym do niszczenia, dewastowania’
    • „Muĉaruja” (nn-sg/sl-f) ‘Zdewastowanie obrony’
    • „Nuĉraj” (nn-sg-m) ‘Żołnierz, zbrojny’
  • „Ĉ-T-C” ‘Być małym, być wątłym, być kruchym, być chudym’
    • „Ĉatic” (nn-sg-m) ‘Dziecko, młodziak, dziatek’
    • „Ĉatucna” (sv) ‘Być małym, być wątłym, być kruchym, być chudym’
    • „Iĉtacu” (nn-sg-m) ‘Chudy, wątły’
    • „Nuĉtic” (nn-sg-m) ‘Chudzielec, wątła osoba’
  • „Ĉ-T-R” ‘Zacinać, podcinać, oszukiwać, być nieuczciwym’
    • „Ĉatara” (dv) ‘Ucinać, zacinać’
    • „Ĉatirna” (dsv) 1. ‘Ciąć drzewa, podcinać gałęzi’; 2. ‘Oszukiwać, kantować’
    • „Ĉatr” (nn-sg-m) 1. ‘Zacięcie, przycięcie, urżnięcie’; 2. ‘Oszust, osoba niewarta zaufania’
    • „Ĉattir” (nn-sg-m) ‘Zacięcie, podcięcie’
    • „Ĉaturna” (sv) 1. ‘Być zaciętym, być podciętym (o drzewie)’; 2. ‘Być zaciętym przy goleniu (o człowieku)’; 3. ‘Być oszustem, być kanciarzem’
  • „Ĉ-T-X” ‘Oddychać, nabierać powietrza, oddech’
    • „Ĉataxa” (dv) ‘Nabierać powietrza, brać głęboki oddech’
    • „Ĉatix” (nn-sg-m) ‘Płuco’; „Aĉtaixum” (nn-dl-f) ‘Płuca (jednego człowieka)’
    • „Ĉatixna” (dsv) ‘Oddychać’
    • „Ĉuttixa” (nn-sg-f) ‘Oddech’
    • „Nuĉtax” (nn-sg-m) ‘Nurek, płetwonurek’
  • „Ĉ-V‎-F” ‘Śledzić, podążać za czymś’
    • „Aĉvuf” (nn-sg-m) ‘Prześladowca, osoba śledząca’
    • „Ĉavafa” (dv) ‘Zostawiać ślady’
    • „Ĉavif” (nn-sg-m) ‘Śledczy, detektyw’
    • „Ĉavufna” (sv) ‘Krwawić, zostawiać za sobą krwawą ścieżkę’
    • „Ĉuvvifu” (nn-sg-m) ‘Ślad, trop, znak, poszlaka’
    • „Saĉavifa” (nn-sg/sl-f) ‘Ślad, trop, śledztwo’
    • „Uĉvafa” (nn-sg-f) ‘Ślad po bucie/łapie’
  • „Ĉ-Ṽ‎e-B” ‘Używać czegoś, narzędzie, posługiwać się’

Ĉe ĉe

  • „Ĉe-B-B” ‘Grzmot, wybuch, uderzenie’

Dd

  • „D-L-Ŝ” ‘Rogaty, ostry’
  • „D-Le-Đe” ‘Błogosławieństwo, opieka, kapłaństwo’
    • „Daleaďea” (dv) ‘Błogosławić, zsyłać na kogoś boski dar’
    • „Dullêiďa” (nn-sg-f) ‘Błogosławieństwo, boski dar’
  • „D-M-Z” ‘Kłócić się, sprzeczać się, nie zgadzać się ze sobą’
    • „Admuz” (nn-sg-m) ‘Kłócący się człowiek’
    • „Damaza” (nn-sg-f) ‘Kłótnia, sprzeczka’
    • „Damaza” (dv) ‘Kłócić się, sprzeczać się’
    • „Damuzna” (sv) 1. ‘Być kłótliwym, być niezgodnym’; 2. ‘Być bezustannie czepiającym się szczegółów’
    • „Mudamaza” (nn-sg/sl-f) ‘Kłótnia, konflikt’
  • „D-D-M” ‘Płytki, niegłęboki, tafla’
    • „Dadama” (dv) ‘Brodzić w wodzie’
    • „Duddimar” (nn-sl-f) ‘Tafla (wody)’
  • „D-Q-S” ‘Strach, przerażenie, bać się’
    • „Daqasa” (dv) ‘Przestraszyć kogoś, przerazić kogoś, zaskoczyć kogoś’
    • „Daqisna” (dsv) ‘Bać się, być przerażonym’
    • „Daqus” (nn-sg-m) ‘Strach, przerażenie’
    • „Daqusna” (sv) ‘Być przestraszonym, być przerażonym’
    • „Diqqisu” (nn-sg-m) ‘Fobia, lęk’
    • „Sadaqisa/Sadaqusa” (nn-sg/sl-f) ‘Przerażenie, głęboki strach, wielki lęk’

De de

Đď

  • „Đein” (nn-sg-m) ‘Gniazdo, legowisko’

Đe ďe

Ff

  • „F-B-N” ‘Chleb, mąka, piec (coś)’
  • „F-V-R” ‘Pilnować, przewodzić, nadzorować’

Fe fe

Gg

  • „G-T-R” ‘Powracać, wracać, kontynuować’
    • „Gatirna” (dsv) ‘Wracać, powracać do czegoś’
    • „Sagatira” (nn-sg/sl-f) ‘Powrót, kontynuacja, ponowne rozpoczęcie’
    • „Sagatirum” (nn-dl-f) ‘Powrót i ponowne odejście’

Ge ge

  • „Ge-M-R” ‘Wełna, puszysty’
    • „Agemar” (nn-sg-m) 1. ‘Wełniany’; 2. ‘Puszysty, miły w dotyku’
    • „Geamir” (nn-sg-m) ‘Wełna’
    • „Geaumr” (nn-sg-m-irr) ‘Owca’
    • „Nugemir” (nn-sg-m) ‘Pasterz owiec’

Hh

  • „H-R-Pe” ‘Granica, zapora, krawędź’

Ii

  • „Ibei” ‘W, w środku’
  • „Ilramna” ‘Ale, niemniej’
  • „Iqs” (nn-sg-m-irr) ‘Flet’

Jj

  • „J-F-R” ‘Piękno, atrakcyjność, być ładnym, być przyciągającym uwagę’
  • „J-L-De” ‘Mężczyzna, męski’
    • „Jalide” (nn-sg-m) ‘Mężczyzna’
  • „J-L-V” ‘Dotykać, muskać’
  • „J-Me-N” ‘Początek, rozpoczynać, źródło’
  • „J-Me-Θ” ‘Gwiazda, rozbłysk, błyszczeć, lśnić’
    • „Jameaþ” (nn-sg-m) ‘Gwiazda, promyk’
  • „J-N-C” ‘Wsparcie, wspierać w ciężkich chwilach, pomoc’
    • „Ajnac” (nn-sg-m) ‘Wierny przyjaciel, sojusznik’
    • „Janaca” (nn-sg-f) ‘Przyjacielska pomoc, wsparcie’
    • „Nujnic” (nn-sg-m) ‘Bezinteresowny pomocnik, samarytanin’
    • „Sajanica” (nn-sg/sl-f) ‘Wsparcie w ciężkiej chwili’
  • „J-Ze-Z” ‘Być silnym, być mocnym, być potężnym’

Ll

    • „Limei” (pr) (+pre) ‘Na czymś (przywierając)’
  • „L-C-R” ‘Planeta, planetarny, kosmiczny, ogólny’
    • „Lacar” (nn-sg-m) ‘Planeta’
  • „L-Ge-Me” ‘Spoglądać, obserwować niezauważenie, wstydliwie patrzeć’
  • „L-Ge-Re” ‘Kształt, forma, wzór’
  • „L-Ñ-Ŝ” ‘Lśnić, świecić, mienić się’
    • „Alñaŝ” (nn-sg-f) ‘Słońce, główna gwiazda’
    • „Aluñŝu” (nn-sg-m) ‘Iskra, płomyk’
    • „Lañaŝa” (dv) ‘Razić, oślepiać’
    • „Lañiŝna” (dsv) ‘Uwidaczniać, oświecać, mienić się, lśnić’
  • „L-T-L” ‘Płynąć, pływ’
    • „Altal” (nn-sg-m) ‘Przypływ wody na plaży’
    • „Alutli” (nn-sg-f) ‘Pływ wody’
    • „Calatula” (nn-sg/sl-f) ‘Migracja do innego rejonu, napływ kulturowy’
    • „Latala” (dv) ‘Pływać (o człowieku)’
    • „Latilna” (dsv) 1. ‘Płynąć (o wodzie)’; 2. ‘Świetnie posługiwać się bronią sieczną’
    • „Latulna” (sv) 1. ‘Być cieczą, być wodą’; 2. ‘Być świetnym pływakiem’
    • „Luttala” (nn-sg-f) ‘Strumyk, strwiąż’
  • „L-T-M” ‘Biegać, sprintować, spieszyć się’
  • „L-T-R” ‘Mleko, nabiał’
    • „Latar” (nn-sl-f) ‘Mleko’

Le le

Ľľ

Ľe ľe

Mm

  • „M-N-T” ‘Wysyłać, posyłać’
    • „Amint” (nn-sg-m) ‘List, wiadomość’
    • „Manata” (dv) ‘Słać, wysyłać, przynosić wiadomość’
    • „Manitna” (dsv) ‘Wysyłać posłańca, wysyłać list, posyłać po kogoś’
    • „Manutna” (sv) ‘Być posłańcem’
  • „M-T-R” ‘Mądrość, wiedza, doświadczenie’
    • „Amatara” (nn-sg/sl-f) ‘Mądrość, wiedza’
    • „Amitra” (nn-sg-f) ‘Doświadczenie, praktyczna wiedza’
    • „Amutru” (nn-sg-m) ‘Stara księga, manuskrypt’
    • „Maturna” (sv) ‘Być mądrym’
    • „Mumtur” (nn-sg-m) ‘Członek starszyzny’
    • „Numtir” (nn-sg-m) ‘Mądry człowiek’
  • „M-Xe-R” ‘Wzywać, przywoływać do siebie, wołać’

Me me

Nn

  • „N-Be-Re” ‘Gryźć, wgryzać się, kieł’
  • „N-S-B” ‘Podpora, powierzchnia’
    • „Ansub” (nn-sg-m) ‘Stół, biurko’
    • „Nasaba” (dv) ‘Podpierać, wspierać, dawać czemuś podporę’
    • „Nasibna” (dsv) ‘Wspomagać, podpierać’
    • „Unsaba” (nn-sg-f) ‘Powierzchnia’
  • „N-Xe-Te” ‘Posiadać coś, właściciel, mieć coś’

Ne ne

Ññ

Pp

  • „P-D-M” ‘Być szlachetnie urodzonym, być postępowym’
    • „Padimna” (dsv) 1. ‘Być postępowym’; 2. ‘Być unikalnym, wyróżniać się z tłumu’; 3. ‘Ewoluować’
    • „Padmaran” (nn-sg-m-irr) 1. ‘Padmarański’; 2. ‘Szlachecki, dostojny’
    • „Padumna” (sv) 1. ‘Odznaczać się czymś, być unikalnym’; 2. ‘Być wysoko postawionym, być na wysokim stanowisku, być ważnym’; 3. ‘Być szlachetnie urodzonym, mieć dobre geny, być z dobrej rodziny’; 4. ‘Być Padmarańczykiem, być z rodu Padmarańskiego’; 5. ‘Zgadzać się z Padmarańczykami, być w zmowie z Padmarańskim rodem’

Pe pe

Qq

  • „Qaira” (nn-sg-f-irr) ‘Księżyc, salelita’
    • „Aquru” (nn-sg-m-irr) ‘Satelista (naturalny)’
  • „Q-B-M” ‘Mieć wpływ, być wpływowym, zdolność’
    • „Aqbam” (nn-sg-m) ‘Wpływowy, mający wiele kontaktów i znajomości’
    • „Qabbima” (nn-sg-f) ‘Zdolność, właściwość, umiejętność, cecha’
    • „Qubimar” (nn-sg/sl-f) 1. ‘Wpływ, wpływy finansowe’; 2. ‘Zakres władzy, zakres obowiązków’
  • „Q-L-R” ‘Duży, wielki, być ogromnym’
    • „Qalara” (dv) ‘Powiększać, zwiększać rozmiar czegoś’
    • „Qalirna” (dsv) ‘Wychwalać kogoś, wyolbrzymiać czyjeś cechy’
    • „Qalur” (nn-sg-m) ‘Duży, wielki, ogromny’
    • „Qalurna” (sv) ‘Być dużym, być wielkim, być ogromnym’
  • „Q-Le-J” ‘Pies, warczenie’
    • „Aqaleija” (nn-sg/sl-f) ‘Hałas, tumult, wrzawa’
    • „Qaleaja” (dv) ‘Szczekać, warczeć’
    • „Qaleijna” (dsv) 1. ‘Wyć, skowyczeć (o psie)’ 2. ‘Wołać o pomoc (o człowieku)’
    • „Qaleujna” (sv) ‘Być hałaśliwym’
    • „Qileaj” (nn-sg-m) ‘Pies, szczeniak’
  • „Q-M-H” ‘Brać, przywłaszczać sobie, uzurpator’
  • „Q-R-T” ‘Hol, sala, pomieszczenie’
    • „Aqrat” (nn-sg-f) ‘Przedsionek, foyer, nawa’
    • „Qarut” (nn-sg-m) 1. ‘Pomieszczenie, komnata, pokój’; 2. ‘Wnętrze (figuratywnie)’
    • „Qarutna” (sv) 1. ‘Być gospodarzem dla kogoś, gościć kogoś w domu’; 2. ‘Być dla kogoś wsparciem’
    • „Qirata” (nn-sg-f) ‘Sala główna, hol’
  • „Q-Ze-N” ‘Miecz, broń sieczna, sieczyć, ciąć’
    • „Aqzeun” (nn-sg-f) ‘Miecz, pałasz, sejmitar, szabla’
    • „Saqazeuna” (nn-sg/sl-f) ‘Walka bronią sieczną, pojedynek na miecze’
    • „Qazeana” (dv) ‘Ciąć, sieczyć, walczyć bronią sieczącą’
    • „Qazeunna” (sv) ‘Być świetnym szermierzem’
    • „Qazzêinu” (nn-sg-f) ‘Szabla’
    • „Uqzean” (nn-sg-m) ‘Miecznik, szermierz’
  • „Q-‘e-Z” ‘Kontrast, zestawiać ze sobą, połączenie’
    • „Aq‘eiz” (nn-sg-f) ‘Zestawienie kolorów’
    • „Qa‘eaza” (dv) ‘Kontrastować ze sobą, zestawić ze sobą’

Qe qe

Rr

  • „Ram” (nn-sg-m) ‘Rok, jeden obrót planety wokół gwiazdy’
  • „R-B-J” ‘Ryczeć, wyć, krzyczeć, zew’
    • „Arubja” (nn-sg-m) ‘Niedźwiedź’
    • „Rabaja” (dv) 1. ‘Ryczeć, wyć, krzyczeć’; 2. ‘Dawać komuś sygnał swojej obecności’
    • „Rabbaj” (nn-sg-m) 1. ‘Zew, ryk’; 2. ‘Jabłko Adama (u mężczyzny)’
  • „R-D-R” ‘Wydawać potomstwo w hodowli, rozradzać’
    • „Saradura” (nn-sg/sl-f) 1. ‘Rozród zwierząt’; 2. (nn-sl-f) ‘Lato’
  • „R-Q-Re” ‘Doznawać, odczuwać, czuć’
  • „R-R-B” ‘Władać, posiadać, rozporządzać’
    • „Arrib” (nn-sg-m) ‘Król, władca’
    • „Muraraba” (nn-sg/sl-f) ‘Władza, panowanie, patriarchat’
    • „Raribna” (dsv) ‘Władać czymś, mieć władzę nad czymś, rozporządzać czymś, panować’
    • „Rarubna” (sv) ‘Być władcą, być regentem’
  • „R-T-N” ‘Tworzyć, kreować’

Re re

Ss

  • „S-G-R” ‘Tłuszcz, tłusty’
    • „Asgar” (nn-sg-m) ‘Naoliwiony, natłuszczony’
    • „Isagara” (nn-sg-f) ‘Olej’
    • „Sagara” (dv) ‘Naoliwiać, natłuszczać’
    • „Sagur” (nn-sg-m) ‘Masło’
    • „Sagurna” (sv) ‘Być tłustym, być naoliwionym, być natłuszczonym’
    • „Usgaru” (nn-sg-m) ‘Tłusty’
  • „S-J-Re” ‘Pościg, galop’
    • „Sajare” (nn-sg-m) 1. ‘Pościg, gonitwa, gon’; 2. ‘Dążenie do życiowego celu (poetycko)’
    • „Sajarea” (dv) 1. ‘Ścigać, gonić’; 2. ‘Galopować (o koniu)’
    • „Sujire” (nn-sg-m) ‘Ścigający, goniący, poszukiwacz’
    • „Sujjirei” (nn-sg-f) ‘Galop’
    • „Sajurena” (sv) ‘Być ścigającym, być goniącym’
  • „S-N-N” ‘Spadać, upadać’
    • „Asunnu” (nn-sg-m) ‘Kometa’
    • „Musanana” (nn-sg/sl-f) 1. ‘Upadek’; 2. ‘Przegrana’; 3. ‘Ostygnięcie ciasta po upieczeniu’
    • „Sanana” (dv) ‘Spadać, upadać’
    • „Saninna” (dsv) 1. ‘Upadać’; 2. ‘Przegrywać’; 3. ‘Ostygać po upieczeniu (o cieście)’
    • „Sanunna” (sv) ‘Być przegranym’
  • „S-N-T” ‘Rozmowa, mówić, być gadatliwym’
  • „S-N-R” ‘Podobieństwo, być takim samym, być podobnym, jednakowość’
    • „Asuneri” (nn-sg-m) ‘Taki sam, jednakowy, bliźniaczy’
    • „Saneir” (nn-sg-m) ‘Bliźniak’
    • „Saneurna” (sv) ‘Być podobnym, być takim samym’
    • „Sasaneura” (nn-sg/sl-f) ‘Podobieństwo’
  • „S-X-Θ” ‘Błyskawica, piorun’
    • „Asixþau” (nn-sg-m-irr) ‘Dzwon’
    • „Saxaþ” (nn-sg-m) ‘Błyskawica, piorun’
    • „Saxaþa” (dv) 1. ‘Uderzać (o piorunie)’; 2. ‘Ogłuszyć kogoś (pięścią, w walce wręcz)’
  • „S-‘-R” ‘Rżnąć, rozpłatywać’
    • „As‘urar” (nn-sl-f) ‘Rzeź, krwawa łaźnia’
    • „Musa‘ira” (nn-sg/sl-f) ‘Nagłe zakończenie, zwieńczenie działania, ostatni ruch’
    • „Sa‘ar” (nn-sg-m) ‘Nóż, majcher, ostrze’
    • „Si“ira” (nn-sg-f) ‘Zerżnięcie, rozcięcie, rozpłatanie’
    • „Us‘aru” (nn-sg-m) ‘Topór, siekiera’

Se se

    • „Sei” (pr) (+pre) ‘Ponad, nad (nie przywierając)’
  • „Se-‘-H” ‘Wino, winogrona’
    • „Ase‘uha” (nn-sg-f) ‘Winogrono’
    • „Musea‘iha” (nn-sg/sl-f) ‘Smak wina’
    • „Sea‘aha” (dv) ‘Pić wino’
    • „Sea‘h” (nn-sg-f-irr) ‘Wino’

Ŝŝ

    • „Ŝasmah” (nn-sg-m-irr) ‘Szasmach (miasto na Nieuklękłym)’
  • „Ŝ-L-Ce” ‘Ślina, połykanie’
    • „Aŝlace” (nn-sg-m) ‘Ktoś, kto sepleni’
    • „Ŝalacea” (dv) ‘Połykać, przełykać’
    • „Ŝalicena” (dsv) ‘Ślinić się’
    • „Ŝullicear” (nn-sl-f) ‘Ślina’
    • „Ŝalucena” (sv) ‘Być śliniącym się’
  • „Ŝ-M-R” ‘Śnieg, zimno, szron’
    • „Aŝimr” (nn-sg-m) ‘Lekki szron’
    • „Aŝmurar” (nn-sl-f) ‘Padający śnieg’
    • „Caŝarima” (nn-sg/sl-f) ‘Oziębienie’
    • „Muŝmura” (nn-sg-f) ‘Odśnieżający’
    • „Saŝamura” (nn-sg/sl-f) ‘Zima’
    • „Ŝamar” (nn-sg-m) ‘Śnieg, puch śnieżny’
    • „Ŝimari” (nn-sg-m) ‘Śnieżny bałwan’
    • „Ŝummir” (nn-sg-m) ‘Relief ze śnieżnego puchu’
  • „Ŝ-Qe-Z” ‘Ostrze, ostry’
    • „Aŝqeaizum” (nn-dl-f) ‘Nożyczki, nożyce, sekator’
    • „Aŝqeuz” (nn-sg-m) 1. ‘Ostry, naostrzony’; 2. ‘Oschły, nieprzyjemny (w zachowaniu)’
    • „Saŝaqeiza” (nn-sg/sl-f) 1. ‘Ostrość’ 2. ‘przydatność w walce’
    • „Ŝaqeaza” (dv) ‘Ostrzyć, naostrzać’
    • „Ŝaqqêiz” (nn-sg-m) ‘Ostrze, brzytwa, nóż, miecz’
    • „Ŝaqeuzna” (sv) 1. ‘Być ostrym, być naostrzonym’; 2. ‘Być oschłym, być niemiłym’
    • „Ŝuqeuzu” (nn-sg-m) ‘Osełka’

Tt

  • „T-B-D” ‘Zgnilizna, odór, gnić, psuć się’
    • „Tabada” (dv) ‘Psuć coś (nie mechanicznie), prowadzić do zgnicia czegoś, zaniedbywać zdrowie czyjeś/czegoś’
    • „Tabudna” (sv) 1. ‘Być zepsutym (nie mechanicznie), być sfermentowanym (o serze)’; 2. ‘Być nic nie wartym (o człowieku), być zbędnym, nie pasować do społeczeństwa’
  • „T-F-M” ‘Leżeć, odpoczywać’
  • „T-M-R” ‘Uderzenie, grzmot, nacisk, siła’
    • „Atmaru” (nn-sg-m) ‘Uderzenie, grzmot, nacisk (narzędzia)’
    • „Atumra” (nn-sg-f) ‘Koncerz’
    • „Tamar” (nn-sg-m) ‘Młot, młotek’
    • „Tamara” (dv) ‘Uderzać, grzmocić, naciskać (narzędniem)’
    • „Tummiri” (nn-sg-f) ‘Obciążenie, ładunek’
  • „T-Re-B” ‘Myśleć, rozważać, konkluzja’
    • „Tareib” (nn-sg-m) ‘Myśl, konkluzja’
    • „Tareibna” (dsv) ‘Myśleć, rozważać’
    • „Tarrêibu” (nn-sg-m) 1. ‘Myśliciel’; 2.; ‘Główny zarządna, główny nadzorca’

Te te

  • „Te-G-M” ‘Wycierać, ocierać się, dotykać’
  • „Te-R-T” ‘Zakrywać, okrywać, zasłaniać’
    • „Aterit” (nn-sg-m) ‘Zacieniona strona czegoś (ta strona, która nie jest oświetlona przez światło)’
    • „Tearata” (dv) ‘Zakrywać, okrywać, zasłaniać’
    • „Tearitna” (dsv) ‘Skradać się, ukrywać się’
    • „Tearitna” (sv) 1. ‘Być zakrytym, być niewidocznym’; 2. ‘Ukrywać się gdzieś przez dłuższy czas (o człowieku)’
    • „Teirrat” (nn-sg-m) ‘Okrycie, zasłona’
    • „Teurata” (nn-sg-f) ‘Płaszcz, okrycie’
  • „Te-Q-D” ‘Smakować, próbować, język’

Θþ

  • „Θ-C-R” ‘Następny, kolejny, inny, rząd, hierarchia’
  • „Θ-V-Ŝ” ‘Nos’
    • „Aþvaŝ” (nn-sg-f) ‘Pierwsza linia frontu, najbardziej wysunięte oddziały’
    • „Θavaŝa” (dv) ‘Dłubać w nosie’
    • „Θavuŝ” (nn-sg-m) ‘Nos (przestarzałe)’
    • „Θauŝ” (nn-sg-m-irr) ‘Nos’

Θe þe

Uu

Vv

  • „V-Θ-R” ‘Głęboki, nisko położony’
    • „Avþir” (nn-sg-m) ‘Głęboki’
    • „Vaþura” (nn-sg-f) ‘Studnia’
    • „Vaþurna” (sv) ‘Być głęboko położonym’
    • „Viþar” (nn-sg-f) ‘Głębokość’
    • „Viþþari” (nn-sg-f) ‘Żleb’

Ve ve

  • „Ve-D-N” ‘Wystarczający, dostateczny’
    • „Veidun” (nn-sg-m-irr) ‘Wystarczający, dostateczny’

Ṽ‎ṽ

Ṽe ‎ṽe

Xx

  • „X-R-Re” ‘Chrapać, chrapanie’
    • „Xararea” (dv) ‘Chrapać’
    • „Xarrare” (nn-sg-m) ‘Dźwięk chrapania (onomatopeja)’

Xe xe

Zz

  • „Z-L-M” ‘Kontynuować, zajmować się czymś, wznawiać’
    • „Azlam” (nn-sg-m) ‘Wznowienie’
    • „Muzalama” (nn-sg/sl-f) ‘Kontynuacja’
    • „Muzzilu” (nn-sg-m) ‘Ciągłość, bezustanność’
    • „Zalama” (dv) ‘Wznowić coś’
    • „Zalimna” (dsv) ‘Kontynuować (coś)’
    • „Zalumna” (sv) ‘Być osobą, która ciągle kontynuuje (robienie czegoś)’
  • „Z-N-Qe” ‘Niemoc, brak możliwości, nieudolność’
    • „Zanaqe” (nn-sg-m) ‘Niemoc, nieudolność’
  • „Z-Z-M” ‘Być wielmożnym, być szlachetnie urodzonym’

Ze ze

  • „‘-D-Ñ” ‘Ozdoba, upiększenie’
    • „‘Adaña” (dv) 1. ‘Ozdabiać, upiększać’; 2. ‘Nakładać makijaż’
    • „Mu‘adiña” (nn-sg/sl-f) ‘Ozdoba, upiększenie’
  • „‘-Q-H” ‘Kaszel, kaszleć’
    • „‘Aqaha” (dv) ‘Kaszleć’
    • „‘Aqih” (nn-sg-m) ‘Kaszel’

‘e