Słownik Padmarańskiego: Różnice pomiędzy wersjami

Z Conlanger
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
m
m
Linia 524: Linia 524:
  
 
* '''„L-B-Ze”''' ‘Widzieć, wzrok’
 
* '''„L-B-Ze”''' ‘Widzieć, wzrok’
 +
** '''„Labaze”''' ‘Wzrok’
 
** '''„Labiznêa”''' ''(dsv)'' ‘Widzieć, dostrzegać’
 
** '''„Labiznêa”''' ''(dsv)'' ‘Widzieć, dostrzegać’
  
 
* '''„L-C-R”''' ‘Planeta, planetarny, kosmiczny, ogólny’
 
* '''„L-C-R”''' ‘Planeta, planetarny, kosmiczny, ogólny’
 +
** '''„Lacar”''' ''(nn-sg-m)'' '''1.''' ‘Planeta’; '''2.''' ‘Planetarny’
 +
*** '''„Lacari sadeaceira”''' ‘Orbita planety’
  
 
* '''„L-D-R”''' ‘Noc, ciemność, mrok’
 
* '''„L-D-R”''' ‘Noc, ciemność, mrok’
 +
** '''„Ildar”''' ''(nn-sg-m)'' '''1.''' ‘Noc’; '''2.''' ‘Nocny sen’
 +
** '''„Ildura”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Mrok, ciemność (poetycko)’
 +
** '''„Ilidar”''' ''(nn-sg-m-irr)'' ‘Czarny, bardzo ciemny’
 +
** '''„Ladara”''' ''(dv)'' ‘Przyciemniać, zaciemniać coś’
 +
** '''„Ladirna”''' ''(dsv)'' ‘Śnić w nocy’
 +
** '''„Ladurna”''' ''(sv)'' '''1.''' ‘Być ciemnym, być mrocznym (o nocy)’; '''2.''' ‘Być człowiekiem preferującym życie nocne’
 +
** '''„Ludur”''' ''(nn-sg-m)'' '''1.''' ‘Zmierzch, wieczór’; '''2.''' ‘Ostatnie lata życia’
 +
** '''„Ludura”''' ''(nn-sg-f)'' '''1.''' ‘Atrament’; '''2.''' ‘Krew (poetycko)’
 +
** '''„Luŝduru”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Sowa’
 +
** '''„Saladura”''' ''(nn-sl-f)'' ‘Ciemność’
  
 
* '''„L-Ge-Me”''' ‘Spoglądać, obserwować niezauważenie, wstydliwie patrzeć’
 
* '''„L-Ge-Me”''' ‘Spoglądać, obserwować niezauważenie, wstydliwie patrzeć’
 +
** '''„Lageamea”''' ''(dv)'' '''1.''' ‘Spoglądnąć na kogoś ukradkiem’; '''2.''' ‘Podglądnąć kogoś’
 +
** '''„Lageamei”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Spojrzenie, zerknięcie (wstydliwe/z ciekawości)’
 +
** '''„Lageamnêa”''' ''(dsv)'' ‘Spoglądać, obserwować niezauważenie, wstydliwie patrzeć’
 +
** '''„Aŝlageimea”''' ''(nn-sl-f)'' ‘Podglądanie’
  
 
* '''„L-Ge-Re”''' ‘Kształt, forma, wzór’
 
* '''„L-Ge-Re”''' ‘Kształt, forma, wzór’
 +
** '''„Lugeire”''' ''(nn-sg-m)'' '''1.''' ‘Kształt, forma’; '''2.''' ‘Wzór’
  
 
* '''„L-Ñ-Ŝ”''' ‘Lśnić, świecić, mienić się’
 
* '''„L-Ñ-Ŝ”''' ‘Lśnić, świecić, mienić się’

Wersja z 12:25, 13 lut 2015

Objaśnienia

  • (dv) - ‘Dynamic Verb’ - Czasownik dynamiczny;
  • (dsv) - ‘Dynamic-Static Verb’ - Czasownik dynamiczno-statyczny;
  • (sv) - ‘Static Verb’ - Czasownik statyczny;
  • (pr) - ‘Preposition’ - Przyimek;
  • (nn) - ‘Noun’ - Rzeczownik bądź przymiotnik;
  • (abs) - ‘Absolutive’ - Absolutyw;
  • (int) - ‘Intransitive’ - Intransytyw;
  • (erg) - ‘Ergative’ - Ergatyw;
  • (acc) - ‘Accusative’ - Biernik;
  • (ins) - ‘Instrumental’ - Narzędnik;
  • (pss) - ‘Possesive’ - Possesyw;
  • (pre) - ‘Prepositional’ - Prepozycjonał;
  • (ess) - ‘Essive’ - Essyw;
  • (voc) - ‘Vocative’ - Wołacz;
  • (sg) - ‘Singular’ - Liczba pojedyncza;
  • (sl) - ‘Singulative’ - Liczba syngulatywna;
  • (pl) - ‘Plural’ - Liczba mnoga;
  • (dl) - ‘Dual’ - Liczba podwójna;
  • (nl) - ‘Nullar’ - Liczba zerowa;
  • (m) - ‘Masculine’ - Rodzaj męski;
  • (f) - ‘Feminine’ - Rodzaj żeński;
  • (irr) - ‘Irregular’ - Nieregularne - Rzeczowniki, przy których nie zachodzą alternacje osnowy podczas odmiany przez liczbę.

Słownik

Aa

  • „Ailŝ” (nn-sg-f-irr) ‘Oko’
  • „Alr” (nn-sg-f-irr) 1. ‘Ziemia, grunt, teren, lokacja’; 2. ‘Ziemia, piach, gleba’
  • „Ajus” (pr) (+int) ‘Obok (przywierając)’
  • „Anbu” (pr) (+pre) ‘Na, nad (przywierając)’
  • „Andu” (nn-sg-m-irr) ‘Czas, godzina’
    • „Murfandum” (+„Murfa”) (nn-dl-f-irr) ‘Pora obiadowa’
  • „Annadi” (pr) (+pre) ‘Zamiast, na miejsce czegoś, zastępując coś’
  • „Añalra” (nn-sg-f-irr) 1. ‘Kobieta, dziewczyna, dama, pani’; 2. ‘Kobiecy, damski’
  • „Apeur” (pr) (+pre) ‘Pod, pod czymś (nie przywierając)’
  • „Arb” (nn-sg-m-irr) ‘Ojciec’
    • „Arbanadrum” (+„Nadra”) (nn-dl-f-irr) ‘Rodzice, matka i ojciec’
  • „Arj” (nn-sg-m-irr) ‘Dzień’
  • „Asti” (pr) (+pre) ‘Przez coś, wskroś czegoś’
  • „Axeu” (nn-sg-m-irr) ‘Dłoń’
  • „Azala” (nn-sg-f-irr) ‘Ubiór, ubranie, odzież’
  • „Aznei” (pr) (+pre) ‘Za, za czymś (nie przywierając)’

Bb

  • „B-B-R” ‘Kucać, raczkować’
    • „Abbabra” (nn-sg-f) 1. ‘Kucnięcie’; 2. ‘Unik w dół (przed ciosem)’
    • „Babara” (dv) 1. ‘Kucać’; 2. ‘Raczkować (o dziecku)’; 2. ‘Czołgać się (o żołnierzu)’
    • „Babirna” (dsv) ‘Raczkować (o dziecku)’
    • „Baburna” (sv) 1. ‘Być raczkującym’; 2. ‘Być kucającym, kucać (dłuższą chwilę)’
  • „B-C-Ze” ‘Gubić drogę, gubić się gdzieś, być zdezorientowanym’
    • „Abcuzeu” (nn-sg-m) 1. ‘Zmyłka, zmylenie’; 2. ‘Przedmiot służący zmyleniu kogoś/zdezorientowaniu kogoś’; 3. ‘Fałszywa poszlaka’
    • „Aŝbacizea” (nn-sl-f) 1. ‘Zgubienie się’; 2. ‘Dezorientacja, stracenie orientacji w terenie’
    • „Baciznêa” (dsv) 1. ‘Gubić drogę, gubić się gdzieś’; 2. ‘Być zdezorientowanym’
    • „Mibcaze” (nn-sg-m) 1. ‘Zgubiony, zagubiony’; 2. ‘Zdezorientowany’
  • „B-Ce-Me” ‘Śmiać się pod nosem, być zadowolonym z czyjegoś nieszczęścia’
    • „Baceamea” (dv) ‘Śmiać się pod nosem, wyśmiewać kogoś cicho’
    • „Baceimnêa” (dsv) ‘Śmiać się pod nosem, być zadowolonym z czyjegoś nieszczęścia’
    • „Baceumnêa” (sv) ‘Być zadowolonym z czyjegoś nieszczęścia’
    • „Biceimeu” (nn-sg-m) ‘Wyśmiewanie się z kogoś’
    • „Mubaceumea” (nn-sl-f) 1. ‘Zadowolenie z czyjegoś nieszczęścia’; 2. ‘Złożyczenie’
  • „B-L-Ŝ” ‘Podpora, nośnik’
    • „Ablaŝ” (nn-sg-m) 1. ‘Podpora, nośnik’; 2. ‘Podstawa, cokół’
    • „Aŝbaliŝa” (nn-sl-f) 1. ‘Ściana nośna’; 2. ‘Głębokie zaufanie w kimś’
    • „Balaŝa” (dv) ‘Stanowić dla kogoś wsparcie, być komuś zaufaną osobą’
    • „Baliŝnea” (dsv) 1. ‘Podpierać, trzymać (w całości, w ryzach, w poziomie)’; 2. ‘Wzmacniać (konstrukcję, o przedmiotach)’
  • „B-L-T” ‘Zniesmaczenie, zepsucie, niemoralność’
    • „Aŝbalita” (nn-sl-f) 1. ‘Zniesmaczenie’; 2. ‘Ohyda, wstręt’
    • „Balitna” (dsv) ‘Zniesmaczać kogoś, odrażać kogoś, być niesmacznym’
  • „B-N-Ŝ” ‘Odkrycie, wynalazek’
    • „Abbinŝa” (nn-sg-f) 1. ‘Wynalazek, odkrycie’; 2. ‘Świetny pomysł’
    • „Baniŝnea” (dsv) 1. ‘Odkrywać, wynajdować coś’; 2. ‘Wpaść na dobry pomysł’
    • „Banuŝnea” (sv) ‘Być odkrywcą, być wynalazcą’
    • „Basnaŝ” (nn-sg-m) ‘Wynalazca, odkrywca’
    • „Cabanuŝa” (nn-sl-f) 1. ‘Odkrycie, wynalazek’; 2. ‘Nagły, świetny pomysł’
  • „B-T-R” ‘Pulsować, zwiększać tymczasowo swój rozmiar’
  • „B-V-S” ‘Robak, insekt, ohyda, obrzydliwość’
  • „B-Ve-Ñ” ‘Zboże’
    • „Baveiña” (nn-sg-f) ‘Kłos zboża, zboże’
      • „Baveiñar” (nn-sl-m) ‘Zboże, dużo zboża’
    • „Baveiñnea” (dsv) ‘Zbierać zboże’
    • „Baveuñnea” (sv) ‘Być zbożowym, zawierać zboże (o jedzeniu)’
    • „Cabaveiña” (nn-sl-f) ‘Wiosna’

Be be

  • „Be-H-J” ‘Niszczyć, rozwalać, zamieniać w gruz’
    • „Aŝbeahaja” (nn-sl-f) ‘Zniszczenie, destrukcja’
    • „Beahaja” (dv) ‘Niszczyć, rozwalać, jednać z ciemią’
    • „Beahij” (nn-sg-m) ‘Żużel, ruina, gruz’
  • „Be-J-Ze” ‘Cudowny, niesamowity, piękno, znakomitość’
    • „Abejizea” (nn-sg-f) ‘Piękność (o kobiecie)’
    • „Beajize” (nn-sg-m) ‘Piękny, cudowny, niesamowity, znakomity’
    • „Sabeajizea” (nn-sl-f) ‘Piękno, niesamowitość, znakomitość’
  • „Be-M-N” ‘Sprzedawać, sprzedaż, handel’
    • „Abemin” (nn-sg-m) ‘Handlarz, kupiec’
    • „Beaman” (nn-sg-m) ‘Handel, wymiana’
    • „Beamana” (dv) ‘Sprzedać coś komuś, ubić z kimś interes’
    • „Beaminna” (dsv) ‘Handlować, wymieniać się czymś’
    • „Beamunna” (sv) ‘Być handlarzem, być kupcem, być sprzedawcą’
    • „Ibbêimna” (nn-sg-f) ‘Przehandlowanie czegoś, sprzedanie czegoś, ubicie interesu’
    • „Mubeamana” (nn-sl-f) ‘Handel, sprzedaż’
    • „Nibemin” (nn-sg-m) ‘Kupiec, nabywca’
  • „Be-Θ-Ne” ‘Przejęcie, poruszenie, wzbudzenie emocji’
    • „Beaþanea” (dv) ‘Poruszyć kogoś, wzbudzić w kimś emocje (umyślnie)’
    • „Beaþinnêa” (dsv) ‘Poruszyć kogoś, wzbudzić w kimś emocje (o przedmiotach/zjawiskach)’

Cc

  • „C-B-Xe” ‘Oddawać, ustępować, być miłym’
    • „Cabaxea” (dv) ‘Oddać coś komuś z dobroci, ustąpić komuś’
    • „Cabixe” (nn-sg-m) 1. ‘Ustąpienie komuś (czegoś), oddanie komuś (czegoś)’; 2. ‘Dobry, miły, ustępliwy’
    • „Cabuxnêa” (sv) ‘Być ustępliwym, być dobrotliwym’
  • „C-D-N” ‘Pokazywać coś komuś, wskazywać na coś’
    • „Cadana” (dv) ‘Pokazywać coś komuś, wskazywać na coś’
  • „C-L-R” ‘Dobry, porządny, poprawny, miły, uczynny’
    • „Aclur” (nn-sg-m) ‘Dobra osoba, dobry człowiek, miły człowiek’
    • „Calir” (nn-sg-m) ‘Miły, grzeczny’
    • „Calur” (nn-sg-m) 1. ‘Dobry, miły, uczynny (o człowieku)’; 2. ‘Dobry, porządny, poprawny, dobrze się sprawujący (o przedmiotach)’
    • „Calura” (dv) ‘Robić coś miłego, robić coś dobrego, robić dobry uczynek’
    • „Caslar” (nn-sg-m) ‘Pomocnik, wspólnik’
    • „Mucalura” (nn-sl-f) 1. ‘Dobroć, uczynność’; 2. ‘Dobry uczynek’
    • „Muclar” (nn-sg-m) ‘Przyjaciel, bliska osoba’
  • „C-L-T” ‘Futro, ocieplenie, ochrona’
    • „Accalti” (nn-sg-f) ‘Futro (na zwierzęciu)’
    • „Aŝcalita” (nn-sl-f) 1. ‘Ocieplanie, ogrzewanie’; 2. ‘Puszystość’
    • „Calata” (dv) ‘Ocieplać, ogrzewać (umyślnie, np. rękoma)’
    • „Calit” (nn-sg-m) 1. ‘Rękawica, rękawiczka’; 2. ‘Karwasz’; 3. ‘Bandaż na ręce (na dłoni/przedramieniu)’; 4. ‘Królik’; 5. ‘Puszysty, futrzasty’
    • „Calitna” (dsv) 1. ‘Ocieplać, ogrzewać (o przedmiotach: instalacjach, ubraniach)’; 2. ‘Ochraniać kogoś, troszczyć się o kogoś (o człowieku)’
    • „Calutna” (sv) 1. ‘Być ciepłym, być ogrzewającym, ocieplać’; 2. ‘Być dla kogoś/czegoś ochroną’; 3. ‘Być puszystym, być futrzastym’
    • „Mucalata” (nn-sl-f) 1. ‘Ocieplenie, ogrzanie’; 2. ‘Ochrona’
  • „C-M-T” ‘Liść, lekki, zwiewny’
    • „Camitna” (dsv) 1. ‘Lecieć wraz z wiatrem, być niesionym przez wiatr’ 2. ‘Spadać (o liściach)’; 3. ‘Pięknie tańczyć’
    • „Camutna” (sv) 1. ‘Być zwinnym, być gibkim’ 2. ‘Być świetnym, zwinnym tancerzem’
    • „Cammut” (nn-sg-m) ‘Ściółka pokryta liśćmi’
    • „Micmat” (nn-sg-m) ‘Świetny tancerz’
    • „Ucmati” (nn-sg-f) 1. ‘Liść’; 2. ‘Lekki, zwiewny, łatwo spadający’
      • „Ucmatar” (nn-sl-f) 1. ‘Liście’ 2. ‘Jesień’
  • „C-N-Z” ‘Elektryczny, elektryzujący, prąd’
    • „Canaz” (nn-sg-m) 1. ‘Elektryczny, pod napięciem’; 2. ‘Błyskawica, piorun’
    • „Canaza” (dv) 1. ‘Uderzać (o błyskawicy)’; 2. ‘Kopać mocno (o prądzie)’
    • „Canizna” (dsv) ‘Kopać (o prądzie)’
    • „Canuzna” (sv) 1. ‘Być naelektryzowanym’; 2. ‘Być pod napięciem (o urządzeniach elektrycznych)’
    • „Cunnazu” (nn-sg-f) ‘Prąd, elektryczność’
    • „Cuŝnuz” (nn-sg-m) ‘Elektryk’
    • „Icnuz” (nn-sg-m) ‘Napięcie (elektryczne)’
  • „C-Ñ-R” ‘Jeść, pić, spożywać’
    • „Cañara” (dv) ‘Spożywać, jeść, pić’
    • „Cañurna” (sv) ‘Być głodnym, być spragnionym’
    • „Cuññirar” (nn-sl-m) ‘Żywność, napoje’
    • „Cuñur” (nn-sg-m) 1. ‘Spożycie, zużycie zasobów żywnościowych/pitnych’; 2. ‘Zużycie zasobów (potocznie)’
    • „Iccañri” (nn-sg-f) ‘Jedzenie, żywność’
    • „Ucñar” (nn-sg-m) ‘Sztuciec, przyrząd do jedzenia’
  • „C-Re-C” ‘Przegrywać, odstępować, być pokonanym’
    • „Careicna” (dsv) 1. ‘Przegrywać’; 2. ‘Odstępować ważnej pozycji’
    • „Careucna” (sv) ‘Być przegranym, być pokonanym’
    • „Mucareica” (nn-sl-f) ‘Przegrana, klęska, porażka’
  • „C-Ŝ-L” ‘Chodzić, chadzać, chód, buty, podróż’
    • „Acŝil” (nn-sg-m) ‘But’
    • „Accuŝlu” (nn-sg-f) ‘Chód, chodzenie, przechadzka’
    • „Caŝala” (dv) ‘Chodzić, iść, pójść gdzieś’
    • „Caŝalu” (nn-sg-m) ‘Podróż (na nogach), pielgrzymka’
    • „Caŝulna” (sv) 1. ‘Być chodzącym, chodzić, być idącym (o człowieku)’; 2. ‘Służyć do chodzenia, być używanym do chodzenia (o butach)’
    • „Macŝal” (nn-sg-m) ‘Wędrowiec, pielgrzym’
  • „C-V-B” ‘Zginać, zaginać, zgięcie’
    • „Acvab” (nn-sg-m) ‘Zginanie, proces naginania czegoś’
    • „Accivba” (nn-sg-f) ‘Zgięcie, zagięnie’
    • „Caub” (nn-sg-m-irr) ‘Kciuk’
    • „Cavaba” (dv) ‘Zginać, zaginać’
  • „C-‘-T” ‘Grać, instrument, muzyka’
    • „Ca‘ata” (dv) ‘Grać (na instrumencie)’
    • „Ci‘ata” (nn-sg-f) 1. ‘Muzyka, dźwięk muzyczny’; 2. ‘Ładny głos (o człowieku)’
    • „Accu‘ta” (nn-sg-f) ‘Instrument muzyczny’
    • „Muc‘at” (nn-sg-m) ‘Gracz (na instrumencie), muzyk’

Ce ce

  • „Cei” ‘Z, skądś’
  • „Ce-C-L” ‘Początek (czegoś, fizyczny), pierwsza część’
    • „Ceacal” (nn-sg-m) 1. ‘Początek, zaczątek (czegoś, fizyczny)’; 2. ‘Pierwsza część, pierwszy rozdział, pierwszy epizod’
    • „Ceacala” (dv) ‘Wyznaczać początek, określać początek czegoś (fizycznego)’
    • „Ceaculna” (sv) ‘Być wyznaczającym początek czegoś (fizycznego)’
    • „Ceiscal” (nn-sg-m) ‘Rozpoczynający, zaczynający (w sporcie; w taktykach wojskowych, o oddziale/jednostce wojennej)’
  • „Ce-F-N” ‘Dawno, dawniej, kiedyś w przeszłości’
    • „Acefinar” (nn-sl-m) ‘Przeszłe wydarzenia, rzeczy, które działy się kiedyś’
    • „Aŝceafuna” (nn-sl-f) ‘Historia, przeszłość’
    • „Ceafun” (nn-sg-m) 1. ‘Przeszły, dawny, dawniejszy’; 2. ‘Stary, historyczny, niegdysiejszy’
  • „Ce-G-B” ‘Porządek, ład’
    • „Ceagaba” (dv) ‘Uporządkowywać, układać wedug schematu’
    • „Ceagubna” (sv) ‘Być uporządkowanym/ułożonym w kolejności, według schematu’
    • „Ceigab” (nn-sg-m) ‘Porządek, układ, kolejność’
    • „Saceagaba” (nn-sl-f) ‘Ład, porządek’
  • „Ce-M-Θ” ‘Brud, nieczystość, bałagan’
    • „Acemaþ” (nn-sg-m) ‘Bałaganiarz, ktoś, kto robi bałagan’
    • „Ceamaþa” (dv) ‘Brudzić coś umyślnie’
    • „Ceamiþna” (dsv) 1. ‘Brudzić coś’; 2. ‘Bałaganić’
    • „Ceamuþna” (sv) 1. ‘Być brudnym, być nieczystym’; 2. ‘Być zabałaganionym (o miejscu)’
    • „Muceamaþa” (nn-sl-f) ‘Brud, nieczystość, bałagan’

Ĉĉ

  • „Ĉ-R-J” ‘Atakować, szarżować, niszczyć’
    • „Aĉĉarja” (nn-sg-f) ‘Broń, uzbrojenie, zaopatrzenie wojenne’
    • „Aĉraj” (nn-sg-m) ‘Siły ofensywne (np. armii)’
    • „Aŝĉaraja” (nn-sl-f) ‘Zdewastowanie czyjejś obrony, udana ofensywa’
    • „Caĉaraja” (nn-sl-f) ‘Ofensywa, atak’
    • „Ĉaraja” (dv) 1. ‘Atakować, szarżować, wyprowadzać atak na kogoś’; 2. ‘Niszczyć, równać z ziemią’
    • „Ĉarijnea” (dsv) ‘Atakować, szarżować, wyprowadzać atak na kogoś’
    • „Ĉarraja” (nn-sg-f) ‘Atak, szarża, ofensywa’
    • „Ĉarujnea” (sv) 1. ‘Być atakującym, być szarżującym, być ofensywnym’; 2. ‘Być stanowczym, być zdecydowanym’
    • „Ĉatrija” (nn-sg-m) ‘Szarża, potężny/szybki atak’
    • „Muĉraj” (nn-sg-m) 1. ‘Atakujący, szarżujący’; 2. ‘Uderzający’
    • „Naĉrij” (nn-sg-m) ‘Atakujący, szarżujący’
  • „Ĉ-T-C” ‘Być małym, być wątłym, być chudym’
    • „Caĉatica” (nn-sl-f) 1. ‘Małość, niewielkość’; 2. ‘Wątłość’
    • „Ĉataca” (dv) 1. ‘Pomniejszać, sprawiać, że coś jest mniejsze’; 2. ‘Opiekować się dzieckiem, opiekować się niemowlęciem’; 3. ‘Nosić niemowlę na rękach’
    • „Ĉatic” (nn-sg-m) 1. ‘Dziecko, chłopczyk’; 2. ‘Niemowlę, maleństwo, brzdąc’
    • „Ĉatucna” (sv) 1. ‘Być małym, być niewielkich rozmiarów’; 2. ‘Być niskim, być niskiego wzrostu’
    • „Maĉtac” (nn-sg-m) ‘Pomniejszający’
  • „Ĉ-T-R” ‘Zacinać, podcinać, oszukiwać, być nieuczciwym’
    • „Ĉatara” (dv) 1. ‘Ciąć, rżnąć, przecinać’; 2. ‘Oszukiwać, kantować’
    • „Ĉatir” (nn-sg-m) ‘Przecięcie, rozcięcie, szczelina po przecięciu’
    • „Ĉatarna” (dsv) ‘Oszukiwać, kantować’
    • „Ĉatr” (nn-sg-m-irr) ‘Oszust, osoba niewarta zaufania’
    • „Ĉaturna” (sv) 1. ‘Być ostrym, mieć ostrą krawędź’; 2. ‘Być oszustem, być oszukańczym, być niewartym zaufania’
    • „Iĉtir” (nn-sg-m) 1. ‘Piła’; 2. ‘Oszustwo, kanciarstwo’
    • „Saĉatira” (nn-sl-f) 1. ‘Ostrość’; 2. ‘Oszukańczość, fałszywość’
  • „Ĉ-T-X” ‘Oddychać, nabierać powietrza, oddech’
    • „Ĉataxa” (dv) ‘Oddychać, nabierać powietrza do płuc’
    • „Ĉatix” (nn-sg-m) ‘Płuco’
    • „Ĉatixna” (dsv) ‘Oddychać, nabierać powietrza do płuc’
    • „Ĉatuxna” (sv) ‘Być oddychającym’
    • „Muĉataxa” (nn-sl-f) ‘Zdolność do oddychania, możliwość do nabierania powietrza do płuc’
  • „Ĉ-V‎-F” ‘Śledzić, podążać za czymś’
    • „Ĉavifna” (dsv) ‘Śledzić kogoś, podążać za czymś’
    • „Ĉavufna” (sv) ‘Być śledzącym, być podążającym za kimś’
    • „Muĉavifa” (nn-sl-f) 1. ‘Śledzenie kogoś’; 2. ‘Śledztwo (organu sprawującego władzę)’
  • „Ĉ-T‎e-B” ‘Używać czegoś, narzędzie, posługiwać się’
    • „Ĉateaba” (dv) ‘Używać czegoś w danym momencie, robić coś za pomocą narzędzia’
    • „Ĉateibu” (nn-sg-f) ‘Narzędzie, przedmiot’
    • „Ĉateibna” (dsv) ‘Używać czegoś, posługiwać się czymś’
    • „Nuĉteib” (nn-sg-m) 1. ‘Technik’; 2. ‘Inżynier’

Ĉe ĉe

  • „Ĉe-B-B” ‘Grzmot, wybuch, uderzenie’
    • „Aĉebab” (nn-sg-m) 1. ‘Grzmot’; 2. ‘Dźwięk’; 3. ‘Wybuch, eksplozja (głośna)’; 4. ‘Uderzenie, cios pięścią’
    • „Ĉeababa” (dv) 1. ‘Uderzać (o piorunie)’; 2. ‘Ogłuszyć kogoś ciosem (o człowieku)’
    • „Ĉeabubna” (sv) ‘Wybrzmiewać (o dźwięku)’

Dd

  • „D-L-Ŝ” ‘Rogaty, ostry’
    • „Dalaŝa” (dv) 1. ‘Ostrzyć końcówkę czegoś’; 2. ‘Nabijać coś/kogoś na pal’
    • „Daliŝ” (nn-sg-m) 1. ‘Ostry, ostro zakończony, z ostrą, szpiczastą końcówką’; 2. ‘Rogaty’
    • „Diluŝ” (nn-sg-m) ‘Róg (na głowie zwierzęcia/na hełmie)’
    • „Daluŝnea” (sv) ‘Być rogatym, mieć poroże (o zwierzętach)’
    • „Dilaŝa” (nn-sg-f) 1. ‘Ostra końcówka, szpic’; 2. ‘Róg (jelenia)’
    • „Sadaluŝa” (nn-sl-f) 1. ‘Ostrość, szpiczastość’; 2. ‘Poroże (u jeleni)’
  • „D-Le-Đe” ‘Błogosławieństwo, opieka, kapłaństwo’
    • „Cadaleiďea” (nn-sl-f) ‘Kapłaństwo’
    • „Daleiďnêa” (dsv) ‘Błogosławić, zsyłać na kogoś boski dar’
    • „Mudaleiďea” (nn-sl-f) ‘Błogosławieństwo’
  • „D-M-T” ‘Zostawać w tyle, maruder, ogon”
    • „Damat” (nn-sg-m) 1. ‘Ogon’; 2. ‘Frędzel od dywanu’
    • „Damata” (dv) ‘Machać ogonem (umyślnie, o istotach mitologicznych)’
    • „Damitna” (dsv) 1. ‘Zostawać w tyle, nie móc kogoś dogonić’; 2. ‘Machać ogonem (nieumyślnie)’
    • „Madmat” (nn-sg-m) ‘Maruder’
    • „Mudamata” (nn-sl-f) ‘Maruderstwo, bycie maruderem’
  • „D-M-Z” ‘Kłócić się, sprzeczać się, nie zgadzać się ze sobą’
    • „Addimza” (nn-sg-f) ‘Kłótnia, sprzeczka’
    • „Admuz” (nn-sg-m) ‘Kłócący się człowiek’
    • „Damaza” (dv) ‘Kłócić się z kimś’
    • „Dammaz” (nn-sg-m) ‘Kłótnia, konflikt’
    • „Damuzna” (sv) ‘Być kłótliwą osobą, sprzeczać się często’
    • „Mudamuza” (nn-sf-l) ‘Kłótnia, konflikt’
  • „D-D-M” ‘Płytki, niegłęboki, tafla’
    • „Dadama” (dv) 1. ‘Wchodzić do wody, zanurzać się (niegłęboko)’; 2. ‘Bawić się w wodzie, taplać się w wodzie’
    • „Dadimna” (dsv) ‘Brodzić w wodzie’
    • „Dadumna” (sv) 1. ‘Być płytkim, być niegłębokim’; 2. ‘Być chorobliwym, być często chorującym’
    • „Duddimar” (nn-sl-m) ‘Tafla (wody)’
    • „Sadaduma” (nn-sl-f) ‘Brodzenie w wodzie, brodzenie po tafli wody’
  • „D-Q-S” ‘Strach, przerażenie, bać się’
    • „Addiqsu” (nn-sg-m) ‘Fobia, lęk’
    • „Daqasa” (dv) ‘Przestraszyć kogoś, przerazić kogoś, zaskoczyć kogoś’
    • „Daqisna” (dsv) ‘Bać się, być przerażonym’
    • „Daqus” (nn-sg-f) ‘Strach, przerażenie’
    • „Daqusna” (sv) ‘Być przestraszonym, być przerażonym’
    • „Sadaqisa”/„Sadaqusa” (nn-sl-f) ‘Przerażenie, głęboki strach, wielki lęk’

De de

  • „De-Ce-R” ‘Obręcz, okrąg, pierścień’
    • „Addêicer” (nn-sg-m) ‘Palec serdeczny’
    • „Deaceara” (dv) ‘Otaczać, zamykać coś w okręgu’
    • „Deaccêir” (nn-sg-m) 1. ‘Krąg, okrąg, pierścień’ ;2. ‘Pierścień (na palec), sygnet’
    • „Idcêir” (nn-sg-f) 1. ‘Krąg, okrąg, pierścień’; 2. ‘Obręb, strefa’
    • „Mudeaceira” (nn-sl-f) ‘Okrążanie kogoś/czegoś’
    • „Sadeaceira” (nn-sl-f) ‘Orbita’
  • „De-R-T” ‘Duch, zjawa, zmora’
    • „Cadearuta” (nn-sl-f) ‘Przezroczystość’
    • „Dearutna” (sv) 1. ‘Być duchem, być zjawą’; 2. ‘Być przezroczystym’
    • „Deurat” (nn-sg-m) ‘Duch, zjawa, zmora’
    • „Ideraita” (nn-sg-f) ‘Duch, zjawa, zmora’

Đđ

  • „Đ-G-R” ‘Płynąć (statki), żeglować’
    • „Ađgara” (nn-sg-m) 1. ‘Statek, okręt’; 2. ‘Łódka, łódź’
    • „Cađagara” (nn-sl-f) ‘Żeglowanie, żeglarstwo’
    • „Đagara” (dv) 1. ‘Pływać, płynąć (o statku)’; 2. ‘Żeglować (o człowieku)’
    • „Đagirna” (dsv) 1. ‘Żeglować (o człowieku)’; 2. ‘Rozkładać żagle’
    • „Đugur” (nn-sg-m) ‘Żagiel’
    • „Mađgar” (nn-sg-m) ‘Żeglarz’
      • „Mađgara” (nn-sg-f) ‘Tania prostytutka’
  • „Đ-Ge-L” ‘Rozkładać się gdzieś, prezentować’
    • „Đageala” (dv) ‘Prezentować coś, wystawiać coś na widok’
    • „Đageilna” (dsv) ‘Rozkładać się gdzieś (z rzeczami/sprzętem/towarem), prezentować coś’
    • „Đageulna” (sv) ‘Być handlarzem na targu’
    • „Đatgeil” (nn-sg-m) ‘Handlarz na targu’
    • „Uđgeil” (nn-sg-m) ‘Targ’
  • „Đ-Q-N” ‘Publiczny, powszechny, socjalny’
    • „Cađaquna” (nn-sl-f) ‘Upublicznienie, ujawnienie czegoś’
    • „Đaqana” (dv) ‘Dawać coś komuś, oddawać coś komuś’
    • „Đaqinna” (dsv) ‘Upubliczniać coś, ujawniać coś’
    • „Đaqunna” (sv) 1. ‘Być powszechnym, być publicznym’; 2. ‘Być socjalnym (o człowieku), być towarzyskim’

Đe đe

  • „Đe-N-R”” ‘Platyna, platynowy’
    • „Đeinar” (nn-sg-m) ‘Platyna’
  • „Đe-Z-F” ‘Wada, słabość, mankament, słaby punkt’’

Ff

  • „F-B-N” ‘Chleb, mąka, piec (coś)’
    • „Afbun” (nn-sg-m) ‘Piekarnia’
    • „Faban” (nn-sg-m) ‘Chleb, pieczywo’
      • „Fabanar” (nn-sl-m) ‘Materiały potrzebne do życia (w przenośni)’
    • „Fabana” (dv) ‘Piec chleb, wypiekać chleb’
    • „Fabunna” (sv) ‘Być piekarzem, być osobą wypiekającą chleb’
    • „Fusban” (nn-sg-m) ‘Piekarz’
  • „F-N-J” ‘Rozdzielać, rozłączać, oddzielenie’
    • „Aŝfanuja” (nn-sl-f) 1. ‘Rozdzielenie, rozłączenie, oddzielenie’; 2. ‘Separacja dzieci od rodziców’
    • „Fanaja” (dv) 1. ‘Rozdzielać, rozłączać, odłączać’; 2. ‘Separować dzieci od rodziców’
    • „Fanijnea” (dsv) ‘Rodzielać, rozłączać, odłączać (ogółem, nie coś konkretnego)’
    • „Fanujnea” (sv) ‘Być rozdzielającym, być oddzielającym’
  • „F-V-R” ‘Pilnować, przewodzić (komuś), nadzorować’
    • „Afvar” (nn-sg-m) 1. ‘Przywódca, wódz, nadzorca’; 2. ‘Przywódczy, mający zadatki do bycia przywódcą’
    • „Favirna” (dsv) 1. ‘Pilnować, nadzorować (coś, kogoś)’; 2. ‘Przewodzić (komuś), być przywódcą (dla grupy ludzi)’

Fe fe

Gg

  • „G-T-R” ‘Powracać, wracać, kontynuować’
    • „Gatirna” (dsv) ‘Wracać, powracać do czegoś’
    • „Sagatira” (nn-sl-f) ‘Powrót, kontynuacja, ponowne rozpoczęcie’
      • „Sagatirum” (nn-dl-f) ‘Powrót i ponowne odejście’

Ge ge

  • „Ge-D-R” ‘Inicjować coś wielkiego, rozpoczynać wielki projekt’
    • „Geadirna” (dsv) ‘Inicjować coś wielkiego, rozpoczynać wielki projekt’
    • „Geadurna” (sv) ‘Inicjować często coś wielkiego, być człowiekiem z wielkimi ambicjami’
      • „Mugeadura” (nn-sl-f) ‘Wielkie przedsięwzięcie’
  • „Ge-M-R” ‘Wełna, puszysty’
    • „Agemar” (nn-sg-m) 1. ‘Wełniany’; 2. ‘Puszysty, miły w dotyku’
    • „Aggêimru” (nn-sg-m) ‘Wełna’
    • „Geamar” (nn-sg-m) ‘Owca’
    • „Nugemir” (nn-sg-m) ‘Pasterz owiec’
  • „Ge-Q-J” ‘Zbierać, gromadzić, kolekcjonować’
    • „Geaqaja” (dv) ‘Brać coś (do swojej kolekcji)’
    • „Geaqijnea” (dsv) ‘Zbierać, gromadzić, kolekcjonować’
    • „Geaqujnea” (sv) ‘Być zbieraczem, być kolekcjonerem’
    • „Geaŝquj” (nn-sg-m) ‘Zbieracz, kolekcjoner’

Hh

  • „H-D-L” ‘Spuszczać coś w dół, upuszczać, kłaść nisko’
    • „Ahdal” (nn-sg-m) 1. ‘Wagon górniczy’; 2. ‘Przedmiot upuszczany/spuszczany w dół (np. po linie)’
    • „Cahadala” (nn-sl-f) 1. ‘Spuszczenie czegoś w dół (np. po linie)’; 1. ‘Korzystanie z szybu górniczego do spuszczana narzędzi w dół’
    • „Hadala” (dv) 1. ‘Upuszczać, kłaść na ziemii’; 2. ‘Spuszczać coś w dół (np. po linie)’
    • „Husdauli” (nn-sg-m) ‘Górnik spuszczający narzędzia w dół szybu’
    • „Uhhadli” (nn-sg-f) ‘Spuszczenie czegoś w dół (np. po linie)’
  • „H-N-R” ‘Znajdować, kończyć poszukiwania, znalezisko’
    • „Hanara” (dv) ‘Znajdować, znaleźć’
    • „Hanirna” (dsv) ‘Skończyć poszukiwania, znaleźć’
    • „Hinur” (nn-sg-m) ‘Znalezisko’
  • „H-P-R” ‘Gadać bez sensu, bełkotać, mamrotać’
    • „Aŝhapara” (nn-sl-f) ‘Majaki’
    • „Cahapura” (nn-sl-f) ‘Gadanie bez sensu, bełkot’
    • „Hapar” (nn-sg-m) 1. ‘Bezsensowny, bez znaczenia’; 2. ‘Bełkoczący, mamroczący’
    • „Hapara” (dv) 1. ‘Gadać bez sensu, bełkotać’; 2. ‘Bełkotać, mamrotać’
    • „Nuhpir” (nn-sg-m) ‘Człowiek gadający bez sensu, bełkoczący’
  • „H-R-Pe” ‘Granica, zapora, krawędź’
    • „Harapea” (dv) ‘Odgraniczać, oddzielać od siebie, wyznaczać granicę’
    • „Harapei” (nn-sg-m) ‘Zapora’
    • „Ihripe” (nn-sg-f) ‘Granica (np. państwa), krawędź’
      • „Ihripear” (nn-sl-f) ‘Granice państwa’

Ii

  • „Ibei” (pr) (+pre) ‘W, w środku’
  • „Iclu” (pr) (+pre) ‘Obok (nie przywierając)’

Jj

  • „J-F-Re” ‘Piękno, atrakcyjność, być ładnym, być przyciągającym uwagę’
    • „Ajfure” (nn-sg-m) ‘Makijaż’
    • „Aŝjafurea” (nn-sl-f) ‘Piękno, atrakcyjność’
    • „Ijfairea” (nn-sg-f) ‘Stokrotka’
    • „Jafarea” (dv) 1. ‘Upiększać, uatrakcyjniać’; 2. ‘Nakładać makijaż’
    • „Jafire” (nn-sg-m) 1. ‘Piękny, ładny, urodziwy, atrakcyjny’; 2. ‘Przyciągający uwagę (swoim pięknem)’
    • „Jafirnêa” (dsv) '1. ‘Być pięknym, być ładnym, być atrakcyjnym’; 2. ‘Być przyciągającym uwagę (swoim pięknem)’
    • „Jafurnêa” (sv) 1. ‘Być pięknym, być ładnym, być atrakcyjnym’; 2. ‘Być przyciągającym uwagę (swoim pięknem)’
    • „Mujafurea” (nn-sl-f) ‘Piękno, atrakcyjność, wdzięk, urok’
    • „Nujfure” (nn-sg-m) ‘Osoba dbająca o czyjś wizerunek (najczęściej szlachcica)’
  • „J-L-De” ‘Mężczyzna, męski’
    • „Jalide” (nn-sg-m) 1. ‘Mężczyzna, pan’; 2. ‘Mąż’
    • „Jaludnêa” (nn-sg-m) 1. ‘Być mężczyzną, być samcem’; 2. ‘Być męskim’
    • „Mujaladea” (nn-sl-f) ‘Męskość’
  • „J-L-V” ‘Dotykać, muskać’
    • „Ajjulv” (nn-sg-m) ‘Dotknięcie, muścięcie’
    • „Jalav” (nn-sg-m) ‘Dotyk, dotknięcie’
    • „Jalava” (dv) ‘Dotykać, muskać’
    • „Jaluvna” (sv) ‘Być dotykającym’
  • „J-Me-N” ‘Początek, rozpoczynać, źródło’
    • „Jamein” (nn-sg-m) 1. ‘Źródło, początek, rozpoczęcie, zarzewie’; 2. ‘Ergatyw’
    • „Jameinna” (dsv) ‘Zaczynać, rozpoczynać, dawać czemuś początek’
    • „Mujameina” (nn-sl-f) ‘Rozpoczęcie, zaczęcie, początek’
  • „J-Me-Θ” ‘Gwiazda, rozbłysk, błyszczeć, lśnić’
    • „Jameaþ” (nn-sg-m) 1. ‘Gwiazda’; 2. ‘Promyk’; 3. ‘Błysk, rozbłysk, migawka’
    • „Jameaþa” (dv) 1. ‘Błyszczeć, lśnić, migać’; 2. ‘Tańczyć, skakać, migać (o ogniu)’
  • „J-N-C” ‘Wsparcie, wspierać w ciężkich chwilach, pomoc’
    • „Ajnac” (nn-sg-m) ‘Wierny przyjaciel, sojusznik’
    • „Janaca” (nn-sg-f) ‘Przyjacielska pomoc, wsparcie’
    • „Nujnic” (nn-sg-m) ‘Bezinteresowny pomocnik, samarytanin’
    • „Sajanica” (nn-sl-f) ‘Wsparcie w ciężkiej chwili’
  • „J-Ze-Z” ‘Być silnym, być mocnym, być potężnym’
    • „Jazeaz” (nn-sg-m) ‘Silny, mocny, potężny’
    • „Jazeaza” (dv) ‘Siłować się z kimś na rękę’
    • „Jazeiza” (nn-sg-f) ‘Gwarancja, zapewnienie (o czymś)’
    • „Jazeuzna” (sv) 1. ‘Być silnym, być mocnym, być potężnym’; 2. ‘Być wpływowym’
    • „Mujazeuza” (nn-sl-f) ‘Siła, moc, potęga’

Ĵĵ

Ll

  • „Limei” (pr) (+pre) ‘Na czymś (przywierając)’
  • „Lir” (nn-sg-m-irr) 1. ‘Dobro, dobroć’; 2. ‘Dobry, miły, uczynny’; 3. ‘Poprawny’
    • „Lirtabum” (+„Tab”) (nn-dl-f-irr) ‘Moralność’
  • „L-B-Ze” ‘Widzieć, wzrok’
    • „Labaze” ‘Wzrok’
    • „Labiznêa” (dsv) ‘Widzieć, dostrzegać’
  • „L-C-R” ‘Planeta, planetarny, kosmiczny, ogólny’
    • „Lacar” (nn-sg-m) 1. ‘Planeta’; 2. ‘Planetarny’
      • „Lacari sadeaceira” ‘Orbita planety’
  • „L-D-R” ‘Noc, ciemność, mrok’
    • „Ildar” (nn-sg-m) 1. ‘Noc’; 2. ‘Nocny sen’
    • „Ildura” (nn-sg-f) ‘Mrok, ciemność (poetycko)’
    • „Ilidar” (nn-sg-m-irr) ‘Czarny, bardzo ciemny’
    • „Ladara” (dv) ‘Przyciemniać, zaciemniać coś’
    • „Ladirna” (dsv) ‘Śnić w nocy’
    • „Ladurna” (sv) 1. ‘Być ciemnym, być mrocznym (o nocy)’; 2. ‘Być człowiekiem preferującym życie nocne’
    • „Ludur” (nn-sg-m) 1. ‘Zmierzch, wieczór’; 2. ‘Ostatnie lata życia’
    • „Ludura” (nn-sg-f) 1. ‘Atrament’; 2. ‘Krew (poetycko)’
    • „Luŝduru” (nn-sg-m) ‘Sowa’
    • „Saladura” (nn-sl-f) ‘Ciemność’
  • „L-Ge-Me” ‘Spoglądać, obserwować niezauważenie, wstydliwie patrzeć’
    • „Lageamea” (dv) 1. ‘Spoglądnąć na kogoś ukradkiem’; 2. ‘Podglądnąć kogoś’
    • „Lageamei” (nn-sg-f) ‘Spojrzenie, zerknięcie (wstydliwe/z ciekawości)’
    • „Lageamnêa” (dsv) ‘Spoglądać, obserwować niezauważenie, wstydliwie patrzeć’
    • „Aŝlageimea” (nn-sl-f) ‘Podglądanie’
  • „L-Ge-Re” ‘Kształt, forma, wzór’
    • „Lugeire” (nn-sg-m) 1. ‘Kształt, forma’; 2. ‘Wzór’
  • „L-Ñ-Ŝ” ‘Lśnić, świecić, mienić się’
  • „L-T-L” ‘Płynąć, pływ’
  • „L-T-M” ‘Biegać, sprintować, spieszyć się’
  • „L-T-R” ‘Mleko, nabiał’

Le le

Mm

  • „M-N-T” ‘Wysyłać, posyłać’
  • „M-R-F” ‘Obiad, posiłek, jedzenie’
  • „M-T-R” ‘Mądrość, wiedza, doświadczenie’
  • „M-Xe-R” ‘Wzywać, przywoływać do siebie, wołać’

Me me

  • „Me-Đ-R” ‘Unosić się nad ziemią, lewitować, pływać po powierzchni’

Nn

  • „N-Be-Re” ‘Gryźć, wgryzać się, kieł’
  • „N-D-R” ‘Rodzić, wydawać na świat, matka’
  • „N-Qe-R” ‘Ostatni, ostateczny, koniec’
  • „N-S-B” ‘Podpora, powierzchnia’
  • „N-Xe-Te” ‘Posiadać coś, właściciel, mieć coś’

Ne ne

Ññ

  • „Ñ-Z-L” ‘Litość, litościwy, dobrotliwy, uczynny’

Pp

  • „P-D-M” ‘Być szlachetnie urodzonym, być postępowym’

Pe pe

Qq

  • „Q-B-C” ‘Miłosierdzie, dobrotliwość’
  • „Q-B-M” ‘Mieć wpływ, być wpływowym, zdolność’
  • „Q-L-R” ‘Duży, wielki, być ogromnym’
  • „Q-Le-J” ‘Pies, warczenie’
  • „Q-M-H” ‘Brać, przywłaszczać sobie, uzurpator’
  • „Q-R-T” ‘Hol, sala, pomieszczenie’
  • „Q-Ze-N” ‘Miecz, broń sieczna, sieczyć, ciąć’
  • „Q-‘e-Z” ‘Kontrast, zestawiać ze sobą, połączenie’

Qe qe

  • „Qe-P-T” ‘Mówić, powiadać, rozgłaszać’

Rr

  • „R-B-J” ‘Ryczeć, wyć, krzyczeć, zew’
  • „R-D-R” ‘Wydawać potomstwo w hodowli, rozradzać’
  • „R-G-N” ‘Kwitnąć, rozkwitać’
    • „Ragana” (dv) 1. ‘Kwitnąć, rozkwitać’; 2. ‘Rosnąć, stawać się większym (o roślinach)’; 3. ‘Dorastać (o starszych dzieciach)’
    • „Rugun” (nn-sg-m) 1. ‘Rozkwit, rozkwitnięcie’; 2. ‘Rozrost (o roślinach)’
  • „R-Q-Re” ‘Doznawać, odczuwać, czuć’
  • „R-R-B” ‘Władać, posiadać, rozporządzać’
  • „R-T-N” ‘Tworzyć, kreować’
  • „R-Z-V” ‘Czytać, kartka, książka’

Re re

Ss

  • „S-G-R” ‘Tłuszcz, tłusty’
  • „S-J-Re” ‘Pościg, galop’
  • „S-N-N” ‘Spadać, upadać’
  • „S-N-T” ‘Rozmowa, mówić, być gadatliwym’
  • „S-N-R” ‘Podobieństwo, być takim samym, być podobnym, jednakowość’
  • „S-Ŝ-G” ‘Struna, cięciwa, cienki, ostry, wąski’
  • „S-X-Θ” ‘Błyskawica, piorun’
  • „S-‘-R” ‘Rżnąć, rozpłatywać’

Se se

  • „Se-‘-H” ‘Wino, winogrona’

Ŝŝ

  • „Ŝ-D-R” ‘Chaos, brak kontroli’
  • „Ŝ-L-Ce” ‘Ślina, połykanie’
  • „Ŝ-M-R” ‘Śnieg, zimno, szron’
  • „Ŝ-Qe-Z” ‘Ostrze, ostry’

Tt

  • „T-B-D” ‘Zgnilizna, odór, gnić, psuć się’
  • „T-Ĉ-D” ‘Kamień, twardy, ciężki’
  • „T-F-M” ‘Leżeć, odpoczywać’
  • „T-Le-C” ‘Mech, leśna ściółka’
  • „T-M-R” ‘Uderzenie, grzmot, nacisk, siła’
  • „T-Re-B” ‘Myśleć, rozważać, konkluzja’
  • „T-Re-‘e” ‘Kwiat, rozkwit’
    • „Tarei‘ea” (nn-sg-f) ‘Kwiat’
  • „T-S-B” ‘Pogłos, świst, oddech’

Te te

  • „Te-G-M” ‘Wycierać, ocierać się, dotykać’
  • „Te-M-R” ‘Pustka, nicość, nieistnienie’
  • „Te-R-T” ‘Zakrywać, okrywać, zasłaniać’
  • „Te-Q-D” ‘Smakować, próbować, język’

Θþ

  • „Θ-C-R” ‘Następny, kolejny, inny, rząd, hierarchia’
  • „Θ-V-Ŝ” ‘Nos, czuć, zapach’

Θe þe

Uu

Vv

  • „V-Θ-R” ‘Głęboki, nisko położony’

Ve ve

  • „Ve-D-N” ‘Wystarczający, dostateczny’

Xx

  • „X-Me-T” ‘Półokrąg, połowniczy, półwysep’
  • „X-R-Re” ‘Chrapać, chrapanie’
  • „X-Ŝ-Se” ‘Piach, plaża, pustynia’

Xe xe

  • „Xe-S-G” ‘Nie mieć z czymś nic wspólnego, nie chcieć w czymś uczestniczyć’

Zz

  • „Z-L-M” ‘Kontynuować, zajmować się czymś, wznawiać’
  • „Z-N-D” ‘Gryźć, zagryzać, rozgryzać’
  • „Z-N-Qe” ‘Niemoc, brak możliwości, nieudolność’
  • „Z-Z-M” ‘Być wielmożnym, być szlachetnie urodzonym’

Ze ze

  • „Ze-N-C” ‘Cień, ciemny, ciemność’

Ẑẑ

  • „‘-D-Ñ” ‘Ozdoba, upiększenie’
  • „‘-Q-H” ‘Kaszel, kaszleć’


‘e