Użytkownik:Spiritus: Różnice pomiędzy wersjami

Z Conlanger
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
(UWAGA! Usunięcie treści (strona pozostała pusta)!)
(Nie pokazano 42 pośrednich wersji utworzonych przez tego samego użytkownika)
Linia 1: Linia 1:
== МАЛЫ ЛЁЉ ==
 
  
{{userbox|#6cc|#6cf|pl|Rodzimym językiem tego użytkownika jest '''polski'''.}}
 
{{userbox|#6EF7A7|#C5FCDC|jkb|Toc oldarerc PERCO hacacd frallec '''Jakubîllan'''.}}
 
{{userbox|#6EF7A7|#C5FCDC|en ~B2|This user speaks '''English'''.}}
 
{{userbox|#6cc|#6cf|fr ~A2|Cet utilisateur parle '''français'''.}}
 
{{userbox|#6cc|#6cf|śl ~B1|Tyn użitkownik godo po '''ślůnsku'''.}}
 
{{userbox|#6EF7A7|#C5FCDC|de ~A0|Das uzer dsienki der klassen z nautschanien shprache franke nein sprycha in '''Deutsch'''.}}
 
 
Ґаґаґаґаґаґаґаґаґаґа...
 
 
== ДУЖЫ ЛЁЉ ==
 
 
Канцелярыа - ''Забёрѧ тѩ власьнє там...''
 
 
 
Забёрѧ тѩ, власьнє там,
 
 
Гдє ютра слодки смак
 
 
Забёрѧ тѩ, власьнє там,
 
 
Гдє слоњце для нас всходи
 
 
Забёрѧ тѩ власьнє там,
 
 
Гдє вољнєй плынє час
 
 
Забёрѧ тѩ, власьнє там,
 
 
Гдє щѧщю ниц нє грози!
 
 
 
Забёрѧ тѩ, власьнє там,
 
 
Гдє ютра слодки смак
 
 
Забёрѧ тѩ, власьнє там,
 
 
Гдє слоњце для нас всходи
 
 
Забёрѧ тѩ власьнє там,
 
 
Гдє вољнєй плынє час
 
 
Забёрѧ тѩ, власьнє там,
 
 
Гдє щѧщю ниц нє грози!
 
 
 
Чекам на єден гещ
 
 
Вяра ещ моѭ силѫ!
 
 
Єщем певєн, же втѭж
 
 
Потрєбуєш мнє!
 
 
Дєњ прємия за днєм
 
 
Знóв нам сєбє убыло!
 
 
Жытє збыт крóтко трва,
 
 
Вѩц децыдуй сѩ!
 
 
 
Дощь мам юж пущых дни
 
 
И сьвѩт, ктóрых нє было
 
 
Мѩѕы нами єщ цось
 
 
Нє запрєчай ми!
 
 
Тылє могѩ ти дать;
 
 
Солѭ жытя єщ милосць
 
 
Боіш сѩ вєљких слóв
 
 
То нє вщыд!
 
 
----
 
 
Џем - ''До колыски"
 
 
 
Жый з цалых сил
 
 
И усьмєхай сѩ до люди,
 
 
Бо нє єщесь сам.
 
 
Сьпий, ноцѫ сьний;
 
 
Нєх злы сен тѩ нигды вѩцей
 
 
Нє обуди.
 
 
А тераз сьпий...
 
 
 
Нєх добры Бóг
 
 
Завше тѩ за рѧкѧ трїма
 
 
Кєды тємны вятр
 
 
Порыва спокóй
 
 
Сєѭц смутек и звѫтпєнє
 
 
Памѩтай, же...
 
 
 
Як на дещу лза
 
 
Цалы тен сьвят нє значы ниц,
 
 
А ниц...
 
 
Хвиля, ктóра трва
 
 
може быть найлєпшѫ з твоіх хвиљ,
 
 
А тераз сьпий...
 
 
 
Идь власнѫ дрогѫ,
 
 
Бо в тым цалы сенс ищнєня,
 
 
Жебы умєть жыть
 
 
Без знєчулєня,
 
 
Без нєпотрєбных нєспелнєня
 
 
Мысьли злых...
 
 
 
Як на дещу лза
 
 
Цалы тен сьвят нє значы ниц,
 
 
А ниц...
 
 
Хвиля, ктóра трва
 
 
може быть найлєпшѫ з твоіх хвиљ,
 
 
А тераз сьпий...
 
 
 
Як на дещу лза
 
 
Цалы тен сьвят нє значы ниц,
 
 
А ниц...
 
 
Хвиля, ктóра трва
 
 
може быть найлєпшѫ з твоіх хвиљ,
 
 
А тераз сьпий...
 
 
А тераз сьпий.
 
 
----
 
 
Утєкали, ытєкали, утєкали
 
 
На осёлку прєз пущыни жар.
 
 
 
----
 
Ґым Пољски - ''Мазурек Дѫбровскєго''
 
 
 
Єще Пољска нє згинѧла,
 
 
Кєды мы жыємы.
 
 
Цо нам обца прємоц взиѩла
 
 
Шаблѭ одбєрємы!
 
 
 
Рефрен:
 
 
''Марш, марш Дѫбровски,
 
 
З зєми влоскєй до Пољски!
 
 
За твоим прєводем,
 
 
Злѭчым сѩ з народем!''
 
 
 
Прєйдєм Вислѧ, Прєйдєм Вартѧ,
 
 
Бѧдѩм Поляками!
 
 
Дал нам прїклад Бонапарте
 
 
Як звытѩжать мамы!
 
 
 
Рефрен:
 
 
''Марш, марш Дѫбровски''...
 
 
 
Як Чарнєцки до Познаня
 
 
По швеѕким заборє,
 
 
Для ойчызны ратованя,
 
 
Врóтил сѩ прєз морє!
 
 
 
Рефрен:
 
 
''Марш, марш Дѫборвски''...
 
 
 
Юж там ойтєц до свей Баси
 
 
Мóви заплаканы:
 
 
"Слухай єно, поно наси
 
 
Биѭ в тарабаны!"
 
 
 
Рефрен:
 
 
''Марш, марш Дѫбровски''...
 
 
 
== Пољскє Набывадло ==
 
 
Пољскє набывадло ведлуг ортографі Якуба Спыры так ото идє А Б В Г Ґ Д Е З Ж ЖЏ ЗД И Й К Л Љ М Н О Ó П Р С Ш Щ СТ СЦ Тт Уу Ўў Фф Хх Ыы Цц Чч Ѕѕ Џџ ъ ь Яя Єє Іі Ёё Ӧӧ Юю Її
 
 
 
== Kubuski ==
 
 
=== Fonetyka ===
 
 
Aa Ee Ii Uu [a ə i u]
 
 
Pp Tt Kk Ll Rr Mm Nn Ss [p t k l r m n s]
 
 
 
Aiai Auau Iaia Uaua [aj aw ja wa]
 
 
 
Sylaba CV
 
 
 
=== Gramatyka ===
 
 
 
Liczba podwójna: -la
 
 
Liczba mnoga: -pa
 
 
 
Aspekt dokonany: -tala
 
 
 
1.os.: -ka
 
 
2.os.: -sa
 
 
3.os. -ta
 
 
 
Czas przeszły: -ki
 
 
Czas przyszły: -su
 
 
 
Absolutyw: -
 
 
Ergatyw: -na
 
 
Celownik: -mala
 
 
Narzędnik: -ma
 
 
Posesyw: -si
 
 
Essyw: -pi
 
 
Prepozycionał: -kala
 
 
 
Przymiotnik: -ri
 
 
Przysłówek: -paki
 
 
Imiesłów czynny: -kaka
 
 
Imiesłów bierny: -keke
 
 
 
Bezokolicznik: -sikuta
 
 
=== Tekst ===
 
 
Supa kurakasi raputapa pekeripa kiku sukuripa tasipa kukumapa. Mukutapa kekepe kiku keleke kiku raketapa piasikuta kupumala sakula kiapukuakala.
 
 
== Kebecki ==
 
 
=== Zmiany ===
 
 
 
pi, ti, ki, si > fi ci ki si [fi t͡ɕ ci ɕi]
 
 
pu, tu, ku, su > bu, du, gu, zu
 
 
e > X
 
 
u w nagłosie i wygłosie > o
 
i w wygłosie i nagłosie > e
 
 
=== Gramatyka ===
 
 
Liczba mnoga: -p/-af
 
 
 
1.os. -k/-ak
 
 
1.os. -s/-as
 
 
2.os. -t/-ac
 
 
 
Czas przeszły niedokonany:
 
 
1.os. -ki/-ik
 
 
2.os. -ski/-isk
 
 
2.os. -ci/ic
 
 
 
Czas przeszły dokoany:
 
 
1.os. -kliki/-iklik
 
 
2.os. -skliki/-isklik
 
 
3.os. -cliki/-iclik
 
 
 
Czas przyszły niedokonany:
 
 
1.os. -kso/-oks
 
 
2.os. -so/-os
 
 
3.os. -co/-oc
 
 
 
Czas przeszły dokonany:
 
 
1.os. -kloso/-oklos
 
 
2.os. -sloso/-oslos
 
 
3.os. -closo/-oclos
 
 
 
Bezokolicznik: -sk/-ask
 
 
 
Absolutyw: -
 
 
Ergatyw: -n/-an
 
 
Narzędnik: -ma/-am
 
 
Prepozycjonał -k/-ak
 
 
 
Przymiotnik: -r/-ir
 
 
Przysłówek: -pki/-if
 
 
Imiesłów czynny: -kak/-ak
 
 
Imiesłów bierny: -kek/-ek
 
 
=== Tekst ===
 
 
Zupa gurakir rabotaf pakiraf go zugoraf taraf gugomaf. Mugotaf kakp go kalk go rakacaf fask duk kubok sakla kiabugakaf.
 

Wersja z 16:35, 6 gru 2017