Teksty w ayu: Różnice pomiędzy wersjami
(Quicksave 2) |
|||
(Nie pokazano 13 pośrednich wersji utworzonych przez tego samego użytkownika) | |||
Linia 1: | Linia 1: | ||
{{Główny artykuł|Język ayu}} | {{Główny artykuł|Język ayu}} | ||
+ | |||
+ | =Notatki= | ||
+ | '''Τανγυανα χο'υμ'''<br/> | ||
+ | Εο, ταγιαρι μα τανγυανα χο'υμ, αυρὀ φινεο μυαλ ραμι.<br/> | ||
+ | '''Μυαλ υ Καορι'''<br/> | ||
+ | Ἐον λινη 1800 ΚΛ, νημι'α υ τανγυα ὀννα ρα συ κοραελυννε. Ἐν 1900 ΚΛ, πινυ'α νι μαραο'α κοραελυννα νον μιναμιν ματορια έν νημι, τα ι αρι αταραραν χιταραλυννα. Αρι, χατυλυν νι ινναλυνραί, κυνόν φο ο'α: ευλοι'α, ραιρε'α'α, υρονα, ναμε'α. | ||
=Tłumaczenia= | =Tłumaczenia= | ||
+ | ==Teksty religijne== | ||
+ | ===Ojcze nasz=== | ||
+ | {|class="wikitable" border="1" cellpadding="4" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; border-collapse: collapse; font-size: 95%;" width=100% | ||
+ | !# | ||
+ | !Pol. | ||
+ | !Ang. | ||
+ | !Ayu | ||
+ | !IPA | ||
+ | |- | ||
+ | !0 | ||
+ | |W imię Ojca, | ||
+ | |In the name of the Father, | ||
+ | |Ταλα λανγ υ Να'ε, | ||
+ | |/'tʰaɫa ɫaŋg‿i 'naʔe/ | ||
+ | |- | ||
+ | !0 | ||
+ | |i Syna, | ||
+ | |and of the Son, | ||
+ | |νι Ρο'εν, | ||
+ | |/ni 'roʔen | ||
+ | |- | ||
+ | !0 | ||
+ | |i Ducha Świętego. | ||
+ | |and of the Holy Spirit. | ||
+ | |νι Φαν Καλη. | ||
+ | |/ni fan 'kʰalej/ | ||
+ | |- | ||
+ | !1 | ||
+ | |Ojcze nasz, któryś jest w niebie, | ||
+ | |Our Father, who art in heaven, | ||
+ | |Λανά'ε, Νε όνέν χακαλι, | ||
+ | |/ɫa'naʔe ne 'ʔonen 'hakali/ | ||
+ | |- | ||
+ | !2 | ||
+ | |święć się imię Twoje. | ||
+ | |hallowed be Thy name. | ||
+ | |αν όν φαν Ερίτυ. | ||
+ | |/ʔan ʔon fan ə'ɾitʉ/ | ||
+ | |- | ||
+ | !3 | ||
+ | |Przyjdź królestwo Twoje, | ||
+ | |Thy kingdom come, | ||
+ | |Αν νυ όν εχάγιανορι | ||
+ | |/ʔan ny ʔon ə'hajanoɾi/ | ||
+ | |- | ||
+ | !4 | ||
+ | |bądź wola Twoja, jako w niebie tak i na ziemi. | ||
+ | |Thy will be done on earth as it is in heaven. | ||
+ | |Νιμι εκάι νον αρηλ έν κυνα για έν χακαλι. | ||
+ | |/'nimi ə'kʰaj non 'ʔaɾejɫ ʔen 'cyna ja ʔen 'hakali/ | ||
+ | |- | ||
+ | !5 | ||
+ | |Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj. | ||
+ | |Gives us our daily bread. | ||
+ | |Αν μηρι λυ ιλιλ λακάρι. | ||
+ | |/ʔan 'mejɾi ly 'ʔiliɫ ɫə'kʰaɾi/ | ||
+ | |- | ||
+ | !6 | ||
+ | |I odpuść nam nasze winy, jako i my odpuszczamy naszym winowajcom. | ||
+ | |And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. | ||
+ | |Τα ι αννο εομι λακάρυλυν για ιλιλ εομι αρι λακάυρυκο χατα ιλιλ. | ||
+ | |/tʰa'ji 'ʔan.no 'ʔeomi lə'kʰaɾʉɫʉn ja 'ʔiliɫ 'ʔeomi 'ʔaɾi lə'kʰœːɾʉko 'hata 'ʔiliɫ/ | ||
+ | |- | ||
+ | !7 | ||
+ | |I nie wódź nas na pokuszenie, | ||
+ | |And do not lead us into temptation, | ||
+ | |Τα ι ραν μερεα φο κο'α'ολερα, | ||
+ | |/tʰa'ji ran 'meɾea fo 'kʰoʔaʔoɫeɾa/ | ||
+ | |- | ||
+ | !8 | ||
+ | |ale nas zbaw ode złego. | ||
+ | |but deliver us from evil. | ||
+ | |τε αν ιλαι ιλιλ νιν ηρο. | ||
+ | |/tʰe ʔan 'ʔiɫaj 'ʔiliɫ nin ʔejɾo/ | ||
+ | |- | ||
+ | !9 | ||
+ | |Bo Twoje jest królestwo i potęga, i chwała na wieki. | ||
+ | |For Thine is the kingdom, and the power, and the glory, forever. | ||
+ | |Εκά'ατα, νεν όν Εχάγιανορι, νι ε'ότοα, νι υ'ιτα. | ||
+ | |/ʔə'kʰaʔata nen on ʔə'hajanoɾi ni ʔe'ʔotoa ni 'ʔʉʔita/ | ||
+ | |- | ||
+ | !10 | ||
+ | |Amen. | ||
+ | |Amen. | ||
+ | |Ατάν. | ||
+ | |/ʔa'tʰan/ | ||
+ | |- | ||
+ | |} | ||
+ | |||
==Piosenki== | ==Piosenki== | ||
+ | ===My Jolly Sailor Bold (but it's gay) - refren=== | ||
+ | : Na melodię Nightcore. Link: https://www.youtube.com/watch?v=WCgX0ZJO1_I | ||
+ | {| | ||
+ | !English | ||
+ | !Αγιυ | ||
+ | |- | ||
+ | |<blockquote><poem> | ||
+ | My heart is pierced by Cupid | ||
+ | I disdain all glittering gold | ||
+ | There is nothing can console me | ||
+ | But my jolly sailor bold | ||
+ | </blockquote></poem> | ||
+ | |<blockquote><poem>Ολάυ όν καονᾶ ονυι Λο'αο | ||
+ | Ιλ νο αυε τι νϋα φανγ | ||
+ | Ραόν χαορα χε μο'ε ιλ | ||
+ | Τε ορόυ τιλιγια λε'ο | ||
+ | </blockquote></poem> | ||
+ | |} | ||
+ | |||
===Davy Jones=== | ===Davy Jones=== | ||
: Na melodię Nightcore. Link: https://www.youtube.com/watch?v=thkUBV--80Y. | : Na melodię Nightcore. Link: https://www.youtube.com/watch?v=thkUBV--80Y. | ||
+ | ====Zapis współczesny==== | ||
+ | <blockquote><poem> | ||
+ | Μευ νι χον για τη ε ρυλυν, | ||
+ | Χο νε κο μιναμι φο ιλ? | ||
+ | Αν νο τινυε, αν μο συ με! | ||
+ | Ρα κο ονάμε αφράν! | ||
+ | |||
+ | Λοα κυλυν νι ομ έν αι, | ||
+ | Ιλ νυ χα'α ολάυ λυ νε. | ||
+ | Εμευ λινη ιλ νυ κανγ, | ||
+ | ρακο ονάμε αφράν! | ||
+ | |||
+ | Αν κευρη, τια χον ερι, | ||
+ | Αν αρανκαλῖ μυκο! | ||
+ | Αν ραφο τι κηλυν λ'μευ, | ||
+ | τα ι αν νε'ε ριλάνγ λυ ιλ. | ||
+ | |||
+ | Αν κιο χεα νε μο καγια, | ||
+ | Νε ερενγ τηλαμι ραυ, | ||
+ | Νε νυ γιατε νο'ο υ ολάυ | ||
+ | Ιλιλ νυ ραόν καλο | ||
+ | |||
+ | Ιλο φαινα νε χε ραλανγ! | ||
+ | Ρακο κο'ε, ρακο νυανα. | ||
+ | Κονκυ νε κορο ρακα ελ. | ||
+ | Νι νε ρακα ρηλ! | ||
+ | |||
+ | Μευ νι χον για τη ε ρυλυν, | ||
+ | Χο νε κο μιναμι φο ιλ? | ||
+ | Αν νο τινυε, αν μο συ με! | ||
+ | Ρα κο ονάμε αφράν! | ||
+ | </poem></blockquote> | ||
+ | |||
+ | ====Legacy==== | ||
{|class="wikitable" border="1" cellpadding="4" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; border-collapse: collapse; font-size: 95%;" width=100% | {|class="wikitable" border="1" cellpadding="4" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; border-collapse: collapse; font-size: 95%;" width=100% | ||
!# | !# | ||
Linia 24: | Linia 172: | ||
ΧΟ·ΝΕ·ΚΟ·ΜΙΝΑΜΙ·ΦΟ·ΙΛ;<br/> | ΧΟ·ΝΕ·ΚΟ·ΜΙΝΑΜΙ·ΦΟ·ΙΛ;<br/> | ||
ΑΝ·ΝΟ·ΤΙΝΥΕ,ΑΝ·ΜΟ·ΣΥ·ΜΕ!<br/> | ΑΝ·ΝΟ·ΤΙΝΥΕ,ΑΝ·ΜΟ·ΣΥ·ΜΕ!<br/> | ||
− | + | ΡΑΚΟ·ΝΑΜΕΛΟ·ΑΦΡΑΝ. | |
|[ⲈⲖⲈⲚⲎ #1]<br/> | |[ⲈⲖⲈⲚⲎ #1]<br/> | ||
ⲘⲈⲨ·ⲚⲒ·ⲬⲞⲚ·ⲄⲒⲀ·ⲦⲎ·Ⲉ·ⲢⲨⲖⲨⲚ,<br/> | ⲘⲈⲨ·ⲚⲒ·ⲬⲞⲚ·ⲄⲒⲀ·ⲦⲎ·Ⲉ·ⲢⲨⲖⲨⲚ,<br/> | ||
ⲬⲞ·ⲚⲈ·ⲔⲞ·ⲘⲒⲚⲀⲘⲒ·ⲪⲞ·ⲒⲖ;<br/> | ⲬⲞ·ⲚⲈ·ⲔⲞ·ⲘⲒⲚⲀⲘⲒ·ⲪⲞ·ⲒⲖ;<br/> | ||
ⲀⲚ·ⲚⲞ·ⲦⲒⲚⲨⲈ,ⲀⲚ·ⲘⲞ·ⲤⲨ·ⲘⲈ!<br/> | ⲀⲚ·ⲚⲞ·ⲦⲒⲚⲨⲈ,ⲀⲚ·ⲘⲞ·ⲤⲨ·ⲘⲈ!<br/> | ||
− | + | ⲢⲀⲔⲞ·ⲚⲀⲘⲈⲖⲞ·ⲀⲪⲢⲀⲚ. | |
|[ELENEI #1]<br/> | |[ELENEI #1]<br/> | ||
MEV NI HON YA TEI E RVLVN,<br/> | MEV NI HON YA TEI E RVLVN,<br/> | ||
HO NE KO MINAMI FO IL;<br/> | HO NE KO MINAMI FO IL;<br/> | ||
AN NO TINVE, AN MO SV ME!<br/> | AN NO TINVE, AN MO SV ME!<br/> | ||
− | RAKO | + | RAKO NAMELO AFRAN. |
|['ɛɫɛnej #1<br/> | |['ɛɫɛnej #1<br/> | ||
mœʉ̆ ni ɦon ja tej ɛ 'ɾʉɫʉn<br/> | mœʉ̆ ni ɦon ja tej ɛ 'ɾʉɫʉn<br/> | ||
Linia 58: | Linia 206: | ||
EMEV LINEI IL NV KANG,<br/> | EMEV LINEI IL NV KANG,<br/> | ||
RAKO NAMEL AFRAN. | RAKO NAMEL AFRAN. | ||
− | |ɫɔa kʉɫʉn ni om ɛn aja<br/> | + | |[ɫɔa kʉɫʉn ni om ɛn aja<br/> |
− | + | iɫ nʉ 'ɦaʔa 'iɫːa ɫəʉ̆ lʉ nɛ<br/> | |
− | + | 'ɛmœʉ̆ 'linej iɫ nʉ kaŋ<br/> | |
− | + | 'ɾako 'namɛ‿'ɫafɾan] | |
|- | |- | ||
!3 | !3 | ||
Linia 68: | Linia 216: | ||
Drown all dreams so mercilessly<br/> | Drown all dreams so mercilessly<br/> | ||
And leave their souls to me. | And leave their souls to me. | ||
− | |ΑΝ·ΚΕΥΡΗ, | + | |ΑΝ·ΚΕΥΡΗ,ΤΙΑ·ΧΟΝ·EΡΙ,<br/> |
ΑΝ·ΑΡΑΝΚΑΛΙ·ΜΥΚΟ!<br/> | ΑΝ·ΑΡΑΝΚΑΛΙ·ΜΥΚΟ!<br/> | ||
ΑΝ·ΡΑΦΟ·ΤΙ·ΚΗΛΥΝ·Λ’ΜΕΥ<br/> | ΑΝ·ΡΑΦΟ·ΤΙ·ΚΗΛΥΝ·Λ’ΜΕΥ<br/> | ||
ΤΑ·Ι·ΑΝ·ΝΕ’Ε·ΛΑΝΓΧΕ·ΛΥ·ΙΛ. | ΤΑ·Ι·ΑΝ·ΝΕ’Ε·ΛΑΝΓΧΕ·ΛΥ·ΙΛ. | ||
− | |ⲀⲚ·ⲔⲈⲨⲢⲎ, | + | |ⲀⲚ·ⲔⲈⲨⲢⲎ,ⲦⲒⲀ·ⲬⲞⲚ·ⲈⲢⲒ,<br/> |
ⲀⲚ·ⲀⲢⲀⲚⲔⲀⲖⲒ·ⲘⲨⲔⲞ!<br/> | ⲀⲚ·ⲀⲢⲀⲚⲔⲀⲖⲒ·ⲘⲨⲔⲞ!<br/> | ||
ⲀⲚ·ⲢⲀⲪⲞ·ⲦⲒ·ⲔⲎⲖⲨⲚ·Ⲗ'ⲘⲈⲨ<br/> | ⲀⲚ·ⲢⲀⲪⲞ·ⲦⲒ·ⲔⲎⲖⲨⲚ·Ⲗ'ⲘⲈⲨ<br/> | ||
ⲦⲀ·Ⲓ·ⲀⲚ·ⲚⲈ'Ⲉ·ⲖⲀⲚⲄⲬⲈ·ⲖⲨ·ⲒⲖ. | ⲦⲀ·Ⲓ·ⲀⲚ·ⲚⲈ'Ⲉ·ⲖⲀⲚⲄⲬⲈ·ⲖⲨ·ⲒⲖ. | ||
− | |AN KEVREI, TIA HON | + | |AN KEVREI, TIA HON ERI,<br/> |
AN ARANKALI MVKO!<br/> | AN ARANKALI MVKO!<br/> | ||
AN RAFO TI KEILVN L'MEV<br/> | AN RAFO TI KEILVN L'MEV<br/> | ||
TA I AN NE'E LANGHE LV IL. | TA I AN NE'E LANGHE LV IL. | ||
+ | |[an 'kœʉ̆ɾej tja ɦon 'iri<br/> | ||
+ | an 'aɾaŋkali 'mʉko<br/> | ||
+ | an 'ɾafo ti 'kejɫʉn lmœʉ̆<br/> | ||
+ | taj an 'nɛʔɛ ɫaŋhe ɫʉ iɫ.] | ||
|- | |- | ||
!4 | !4 | ||
Linia 98: | Linia 250: | ||
NE NV YATE NO'O I LAVA,<br/> | NE NV YATE NO'O I LAVA,<br/> | ||
ILIL NV RA ON KALO. | ILIL NV RA ON KALO. | ||
+ | |[an kjo 'ɦɛa nɛ mo kaja<br/> | ||
+ | ni 'ɛɾɛŋ 'tejɫami rœʉ̆<br/> | ||
+ | nɛ nʉ 'jatɛ noʔo i ɫœwa<br/> | ||
+ | 'iliɫ nʉ ɾa on 'kaɫo] | ||
|- | |- | ||
!5 | !5 | ||
Linia 116: | Linia 272: | ||
KONKU NE KORO RAKA EL.<br/> | KONKU NE KORO RAKA EL.<br/> | ||
NI NE RAKA REIL! | NI NE RAKA REIL! | ||
+ | |['iɫo 'fajna nɛ ɦɛ 'ɾaɫaŋ<br/> | ||
+ | 'ɾako koʔɛ 'ɾako 'nɥæna<br/> | ||
+ | 'koŋku ne 'koɾo 'ɾaka ɛɫ<br/> | ||
+ | ni ne 'ɾaka ɾejɫ] | ||
|- | |- | ||
!6 | !6 | ||
Linia 135: | Linia 295: | ||
|[ELENEI #2]<br/> | |[ELENEI #2]<br/> | ||
MEV NI HON YA TEI E RVLVN,<br/> | MEV NI HON YA TEI E RVLVN,<br/> | ||
− | HO NE KO MINAMI FO IL | + | HO NE KO MINAMI FO IL?<br/> |
AN NO TINVE, AN MO SV ME!<br/> | AN NO TINVE, AN MO SV ME!<br/> | ||
RAKO NAMELEI AFRAN. | RAKO NAMELEI AFRAN. | ||
+ | |['ɛɫɛnej #1<br/> | ||
+ | mœʉ̆ ni ɦon ja tej ɛ 'ɾʉɫʉn<br/> | ||
+ | ɦo ne ko 'minami fo iɫ<br/> | ||
+ | an no 'tinɥe an mo hy me<br/> | ||
+ | 'ɾako 'namɛɫej 'afɾan] | ||
|} | |} | ||
+ | |||
+ | [[Kategoria:Artykuły w ayu]] |
Wersja z 21:14, 26 sie 2021
- Główny artykuł: Język ayu
Notatki
Τανγυανα χο'υμ
Εο, ταγιαρι μα τανγυανα χο'υμ, αυρὀ φινεο μυαλ ραμι.
Μυαλ υ Καορι
Ἐον λινη 1800 ΚΛ, νημι'α υ τανγυα ὀννα ρα συ κοραελυννε. Ἐν 1900 ΚΛ, πινυ'α νι μαραο'α κοραελυννα νον μιναμιν ματορια έν νημι, τα ι αρι αταραραν χιταραλυννα. Αρι, χατυλυν νι ινναλυνραί, κυνόν φο ο'α: ευλοι'α, ραιρε'α'α, υρονα, ναμε'α.
Tłumaczenia
Teksty religijne
Ojcze nasz
# | Pol. | Ang. | Ayu | IPA |
---|---|---|---|---|
0 | W imię Ojca, | In the name of the Father, | Ταλα λανγ υ Να'ε, | /'tʰaɫa ɫaŋg‿i 'naʔe/ |
0 | i Syna, | and of the Son, | νι Ρο'εν, | /ni 'roʔen |
0 | i Ducha Świętego. | and of the Holy Spirit. | νι Φαν Καλη. | /ni fan 'kʰalej/ |
1 | Ojcze nasz, któryś jest w niebie, | Our Father, who art in heaven, | Λανά'ε, Νε όνέν χακαλι, | /ɫa'naʔe ne 'ʔonen 'hakali/ |
2 | święć się imię Twoje. | hallowed be Thy name. | αν όν φαν Ερίτυ. | /ʔan ʔon fan ə'ɾitʉ/ |
3 | Przyjdź królestwo Twoje, | Thy kingdom come, | Αν νυ όν εχάγιανορι | /ʔan ny ʔon ə'hajanoɾi/ |
4 | bądź wola Twoja, jako w niebie tak i na ziemi. | Thy will be done on earth as it is in heaven. | Νιμι εκάι νον αρηλ έν κυνα για έν χακαλι. | /'nimi ə'kʰaj non 'ʔaɾejɫ ʔen 'cyna ja ʔen 'hakali/ |
5 | Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj. | Gives us our daily bread. | Αν μηρι λυ ιλιλ λακάρι. | /ʔan 'mejɾi ly 'ʔiliɫ ɫə'kʰaɾi/ |
6 | I odpuść nam nasze winy, jako i my odpuszczamy naszym winowajcom. | And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. | Τα ι αννο εομι λακάρυλυν για ιλιλ εομι αρι λακάυρυκο χατα ιλιλ. | /tʰa'ji 'ʔan.no 'ʔeomi lə'kʰaɾʉɫʉn ja 'ʔiliɫ 'ʔeomi 'ʔaɾi lə'kʰœːɾʉko 'hata 'ʔiliɫ/ |
7 | I nie wódź nas na pokuszenie, | And do not lead us into temptation, | Τα ι ραν μερεα φο κο'α'ολερα, | /tʰa'ji ran 'meɾea fo 'kʰoʔaʔoɫeɾa/ |
8 | ale nas zbaw ode złego. | but deliver us from evil. | τε αν ιλαι ιλιλ νιν ηρο. | /tʰe ʔan 'ʔiɫaj 'ʔiliɫ nin ʔejɾo/ |
9 | Bo Twoje jest królestwo i potęga, i chwała na wieki. | For Thine is the kingdom, and the power, and the glory, forever. | Εκά'ατα, νεν όν Εχάγιανορι, νι ε'ότοα, νι υ'ιτα. | /ʔə'kʰaʔata nen on ʔə'hajanoɾi ni ʔe'ʔotoa ni 'ʔʉʔita/ |
10 | Amen. | Amen. | Ατάν. | /ʔa'tʰan/ |
Piosenki
My Jolly Sailor Bold (but it's gay) - refren
- Na melodię Nightcore. Link: https://www.youtube.com/watch?v=WCgX0ZJO1_I
English | Αγιυ |
---|---|
|
|
Davy Jones
- Na melodię Nightcore. Link: https://www.youtube.com/watch?v=thkUBV--80Y.
Zapis współczesny
Μευ νι χον για τη ε ρυλυν,
Χο νε κο μιναμι φο ιλ?
Αν νο τινυε, αν μο συ με!
Ρα κο ονάμε αφράν!
Λοα κυλυν νι ομ έν αι,
Ιλ νυ χα'α ολάυ λυ νε.
Εμευ λινη ιλ νυ κανγ,
ρακο ονάμε αφράν!
Αν κευρη, τια χον ερι,
Αν αρανκαλῖ μυκο!
Αν ραφο τι κηλυν λ'μευ,
τα ι αν νε'ε ριλάνγ λυ ιλ.
Αν κιο χεα νε μο καγια,
Νε ερενγ τηλαμι ραυ,
Νε νυ γιατε νο'ο υ ολάυ
Ιλιλ νυ ραόν καλο
Ιλο φαινα νε χε ραλανγ!
Ρακο κο'ε, ρακο νυανα.
Κονκυ νε κορο ρακα ελ.
Νι νε ρακα ρηλ!
Μευ νι χον για τη ε ρυλυν,
Χο νε κο μιναμι φο ιλ?
Αν νο τινυε, αν μο συ με!
Ρα κο ονάμε αφράν!
Legacy
# | Ang. (oryg.) |
Zapis grecki |
Zapis koptyjski |
Zapis łaciński |
IPA |
---|---|---|---|---|---|
1 | [Chorus #1] Cruel and cold like winds on the seas, |
[ΕΛΕΝΗ #1] ΜΕΥ·ΝΙ·ΧΟΝ·ΓΙΑ·TΗ·Ε·ΡΥΛΥΝ, |
[ⲈⲖⲈⲚⲎ #1] ⲘⲈⲨ·ⲚⲒ·ⲬⲞⲚ·ⲄⲒⲀ·ⲦⲎ·Ⲉ·ⲢⲨⲖⲨⲚ, |
[ELENEI #1] MEV NI HON YA TEI E RVLVN, |
['ɛɫɛnej #1 mœʉ̆ ni ɦon ja tej ɛ 'ɾʉɫʉn |
2 | Over waves and deep in the blue, I will give up my heart for you. |
ΛΟΑ·ΚΥΛΥΝ·ΝΙ·ΟΜ·ΕΝ·ΑΓΙΑ, ΙΛ·ΝΥ·ΧΑ’Α·ΙΛΛΑ·ΛΑΥ·ΛΥ·ΝΕ. |
ⲖⲞⲀ·ⲔⲨⲖⲨⲚ·ⲚⲒ·ⲞⲘ·ⲈⲚ·ⲀⲄⲒⲀ, ⲒⲖ·ⲚⲨ·ⲬⲀ'Ⲁ·ⲒⲖⲖⲀ·ⲖⲀⲨ·ⲖⲨ·ⲚⲈ. |
LOA KVLVN NI OM EN AYA, IL NV HA'A ILLA LAV LV NE. |
[ɫɔa kʉɫʉn ni om ɛn aja iɫ nʉ 'ɦaʔa 'iɫːa ɫəʉ̆ lʉ nɛ |
3 | Come my love, be one with the sea, Rule with me for eternity! |
ΑΝ·ΚΕΥΡΗ,ΤΙΑ·ΧΟΝ·EΡΙ, ΑΝ·ΑΡΑΝΚΑΛΙ·ΜΥΚΟ! |
ⲀⲚ·ⲔⲈⲨⲢⲎ,ⲦⲒⲀ·ⲬⲞⲚ·ⲈⲢⲒ, ⲀⲚ·ⲀⲢⲀⲚⲔⲀⲖⲒ·ⲘⲨⲔⲞ! |
AN KEVREI, TIA HON ERI, AN ARANKALI MVKO! |
[an 'kœʉ̆ɾej tja ɦon 'iri an 'aɾaŋkali 'mʉko |
4 | Play the song you sang long ago, And wherever the storm may blow. |
ΑΝ·ΚΙΟ·ΧΕΑ·ΝΕ·ΜΟ·ΚΑΓΙΑ, ΝΙ·ΕΡΕΝΓ·ΤΗΛΑΜΙ·ΡΑΥ. |
ⲀⲚ·ⲔⲒⲞ·ⲬⲈⲀ·ⲚⲈ·ⲘⲞ·ⲔⲀⲄⲒⲀ, ⲚⲒ·ⲈⲢⲈⲚⲄ·ⲦⲎⲖⲀⲘⲒ·ⲢⲀⲨ. |
AN KIO HEA NE MO KAYA, NI ERENG TEILAMI RAV. |
[an kjo 'ɦɛa nɛ mo kaja ni 'ɛɾɛŋ 'tejɫami rœʉ̆ |
5 | Wild and strong you can't be contained! Never bound, nor ever chained. |
ΙΛΟ·ΦΑΙΝΑ·ΝΕ·ΧΕ·ΡΑΛΑΝΓ! ΡΑΚΟ·ΚΟ’Ε,ΡΑΚΟ·ΝΥΑΝΑ. |
ⲒⲖⲞ·ⲪⲀⲒⲚⲀ·ⲚⲈ·ⲬⲈ·ⲢⲀⲖⲀⲚⲄ! ⲢⲀⲔⲞ·ⲔⲞ'Ⲉ,ⲢⲀⲔⲞ·ⲚⲨⲀⲚⲀ. |
ILO FAINA NE HE RALANG! RAKO KO'E, RAKO NVANA. |
['iɫo 'fajna nɛ ɦɛ 'ɾaɫaŋ 'ɾako koʔɛ 'ɾako 'nɥæna |
6 | [Chorus #2] Cruel and cold like winds on the seas, |
[ΕΛΕΝΗ #2] ΜΕΥ·ΝΙ·ΧΟΝ·ΓΙΑ·TΗ·Ε·ΡΥΛΥΝ, |
[ⲈⲖⲈⲚⲎ #2] ⲘⲈⲨ·ⲚⲒ·ⲬⲞⲚ·ⲄⲒⲀ·ⲦⲎ·Ⲉ·ⲢⲨⲖⲨⲚ, |
[ELENEI #2] MEV NI HON YA TEI E RVLVN, |
['ɛɫɛnej #1 mœʉ̆ ni ɦon ja tej ɛ 'ɾʉɫʉn |