Użytkownik:Adrinnix/Brudnopis: Różnice pomiędzy wersjami

Z Conlanger
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
Linia 64: Linia 64:
 
| Heer || wojsko, armia || n ||  
 
| Heer || wojsko, armia || n ||  
 
| marscheran || maszerować
 
| marscheran || maszerować
 +
| Bell || dzwon, dzwonek || n || Belle || Bellen, Belln
 +
| Dan || dolina || ż || Dane || Danen ||
 +
| Danbellīn || <sup>1</sup>konwalia; <sup>2</sup>''imię żeńskie'' || ż || Danbellīne || Danbellīnen || <sup>1</sup>''gw.'' Marienbellīn, Þītbellīn
 +
  
 
'''Oh Gottes Soan gebert ist!''' (kolęda do muzyki "God Rest Ye Merry, Gentlemen")
 
'''Oh Gottes Soan gebert ist!''' (kolęda do muzyki "God Rest Ye Merry, Gentlemen")

Wersja z 19:11, 31 mar 2022

Męski Żeński Nijaki
Nom. -∅ -∅ -∅
Gen. -∅ -∅ -∅
Dat. -es -∅ -es
Acc. -e -∅ -e


| Eiþ des Mistel || przen. fałszywa obietnica/przysięga || - || - || - || dosł. przysięga jemioły; od opowieści o Baldurze | Eiþ || przysięga || m || | wilþ || dziki || - || - || - || wilþ - wilþæ - wilþe | daglīk || codzienny, powszedni || - || - || - || daglīk - daglīke - daglīk | Brød || chleb || n || Brøde || Brødan || | Kring || wieniec, wianek || m || Kringe || Kringan || zob. der Kring snīþan | der Kring snīþan || przen. umrzeć || - || - || - || dosł. przerwać wianek | snīþan || ciąć, przerywać || - || - || - || zob. der Kring snīþan | faran || prowadzić, jeździć || - || - || - || faran - farand - gefaran | leidan || wieść, prowadzić || - || - || - || leidan - lid - geleidan | farleidan || kusić || - || - || - || farleidan - ferlid - gefarleidan | Farleid || pokusa, pokuszenie, kuszenie || n || Farleide || Farleide || | kunnan || znać || - || - || kunnan - kunnand - gekunnan | hindag || dzisiaj || - || - || - || | Weld || świat || m || - || - || - || | bittan || modlić się || - || - || - || bittan - bittand - gebittan | eiskan || prosić || - || - || - || | spedien || błogosławić, sprzyjać || - || - || - || spedien - spade - gespedian | Gottsped || szczęść Boże, niech Ci Bóg błogosławi || - || - || - || f. skr. od Gott speddau (Þir) | wrītan || pisać || - || - || - || | rītan || drapać, skrobać || - || - || - || | maþelian || gw./daw. mówić, przemawiać || - || - || - || | Maþel || jęz. parole || n || - || - || - || zob. Sprag | Ārende || przest. wiadomość || ż || Ærende || Ærenden || zob. Spell | Ārendgewrit || list || Ærendgewrit || Ærendgewriten || | neit || nic || - || - || - || | Null || zero || n || Nulle || Nullen || | Geweicht || waga, ciężar, przen. trudność || n || Geweichte || Geweichten || | Leuþ || pieśń || n || Leuþe || Leuþen || por. Sang , Sange | Sange || przest. pieśń || ż || Sanges || Sangen || por. Leuþ , Sang | Sang || piosenka || m || Sange || Sangan || por. Leuþ , Sange | sangan || śpiewać || - || - || - || sangan - sangt/sangand - gesangan | lunten || ludowy || - || -|| - || lunten - luntene - lunten | Folk || lud, naród || n || Folke || Folken, przest. Folkan || zob. Lunt | -īn || tworzy przymiotniki od materiałów || - || -īne || -īns | -en || tworzy przymiotniki oznaczające przynależność || - || - || - || | sehwan || widzieć, patrzeć || - || - || - || sehwan - sehd - gesehwan | -haid || -stwo, -ctwo, -ość (tworzy rzeczowniki od niektórych przymiotników, rzadziej innych rzeczowników) || n || -haide || -haiden || np. Æþelhaid - szlachetność; Ōþelhaid - dziedzictwo | springan || skakać || - || - || - || | jeþer || każdy || - || - || - || | Fir || ogień || m || Fire || Fire || | Leuf || miłość || n || - || - || | eþeu || lub, albo || - || - || - || zob. | eþ || pot. lub, albo || - || - || - || zob. eþeu | afer || ale lecz || - || - || - || zob. af | af || pot. ale, lecz || - || - || - || zob. afer | Þenk || dzięki, podziękowania || n || Þenke || Þenke || | Þenk Gott || dzięki Bogu || - || - || - || | frōh || wczesny || - || - || - || frōh - frōe - frō | Heer || wojsko, armia || n || | marscheran || maszerować | Bell || dzwon, dzwonek || n || Belle || Bellen, Belln | Dan || dolina || ż || Dane || Danen || | Danbellīn || 1konwalia; 2imię żeńskie || ż || Danbellīne || Danbellīnen || 1gw. Marienbellīn, Þītbellīn


Oh Gottes Soan gebert ist! (kolęda do muzyki "God Rest Ye Merry, Gentlemen")

Oh Gottes Soan gebert ist hindag im Betlehem.
Er Helier ist unser, Er werþ helian dem Weld.
Hirderan und þrir Kønigan kumman verwelkumman Gottes Kindelīn.
Jesus gebert ist,
Jesus gebert ist hindag.

Sing allæ Erþō før gebert Gottes Soan!

Stille Nacht (Cicha Noc)

Stille Nacht, heligæ Nacht,
alles schlāpst

ī

_0 _1 _2 _3 _4 _5 _6 _7 _8 _9
0_ null ein zwai þrir feor [1] fijf sechs seven acht nein [2]
1_ zeihn eilf zwalf þrizeihn feorzeihn [3] fijfzeihn sexzeihn sevenzeihn achtzeihn neizeihn
2_ zwaizig einundzwaizig zwaiundzwaizig þrirundzwaizig feorundzwaizig fijfundzwaizig sechsundzwaizig sevundzwaizig achtundzwaizig neiundzwaizig
3_ þrirzig einundþrirzig Treść komórki Treść komórki Treść komórki Treść komórki Treść komórki Treść komórki Treść komórki Treść komórki
4_ feorzig ein Treść komórki Treść komórki Treść komórki Treść komórki Treść komórki Treść komórki Treść komórki Treść komórki
5_ fijfzig ein Treść komórki Treść komórki Treść komórki Treść komórki Treść komórki Treść komórki Treść komórki Treść komórki
6_ sechzig ein Treść komórki Treść komórki Treść komórki Treść komórki Treść komórki Treść komórki Treść komórki Treść komórki
7_ sevzig einund Treść komórki Treść komórki Treść komórki Treść komórki Treść komórki Treść komórki Treść komórki Treść komórki
8_ achzig einund Treść komórki Treść komórki Treść komórki Treść komórki Treść komórki Treść komórki Treść komórki Treść komórki
9_ neizig einund Treść komórki Treść komórki Treść komórki Treść komórki Treść komórki Treść komórki Treść komórki Treść komórki


Te Deum

O Þer, Gott, loban Wi!
Þer, Herr, bekannan Wi!

  1. przest. "fedwor"
  2. przest. "neun, negen"
  3. przest. "fedworzeihn"