Słownik:Padmáran
Przejdź do nawigacji
Przejdź do wyszukiwania
Qq
Wersja do druku nie jest już wspierana i może powodować błędy w wyświetlaniu. Zaktualizuj swoje zakładki i zamiast funkcji strony do druku użyj domyślnej funkcji drukowania w swojej przeglądarce.
Objaśnienia
- (dv) - ‘Dynamic Verb’ - Czasownik dynamiczny;
- (dsv) - ‘Dynamic-Static Verb’ - Czasownik dynamiczno-statyczny;
- (sv) - ‘Static Verb’ - Czasownik statyczny;
- (pr) - ‘Preposition’ - Przyimek;
- (nn) - ‘Noun’ - Rzeczownik bądź przymiotnik;
- (abs) - ‘Absolutive’ - Absolutyw;
- (int) - ‘Intransitive’ - Intransytyw;
- (erg) - ‘Ergative’ - Ergatyw;
- (acc) - ‘Accusative’ - Biernik;
- (ins) - ‘Instrumental’ - Narzędnik;
- (pss) - ‘Possesive’ - Possesyw;
- (pre) - ‘Prepositional’ - Prepozycjonał;
- (ess) - ‘Essive’ - Essyw;
- (voc) - ‘Vocative’ - Wołacz;
- (sg) - ‘Singular’ - Liczba pojedyncza;
- (sl) - ‘Singulative’ - Liczba syngulatywna;
- (pl) - ‘Plural’ - Liczba mnoga;
- (dl) - ‘Dual’ - Liczba podwójna;
- (nl) - ‘Nullar’ - Liczba zerowa;
- (m) - ‘Masculine’ - Rodzaj męski;
- (f) - ‘Feminine’ - Rodzaj żeński;
- (irr) - ‘Irregular’ - Nieregularne.
Słownik
Aa
- „Ailŝ” (nn-sg-f-irr) ‘Oko’
- „Ajus” (pr) (+int) ‘Obok (przywierając)’
- „Andu” (nn-sg-m-irr) ‘Czas, godzina’
- „Apeur” (pr) (+pre) ‘Pod, pod czymś (nie przywierając)’
- „Arj” (nn-sg-m-irr) ‘Dzień’
- „Asti” (pr) (+pre) ‘Przez coś, wskroś czegoś’
- „Azn” (nn-sg-m-irr) ‘Ząb, kieł, siekacz’
Bb
- „B-N-Ŝ” ‘Odkrycie, wynalezisko’
- „B-Ve-Ñ” ‘Zboże’
- „Abiveñu” (nn-sg-m) ‘Kłos zboża’
- „Abveuñ” (nn-sg-m) ‘Zboże’
- „Baveaña” (dv) ‘Zbierać zboże’
- „Cabaveiña” (nn-sg/sl-f) ‘Wiosna’
Be be
Cc
- „C-B-Xe” ‘Oddawać, ustępować, być miłym’
- „Ucbaxei” (nn-sg-m) ‘Oddanie, odstąpienie komuś czegoś (np. na własną szkodę)’
- „C-L-R” ‘Dobry, miły’
- „C-L-T” ‘Futro, ocieplenie, ochrona’
- „Calit” (nn-sg-m) 1. ‘Rękawica, karwasz’; 2. ‘Królik’
- „Culliti” (nn-sg-f) ‘Futro’
- „Mucalita” (nn-sg/sl-f) ‘Opoka, osnowa’
- „Iclatu” (nn-sg-m) ‘Sierść psa’
- „C-M-T” ‘Liść, lekki, zwiewny’
- „Caminta” (dsv) 1. ‘Lecieć wraz z wiatrem, być niesionym przez wiatr’ 2. ‘Pięknie tańczyć’
- „Camunta” (sv) 1. ‘Być zwinnym, być gibkim’ 2. ‘Być świetnym, zwinnym tancerzem’
- „Cummutar” (nn-sl-m) ‘Ściółka pokryta liśćmi’
- „Ucmati” (nn-sg-m) ‘Liść’; „Ucmatar” (nn-sl-m) 1. ‘Liście’ 2. ‘Jesień’
- „C-Ñ-R” ‘Jeść, pić, spożywać’
- „Cañara” (dv) ‘Spożywać, jeść, pić’
- „C-Re-C” ‘Przegrywać, odstępować, być pokonanym’
- „Careicna” (dsv) 1. ‘Przegrywać’; 2. ‘Odstępować ważnej pozycji’
- „Careicna” (sv) ‘Być przegranym, być pokonanym’
- „Catarecana” (nn-sg/sl-f) ‘Przegrana, klęska, porażka’
- „C-‘-T” ‘Grać, instrument, muzyka’
Ce ce
- „Cei” ‘Z, skądś’
Ĉĉ
- „Ĉei” 1. ‘I, oraz’; 2. ‘Więc, a więc, takowoż’
- „Ĉ-R-J” ‘Atakować, szarżować, niszczyć’
- „Aĉraju” (nn-sg-m) ‘Broń, uzbrojenie, zaopatrzenie wojenne’
- „Aĉurji” (nn-sg-m) ‘Zniszczenie, zrównanie czegoś z ziemią’
- „Caĉarija” (nn-sg/sl-f) ‘Szarża, uderzenie’
- „Ĉaraja” (dv) ‘Szarżować, niszczyć’
- „Ĉurrij” (nn-sg-m) ‘Trebusz, machina wojenna’
- „Ĉuruja” (nn-sg-f) ‘Broń ciężka, broń oblężnicza’
- „Ĉarujna” (sv) ‘Być skorym do niszczenia, dewastowania’
- „Muĉaruja” (nn-sg/sl-f) ‘Zdewastowanie obrony’
- „Nuĉraj” (nn-sg-m) ‘Żołnierz, zbrojny’
- „Ĉ-T-C” ‘Być małym, być wątłym, być kruchym, być chudym’
- „Ĉatic” (nn-sg-m) ‘Dziecko, młodziak, dziatek’
- „Ĉatucna” (sv) ‘Być małym, być wątłym, być kruchym, być chudym’
- „Iĉtacu” (nn-sg-m) ‘Chudy, wątły’
- „Nuĉtic” (nn-sg-m) ‘Chudzielec, wątła osoba’
- „Ĉ-T-R” ‘Zacinać, podcinać, oszukiwać, być nieuczciwym’
- „Ĉatara” (dv) ‘Ucinać, zacinać’
- „Ĉatirna” (dsv) 1. ‘Ciąć drzewa, podcinać gałęzi’; 2. ‘Oszukiwać, kantować’
- „Ĉatr” (nn-sg-m) 1. ‘Zacięcie, przycięcie, urżnięcie’; 2. ‘Oszust, osoba niewarta zaufania’
- „Ĉattir” (nn-sg-m) ‘Zacięcie, podcięcie’
- „Ĉaturna” (sv) 1. ‘Być zaciętym, być podciętym (o drzewie)’; 2. ‘Być zaciętym przy goleniu (o człowieku)’; 3. ‘Być oszustem, być kanciarzem’
- „Ĉ-T-X” ‘Oddychać, nabierać powietrza, oddech’
- „Ĉataxa” (dv) ‘Nabierać powietrza, brać głęboki oddech’
- „Ĉatix” (nn-sg-m) ‘Płuco’; „Aĉtaixum” (nn-dl-f) ‘Płuca (jednego człowieka)’
- „Ĉatixna” (dsv) ‘Oddychać’
- „Ĉuttixa” (nn-sg-f) ‘Oddech’
- „Nuĉtax” (nn-sg-m) ‘Nurek, płetwonurek’
- „Ĉ-V-F” ‘Śledzić, podążać za czymś’
- „Aĉvuf” (nn-sg-m) ‘Prześladowca, osoba śledząca’
- „Ĉavafa” (dv) ‘Zostawiać ślady’
- „Ĉavif” (nn-sg-m) ‘Śledczy, detektyw’
- „Ĉavufna” (sv) ‘Krwawić, zostawiać za sobą krwawą ścieżkę’
- „Ĉuvvifu” (nn-sg-m) ‘Ślad, trop, znak, poszlaka’
- „Saĉavifa” (nn-sg/sl-f) ‘Ślad, trop, śledztwo’
- „Uĉvafa” (nn-sg-f) ‘Ślad po bucie/łapie’
- „Ĉ-Ṽe-B” ‘Używać czegoś, narzędzie, posługiwać się’
Ĉe ĉe
- „Ĉe-B-B” ‘Grzmot, wybuch, uderzenie’
Dd
- „D-L-Ŝ” ‘Rogaty, ostry’
- „D-Le-Đe” ‘Błogosławieństwo, opieka, kapłaństwo’
- „Daleaďea” (dv) ‘Błogosławić, zsyłać na kogoś boski dar’
- „Dullêiďa” (nn-sg-f) ‘Błogosławieństwo, boski dar’
- „D-M-Z” ‘Kłócić się, sprzeczać się, nie zgadzać się ze sobą’
- „Admuz” (nn-sg-m) ‘Kłócący się człowiek’
- „Damaza” (nn-sg-f) ‘Kłótnia, sprzeczka’
- „Damaza” (dv) ‘Kłócić się, sprzeczać się’
- „Damuzna” (sv) 1. ‘Być kłótliwym, być niezgodnym’; 2. ‘Być bezustannie czepiającym się szczegółów’
- „Mudamaza” (nn-sg/sl-f) ‘Kłótnia, konflikt’
- „D-D-M” ‘Płytki, niegłęboki, tafla’
- „Dadama” (dv) ‘Brodzić w wodzie’
- „Duddimar” (nn-sl-f) ‘Tafla (wody)’
- „D-Q-S” ‘Strach, przerażenie, bać się’
- „Daqasa” (dv) ‘Przestraszyć kogoś, przerazić kogoś, zaskoczyć kogoś’
- „Daqisna” (dsv) ‘Bać się, być przerażonym’
- „Daqus” (nn-sg-m) ‘Strach, przerażenie’
- „Daqusna” (sv) ‘Być przestraszonym, być przerażonym’
- „Diqqisu” (nn-sg-m) ‘Fobia, lęk’
- „Sadaqisa/Sadaqusa” (nn-sg/sl-f) ‘Przerażenie, głęboki strach, wielki lęk’
De de
Đď
- „Đein” (nn-sg-m) ‘Gniazdo, legowisko’
Đe ďe
Ff
- „F-B-N” ‘Chleb, mąka, piec (coś)’
- „F-V-R” ‘Pilnować, przewodzić, nadzorować’
Fe fe
Gg
- „G-T-R” ‘Powracać, wracać, kontynuować’
- „Gatirna” (dsv) ‘Wracać, powracać do czegoś’
- „Sagatira” (nn-sg/sl-f) ‘Powrót, kontynuacja, ponowne rozpoczęcie’
- „Sagatirum” (nn-dl-f) ‘Powrót i ponowne odejście’
Ge ge
- „Ge-M-R” ‘Wełna, puszysty’
- „Agemar” (nn-sg-m) 1. ‘Wełniany’; 2. ‘Puszysty, miły w dotyku’
- „Geamir” (nn-sg-m) ‘Wełna’
- „Geaumr” (nn-sg-m-irr) ‘Owca’
- „Nugemir” (nn-sg-m) ‘Pasterz owiec’
Hh
- „H-R-Pe” ‘Granica, zapora, krawędź’
Ii
- „Ibei” ‘W, w środku’
- „Ilramna” ‘Ale, niemniej’
- „Iqs” (nn-sg-m-irr) ‘Flet’
Jj
- „J-F-R” ‘Piękno, atrakcyjność, być ładnym, być przyciągającym uwagę’
- „J-L-De” ‘Mężczyzna, męski’
- „Jalide” (nn-sg-m) ‘Mężczyzna’
- „J-L-V” ‘Dotykać, muskać’
- „J-Me-N” ‘Początek, rozpoczynać, źródło’
- „J-Me-Θ” ‘Gwiazda, rozbłysk, błyszczeć, lśnić’
- „Jameaþ” (nn-sg-m) ‘Gwiazda, promyk’
- „J-N-C” ‘Wsparcie, wspierać w ciężkich chwilach, pomoc’
- „Ajnac” (nn-sg-m) ‘Wierny przyjaciel, sojusznik’
- „Janaca” (nn-sg-f) ‘Przyjacielska pomoc, wsparcie’
- „Nujnic” (nn-sg-m) ‘Bezinteresowny pomocnik, samarytanin’
- „Sajanica” (nn-sg/sl-f) ‘Wsparcie w ciężkiej chwili’
- „J-Ze-Z” ‘Być silnym, być mocnym, być potężnym’
Ll
- „Limei” (pr) (+pre) ‘Na czymś (przywierając)’
- „L-C-R” ‘Planeta, planetarny, kosmiczny, ogólny’
- „Lacar” (nn-sg-m) ‘Planeta’
- „L-Ge-Me” ‘Spoglądać, obserwować niezauważenie, wstydliwie patrzeć’
- „L-Ge-Re” ‘Kształt, forma, wzór’
- „L-Ñ-Ŝ” ‘Lśnić, świecić, mienić się’
- „Alñaŝ” (nn-sg-f) ‘Słońce, główna gwiazda’
- „Aluñŝu” (nn-sg-m) ‘Iskra, płomyk’
- „Lañaŝa” (dv) ‘Razić, oślepiać’
- „Lañiŝna” (dsv) ‘Uwidaczniać, oświecać, mienić się, lśnić’
- „L-T-L” ‘Płynąć, pływ’
- „Altal” (nn-sg-m) ‘Przypływ wody na plaży’
- „Alutli” (nn-sg-f) ‘Pływ wody’
- „Calatula” (nn-sg/sl-f) ‘Migracja do innego rejonu, napływ kulturowy’
- „Latala” (dv) ‘Pływać (o człowieku)’
- „Latilna” (dsv) 1. ‘Płynąć (o wodzie)’; 2. ‘Świetnie posługiwać się bronią sieczną’
- „Latulna” (sv) 1. ‘Być cieczą, być wodą’; 2. ‘Być świetnym pływakiem’
- „Luttala” (nn-sg-f) ‘Strumyk, strwiąż’
- „L-T-M” ‘Biegać, sprintować, spieszyć się’
- „L-T-R” ‘Mleko, nabiał’
- „Latar” (nn-sl-f) ‘Mleko’
Le le
Ľľ
Ľe ľe
Mm
- „M-N-T” ‘Wysyłać, posyłać’
- „Amint” (nn-sg-m) ‘List, wiadomość’
- „Manata” (dv) ‘Słać, wysyłać, przynosić wiadomość’
- „Manitna” (dsv) ‘Wysyłać posłańca, wysyłać list, posyłać po kogoś’
- „Manutna” (sv) ‘Być posłańcem’
- „M-T-R” ‘Mądrość, wiedza, doświadczenie’
- „Amatara” (nn-sg/sl-f) ‘Mądrość, wiedza’
- „Amitra” (nn-sg-f) ‘Doświadczenie, praktyczna wiedza’
- „Amutru” (nn-sg-m) ‘Stara księga, manuskrypt’
- „Maturna” (sv) ‘Być mądrym’
- „Mumtur” (nn-sg-m) ‘Członek starszyzny’
- „Numtir” (nn-sg-m) ‘Mądry człowiek’
- „M-Xe-R” ‘Wzywać, przywoływać do siebie, wołać’
Me me
Nn
- „N-Be-Re” ‘Gryźć, wgryzać się, kieł’
- „N-S-B” ‘Podpora, powierzchnia’
- „Ansub” (nn-sg-m) ‘Stół, biurko’
- „Nasaba” (dv) ‘Podpierać, wspierać, dawać czemuś podporę’
- „Nasibna” (dsv) ‘Wspomagać, podpierać’
- „Unsaba” (nn-sg-f) ‘Powierzchnia’
- „N-Xe-Te” ‘Posiadać coś, właściciel, mieć coś’
Ne ne
Ññ
Pp
- „P-D-M” ‘Być szlachetnie urodzonym, być postępowym’
- „Padimna” (dsv) 1. ‘Być postępowym’; 2. ‘Być unikalnym, wyróżniać się z tłumu’; 3. ‘Ewoluować’
- „Padmaran” (nn-sg-m-irr) 1. ‘Padmarański’; 2. ‘Szlachecki, dostojny’
- „Padumna” (sv) 1. ‘Odznaczać się czymś, być unikalnym’; 2. ‘Być wysoko postawionym, być na wysokim stanowisku, być ważnym’; 3. ‘Być szlachetnie urodzonym, mieć dobre geny, być z dobrej rodziny’; 4. ‘Być Padmarańczykiem, być z rodu Padmarańskiego’; 5. ‘Zgadzać się z Padmarańczykami, być w zmowie z Padmarańskim rodem’
Pe pe
- „Qaira” (nn-sg-f-irr) ‘Księżyc, salelita’
- „Aquru” (nn-sg-m-irr) ‘Satelista (naturalny)’
- „Q-B-M” ‘Mieć wpływ, być wpływowym, zdolność’
- „Aqbam” (nn-sg-m) ‘Wpływowy, mający wiele kontaktów i znajomości’
- „Qabbima” (nn-sg-f) ‘Zdolność, właściwość, umiejętność, cecha’
- „Qubimar” (nn-sg/sl-f) 1. ‘Wpływ, wpływy finansowe’; 2. ‘Zakres władzy, zakres obowiązków’
- „Q-L-R” ‘Duży, wielki, być ogromnym’
- „Qalara” (dv) ‘Powiększać, zwiększać rozmiar czegoś’
- „Qalirna” (dsv) ‘Wychwalać kogoś, wyolbrzymiać czyjeś cechy’
- „Qalur” (nn-sg-m) ‘Duży, wielki, ogromny’
- „Qalurna” (sv) ‘Być dużym, być wielkim, być ogromnym’
- „Q-Le-J” ‘Pies, warczenie’
- „Aqaleija” (nn-sg/sl-f) ‘Hałas, tumult, wrzawa’
- „Qaleaja” (dv) ‘Szczekać, warczeć’
- „Qaleijna” (dsv) 1. ‘Wyć, skowyczeć (o psie)’ 2. ‘Wołać o pomoc (o człowieku)’
- „Qaleujna” (sv) ‘Być hałaśliwym’
- „Qileaj” (nn-sg-m) ‘Pies, szczeniak’
- „Q-M-H” ‘Brać, przywłaszczać sobie, uzurpator’
- „Q-R-T” ‘Hol, sala, pomieszczenie’
- „Aqrat” (nn-sg-f) ‘Przedsionek, foyer, nawa’
- „Qarut” (nn-sg-m) 1. ‘Pomieszczenie, komnata, pokój’; 2. ‘Wnętrze (figuratywnie)’
- „Qarutna” (sv) 1. ‘Być gospodarzem dla kogoś, gościć kogoś w domu’; 2. ‘Być dla kogoś wsparciem’
- „Qirata” (nn-sg-f) ‘Sala główna, hol’
- „Q-Ze-N” ‘Miecz, broń sieczna, sieczyć, ciąć’
- „Aqzeun” (nn-sg-f) ‘Miecz, pałasz, sejmitar, szabla’
- „Saqazeuna” (nn-sg/sl-f) ‘Walka bronią sieczną, pojedynek na miecze’
- „Qazeana” (dv) ‘Ciąć, sieczyć, walczyć bronią sieczącą’
- „Qazeunna” (sv) ‘Być świetnym szermierzem’
- „Qazzêinu” (nn-sg-f) ‘Szabla’
- „Uqzean” (nn-sg-m) ‘Miecznik, szermierz’
- „Q-‘e-Z” ‘Kontrast, zestawiać ze sobą, połączenie’
- „Aq‘eiz” (nn-sg-f) ‘Zestawienie kolorów’
- „Qa‘eaza” (dv) ‘Kontrastować ze sobą, zestawić ze sobą’
Qe qe
Rr
- „Ram” (nn-sg-m) ‘Rok, jeden obrót planety wokół gwiazdy’
- „R-B-J” ‘Ryczeć, wyć, krzyczeć, zew’
- „Arubja” (nn-sg-m) ‘Niedźwiedź’
- „Rabaja” (dv) 1. ‘Ryczeć, wyć, krzyczeć’; 2. ‘Dawać komuś sygnał swojej obecności’
- „Rabbaj” (nn-sg-m) 1. ‘Zew, ryk’; 2. ‘Jabłko Adama (u mężczyzny)’
- „R-D-R” ‘Wydawać potomstwo w hodowli, rozradzać’
- „Saradura” (nn-sg/sl-f) 1. ‘Rozród zwierząt’; 2. (nn-sl-f) ‘Lato’
- „R-Q-Re” ‘Doznawać, odczuwać, czuć’
- „R-R-B” ‘Władać, posiadać, rozporządzać’
- „Arrib” (nn-sg-m) ‘Król, władca’
- „Muraraba” (nn-sg/sl-f) ‘Władza, panowanie, patriarchat’
- „Raribna” (dsv) ‘Władać czymś, mieć władzę nad czymś, rozporządzać czymś, panować’
- „Rarubna” (sv) ‘Być władcą, być regentem’
- „R-T-N” ‘Tworzyć, kreować’
Re re
Ss
- „S-G-R” ‘Tłuszcz, tłusty’
- „Asgar” (nn-sg-m) ‘Naoliwiony, natłuszczony’
- „Isagara” (nn-sg-f) ‘Olej’
- „Sagara” (dv) ‘Naoliwiać, natłuszczać’
- „Sagur” (nn-sg-m) ‘Masło’
- „Sagurna” (sv) ‘Być tłustym, być naoliwionym, być natłuszczonym’
- „Usgaru” (nn-sg-m) ‘Tłusty’
- „S-J-Re” ‘Pościg, galop’
- „Sajare” (nn-sg-m) 1. ‘Pościg, gonitwa, gon’; 2. ‘Dążenie do życiowego celu (poetycko)’
- „Sajarea” (dv) 1. ‘Ścigać, gonić’; 2. ‘Galopować (o koniu)’
- „Sujire” (nn-sg-m) ‘Ścigający, goniący, poszukiwacz’
- „Sujjirei” (nn-sg-f) ‘Galop’
- „Sajurena” (sv) ‘Być ścigającym, być goniącym’
- „S-N-N” ‘Spadać, upadać’
- „Asunnu” (nn-sg-m) ‘Kometa’
- „Musanana” (nn-sg/sl-f) 1. ‘Upadek’; 2. ‘Przegrana’; 3. ‘Ostygnięcie ciasta po upieczeniu’
- „Sanana” (dv) ‘Spadać, upadać’
- „Saninna” (dsv) 1. ‘Upadać’; 2. ‘Przegrywać’; 3. ‘Ostygać po upieczeniu (o cieście)’
- „Sanunna” (sv) ‘Być przegranym’
- „S-N-T” ‘Rozmowa, mówić, być gadatliwym’
- „S-N-R” ‘Podobieństwo, być takim samym, być podobnym, jednakowość’
- „Asuneri” (nn-sg-m) ‘Taki sam, jednakowy, bliźniaczy’
- „Saneir” (nn-sg-m) ‘Bliźniak’
- „Saneurna” (sv) ‘Być podobnym, być takim samym’
- „Sasaneura” (nn-sg/sl-f) ‘Podobieństwo’
- „S-X-Θ” ‘Błyskawica, piorun’
- „Asixþau” (nn-sg-m-irr) ‘Dzwon’
- „Saxaþ” (nn-sg-m) ‘Błyskawica, piorun’
- „Saxaþa” (dv) 1. ‘Uderzać (o piorunie)’; 2. ‘Ogłuszyć kogoś (pięścią, w walce wręcz)’
- „S-‘-R” ‘Rżnąć, rozpłatywać’
- „As‘urar” (nn-sl-f) ‘Rzeź, krwawa łaźnia’
- „Musa‘ira” (nn-sg/sl-f) ‘Nagłe zakończenie, zwieńczenie działania, ostatni ruch’
- „Sa‘ar” (nn-sg-m) ‘Nóż, majcher, ostrze’
- „Si“ira” (nn-sg-f) ‘Zerżnięcie, rozcięcie, rozpłatanie’
- „Us‘aru” (nn-sg-m) ‘Topór, siekiera’
Se se
- „Sei” (pr) (+pre) ‘Ponad, nad (nie przywierając)’
- „Se-‘-H” ‘Wino, winogrona’
- „Ase‘uha” (nn-sg-f) ‘Winogrono’
- „Musea‘iha” (nn-sg/sl-f) ‘Smak wina’
- „Sea‘aha” (dv) ‘Pić wino’
- „Sea‘h” (nn-sg-f-irr) ‘Wino’
Ŝŝ
- „Ŝasmah” (nn-sg-m-irr) ‘Szasmach (miasto na Nieuklękłym)’
- „Ŝ-L-Ce” ‘Ślina, połykanie’
- „Aŝlace” (nn-sg-m) ‘Ktoś, kto sepleni’
- „Ŝalacea” (dv) ‘Połykać, przełykać’
- „Ŝalicena” (dsv) ‘Ślinić się’
- „Ŝullicear” (nn-sl-f) ‘Ślina’
- „Ŝalucena” (sv) ‘Być śliniącym się’
- „Ŝ-M-R” ‘Śnieg, zimno, szron’
- „Aŝimr” (nn-sg-m) ‘Lekki szron’
- „Aŝmurar” (nn-sl-f) ‘Padający śnieg’
- „Caŝarima” (nn-sg/sl-f) ‘Oziębienie’
- „Muŝmura” (nn-sg-f) ‘Odśnieżający’
- „Saŝamura” (nn-sg/sl-f) ‘Zima’
- „Ŝamar” (nn-sg-m) ‘Śnieg, puch śnieżny’
- „Ŝimari” (nn-sg-m) ‘Śnieżny bałwan’
- „Ŝummir” (nn-sg-m) ‘Relief ze śnieżnego puchu’
- „Ŝ-Qe-Z” ‘Ostrze, ostry’
- „Aŝqeaizum” (nn-dl-f) ‘Nożyczki, nożyce, sekator’
- „Aŝqeuz” (nn-sg-m) 1. ‘Ostry, naostrzony’; 2. ‘Oschły, nieprzyjemny (w zachowaniu)’
- „Saŝaqeiza” (nn-sg/sl-f) 1. ‘Ostrość’ 2. ‘przydatność w walce’
- „Ŝaqeaza” (dv) ‘Ostrzyć, naostrzać’
- „Ŝaqqêiz” (nn-sg-m) ‘Ostrze, brzytwa, nóż, miecz’
- „Ŝaqeuzna” (sv) 1. ‘Być ostrym, być naostrzonym’; 2. ‘Być oschłym, być niemiłym’
- „Ŝuqeuzu” (nn-sg-m) ‘Osełka’
Tt
- „T-B-D” ‘Zgnilizna, odór, gnić, psuć się’
- „Tabada” (dv) ‘Psuć coś (nie mechanicznie), prowadzić do zgnicia czegoś, zaniedbywać zdrowie czyjeś/czegoś’
- „Tabudna” (sv) 1. ‘Być zepsutym (nie mechanicznie), być sfermentowanym (o serze)’; 2. ‘Być nic nie wartym (o człowieku), być zbędnym, nie pasować do społeczeństwa’
- „T-F-M” ‘Leżeć, odpoczywać’
- „T-M-R” ‘Uderzenie, grzmot, nacisk, siła’
- „Atmaru” (nn-sg-m) ‘Uderzenie, grzmot, nacisk (narzędzia)’
- „Atumra” (nn-sg-f) ‘Koncerz’
- „Tamar” (nn-sg-m) ‘Młot, młotek’
- „Tamara” (dv) ‘Uderzać, grzmocić, naciskać (narzędniem)’
- „Tummiri” (nn-sg-f) ‘Obciążenie, ładunek’
- „T-Re-B” ‘Myśleć, rozważać, konkluzja’
- „Tareib” (nn-sg-m) ‘Myśl, konkluzja’
- „Tareibna” (dsv) ‘Myśleć, rozważać’
- „Tarrêibu” (nn-sg-m) 1. ‘Myśliciel’; 2.; ‘Główny zarządna, główny nadzorca’
Te te
- „Te-G-M” ‘Wycierać, ocierać się, dotykać’
- „Te-R-T” ‘Zakrywać, okrywać, zasłaniać’
- „Aterit” (nn-sg-m) ‘Zacieniona strona czegoś (ta strona, która nie jest oświetlona przez światło)’
- „Tearata” (dv) ‘Zakrywać, okrywać, zasłaniać’
- „Tearitna” (dsv) ‘Skradać się, ukrywać się’
- „Tearitna” (sv) 1. ‘Być zakrytym, być niewidocznym’; 2. ‘Ukrywać się gdzieś przez dłuższy czas (o człowieku)’
- „Teirrat” (nn-sg-m) ‘Okrycie, zasłona’
- „Teurata” (nn-sg-f) ‘Płaszcz, okrycie’
- „Te-Q-D” ‘Smakować, próbować, język’
Θþ
- „Θ-C-R” ‘Następny, kolejny, inny, rząd, hierarchia’
- „Θ-V-Ŝ” ‘Nos’
- „Aþvaŝ” (nn-sg-f) ‘Pierwsza linia frontu, najbardziej wysunięte oddziały’
- „Θavaŝa” (dv) ‘Dłubać w nosie’
- „Θavuŝ” (nn-sg-m) ‘Nos (przestarzałe)’
- „Θauŝ” (nn-sg-m-irr) ‘Nos’
Θe þe
Uu
Vv
- „V-Θ-R” ‘Głęboki, nisko położony’
- „Avþir” (nn-sg-m) ‘Głęboki’
- „Vaþura” (nn-sg-f) ‘Studnia’
- „Vaþurna” (sv) ‘Być głęboko położonym’
- „Viþar” (nn-sg-f) ‘Głębokość’
- „Viþþari” (nn-sg-f) ‘Żleb’
Ve ve
- „Ve-D-N” ‘Wystarczający, dostateczny’
- „Veidun” (nn-sg-m-irr) ‘Wystarczający, dostateczny’
Ṽṽ
Ṽe ṽe
Xx
- „X-R-Re” ‘Chrapać, chrapanie’
- „Xararea” (dv) ‘Chrapać’
- „Xarrare” (nn-sg-m) ‘Dźwięk chrapania (onomatopeja)’
Xe xe
Zz
- „Z-L-M” ‘Kontynuować, zajmować się czymś, wznawiać’
- „Azlam” (nn-sg-m) ‘Wznowienie’
- „Muzalama” (nn-sg/sl-f) ‘Kontynuacja’
- „Muzzilu” (nn-sg-m) ‘Ciągłość, bezustanność’
- „Zalama” (dv) ‘Wznowić coś’
- „Zalimna” (dsv) ‘Kontynuować (coś)’
- „Zalumna” (sv) ‘Być osobą, która ciągle kontynuuje (robienie czegoś)’
- „Z-N-Qe” ‘Niemoc, brak możliwości, nieudolność’
- „Zanaqe” (nn-sg-m) ‘Niemoc, nieudolność’
- „Z-Z-M” ‘Być wielmożnym, być szlachetnie urodzonym’
Ze ze
‘
- „‘-D-Ñ” ‘Ozdoba, upiększenie’
- „‘Adaña” (dv) 1. ‘Ozdabiać, upiększać’; 2. ‘Nakładać makijaż’
- „Mu‘adiña” (nn-sg/sl-f) ‘Ozdoba, upiększenie’
- „‘-Q-H” ‘Kaszel, kaszleć’
- „‘Aqaha” (dv) ‘Kaszleć’
- „‘Aqih” (nn-sg-m) ‘Kaszel’