Słownik Padmarańskiego

Z Conlanger
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania

Objaśnienia

  • (dv) - ‘Dynamic Verb’ - Czasownik dynamiczny;
  • (dsv) - ‘Dynamic-Static Verb’ - Czasownik dynamiczno-statyczny;
  • (sv) - ‘Static Verb’ - Czasownik statyczny;
  • (pr) - ‘Preposition’ - Przyimek;
  • (nn) - ‘Noun’ - Rzeczownik bądź przymiotnik;
  • (abs) - ‘Absolutive’ - Absolutyw;
  • (int) - ‘Intransitive’ - Intransytyw;
  • (erg) - ‘Ergative’ - Ergatyw;
  • (acc) - ‘Accusative’ - Biernik;
  • (ins) - ‘Instrumental’ - Narzędnik;
  • (pss) - ‘Possesive’ - Possesyw;
  • (pre) - ‘Prepositional’ - Prepozycjonał;
  • (ess) - ‘Essive’ - Essyw;
  • (voc) - ‘Vocative’ - Wołacz;
  • (sg) - ‘Singular’ - Liczba pojedyncza;
  • (sl) - ‘Singulative’ - Liczba syngulatywna;
  • (pl) - ‘Plural’ - Liczba mnoga;
  • (dl) - ‘Dual’ - Liczba podwójna;
  • (nl) - ‘Nullar’ - Liczba zerowa;
  • (m) - ‘Masculine’ - Rodzaj męski;
  • (f) - ‘Feminine’ - Rodzaj żeński;
  • (irr) - ‘Irregular’ - Nieregularne - Rzeczowniki, przy których nie zachodzą alternacje osnowy podczas odmiany przez liczbę.

Słownik

Aa

  • „Ailŝ” (nn-sg-f-irr) ‘Oko’
  • „Ajus” (pr) (+int) ‘Obok (przywierając)’
  • „Alr” (nn-sg-f-irr) 1. ‘Ziemia, grunt, teren, lokacja’; 2. ‘Ziemia, piach, gleba’
  • „Amu” (nn-sg-m-irr) ‘Woda’
    • „Amar” (nn-sl-m-irr) ‘Jezioro, staw’
  • „Anbu” (pr) (+pre) ‘Na, nad (przywierając)’
  • „Andu” (nn-sg-m-irr) ‘Czas, godzina’
    • „Murfandum” (+„Murfa”) (nn-dl-f-irr) ‘Pora obiadowa’
  • „Anealra” (nn-sg-f-irr) ‘Kobieta’
  • „Anear” (nn-sg-m-irr) ‘Ptak’
  • „Annadi” (pr) (+pre) ‘Zamiast, na miejsce czegoś, zastępując coś’
  • „Anealra” (nn-sg-f-irr) 1. ‘Kobieta, dziewczyna, dama, pani’; 2. ‘Kobiecy, damski’
  • „Apeur” (pr) (+pre) ‘Pod, pod czymś (nie przywierając)’
  • „Arb” (nn-sg-m-irr) ‘Ojciec’
    • „Arban” (nn-pl-m-irr) 1. ‘Ojcowie’; 2. ‘Przodkowie, wcześniejsze pokolenia’
    • „Arbanadrum” (+„Nadra”) (nn-dl-f-irr) ‘Rodzice, matka i ojciec’
  • „Arj” (nn-sg-m-irr) ‘Dzień’
  • „Art” (nn-sg-m-irr) ‘Wilk’
    • „Artar” (nn-sl-m-irr) ‘Wataha (wilków)’
  • „Asti” (pr) (+pre) ‘Przez coś, wskroś czegoś’
  • „Axeu” (nn-sg-m-irr) ‘Dłoń’
  • „Azala” (nn-sg-f-irr) ‘Ubiór, ubranie, odzież’
  • „Aznei” (pr) (+pre) ‘Za, za czymś (nie przywierając)’

Bb

  • „B-B-R” ‘Kucać, raczkować’
    • „Abbabra” (nn-sg-f) 1. ‘Kucnięcie’; 2. ‘Unik w dół (przed ciosem)’
    • „Babara” (dv) 1. ‘Kucać’; 2. ‘Raczkować (o dziecku)’; 2. ‘Czołgać się (o żołnierzu)’
    • „Babirna” (dsv) ‘Raczkować (o dziecku)’
    • „Baburna” (sv) 1. ‘Być raczkującym’; 2. ‘Być kucającym, kucać (dłuższą chwilę)’
  • „B-C-Ze” ‘Gubić drogę, gubić się gdzieś, być zdezorientowanym’
    • „Abcuzeu” (nn-sg-m) 1. ‘Zmyłka, zmylenie’; 2. ‘Przedmiot służący zmyleniu kogoś/zdezorientowaniu kogoś’; 3. ‘Fałszywa poszlaka’
    • „Aŝbacizea” (nn-sl-f) 1. ‘Zgubienie się’; 2. ‘Dezorientacja, stracenie orientacji w terenie’
    • „Baciznêa” (dsv) 1. ‘Gubić drogę, gubić się gdzieś’; 2. ‘Być zdezorientowanym’
    • „Mibcaze” (nn-sg-m) 1. ‘Zgubiony, zagubiony’; 2. ‘Zdezorientowany’
  • „B-Ĉe-De” ‘Jądro, układ rozrodczy męski’
    • „Baĉeade” (nn-sg-m) ‘Jądro (u mężczyzny)’
  • „B-Ce-Me” ‘Śmiać się pod nosem, być zadowolonym z czyjegoś nieszczęścia’
    • „Baceamea” (dv) ‘Śmiać się pod nosem, wyśmiewać kogoś cicho’
    • „Baceimnêa” (dsv) ‘Śmiać się pod nosem, być zadowolonym z czyjegoś nieszczęścia’
    • „Baceumnêa” (sv) ‘Być zadowolonym z czyjegoś nieszczęścia’
    • „Biceimeu” (nn-sg-m) ‘Wyśmiewanie się z kogoś’
    • „Mubaceumea” (nn-sl-f) 1. ‘Zadowolenie z czyjegoś nieszczęścia’; 2. ‘Złożyczenie’
  • „B-L-Ŝ” ‘Podpora, nośnik’
    • „Ablaŝ” (nn-sg-m) 1. ‘Podpora, nośnik’; 2. ‘Podstawa, cokół’
    • „Aŝbaliŝa” (nn-sl-f) 1. ‘Ściana nośna’; 2. ‘Głębokie zaufanie w kimś’
    • „Balaŝa” (dv) ‘Stanowić dla kogoś wsparcie, być komuś zaufaną osobą’
    • „Baliŝnea” (dsv) 1. ‘Podpierać, trzymać (w całości, w ryzach, w poziomie)’; 2. ‘Wzmacniać (konstrukcję, o przedmiotach)’
  • „B-L-T” ‘Zniesmaczenie, zepsucie, niemoralność’
    • „Aŝbalita” (nn-sl-f) 1. ‘Zniesmaczenie’; 2. ‘Ohyda, wstręt’
    • „Balitna” (dsv) ‘Zniesmaczać kogoś, odrażać kogoś, być niesmacznym’
  • „B-N-Ŝ” ‘Odkrycie, wynalazek’
    • „Abbinŝa” (nn-sg-f) 1. ‘Wynalazek, odkrycie’; 2. ‘Świetny pomysł’
    • „Baniŝnea” (dsv) 1. ‘Odkrywać, wynajdować coś’; 2. ‘Wpaść na dobry pomysł’
    • „Banuŝnea” (sv) ‘Być odkrywcą, być wynalazcą’
    • „Basnaŝ” (nn-sg-m) ‘Wynalazca, odkrywca’
    • „Cabanuŝa” (nn-sl-f) 1. ‘Odkrycie, wynalazek’; 2. ‘Nagły, świetny pomysł’
  • „B-T-R” ‘Pulsować, zwiększać tymczasowo swój rozmiar’
  • „B-V-S” ‘Robak, insekt, ohyda, obrzydliwość’
  • „B-Ve-Ne” ‘Zboże’
    • „Baveinea” (nn-sg-f) ‘Kłos zboża, zboże’
      • „Baveinear” (nn-sl-m) ‘Zboże, dużo zboża’
    • „Baveinnêa” (dsv) ‘Zbierać zboże’
    • „Baveunnêa” (sv) ‘Być zbożowym, zawierać zboże (o jedzeniu)’
    • „Cabaveinea” (nn-sl-f) ‘Wiosna’

Be be

  • „Be-H-J” ‘Niszczyć, rozwalać, zamieniać w gruz’
    • „Aŝbeahaja” (nn-sl-f) ‘Zniszczenie, destrukcja’
    • „Beahaja” (dv) ‘Niszczyć, rozwalać, jednać z ciemią’
    • „Beahij” (nn-sg-m) ‘Żużel, ruina, gruz’
  • „Be-J-Ze” ‘Cudowny, niesamowity, piękno, znakomitość’
    • „Abejizea” (nn-sg-f) ‘Piękność (o kobiecie)’
    • „Beajize” (nn-sg-m) ‘Piękny, cudowny, niesamowity, znakomity’
    • „Sabeajizea” (nn-sl-f) ‘Piękno, niesamowitość, znakomitość’
  • „Be-M-N” ‘Sprzedawać, sprzedaż, handel’
    • „Abemin” (nn-sg-m) ‘Handlarz, kupiec’
    • „Beaman” (nn-sg-m) ‘Handel, wymiana’
    • „Beamana” (dv) ‘Sprzedać coś komuś, ubić z kimś interes’
    • „Beaminna” (dsv) ‘Handlować, wymieniać się czymś’
    • „Beamunna” (sv) ‘Być handlarzem, być kupcem, być sprzedawcą’
    • „Ibbêimna” (nn-sg-f) ‘Przehandlowanie czegoś, sprzedanie czegoś, ubicie interesu’
    • „Mubeamana” (nn-sl-f) ‘Handel, sprzedaż’
    • „Nibemin” (nn-sg-m) ‘Kupiec, nabywca’
  • „Be-Θ-Ne” ‘Przejęcie, poruszenie, wzbudzenie emocji’
    • „Beaþanea” (dv) ‘Poruszyć kogoś, wzbudzić w kimś emocje (umyślnie)’
    • „Beaþinnêa” (dsv) ‘Poruszyć kogoś, wzbudzić w kimś emocje (o przedmiotach/zjawiskach)’

Cc

  • „Cala” (nn-sg-f) ‘Życie’
  • „C-B-Xe” ‘Oddawać, ustępować, być miłym’
    • „Cabaxea” (dv) ‘Oddać coś komuś z dobroci, ustąpić komuś’
    • „Cabixe” (nn-sg-m) 1. ‘Ustąpienie komuś (czegoś), oddanie komuś (czegoś)’; 2. ‘Dobry, miły, ustępliwy’
    • „Cabuxnêa” (sv) ‘Być ustępliwym, być dobrotliwym’
  • „C-D-N” ‘Pokazywać coś komuś, wskazywać na coś’
    • „Cadana” (dv) ‘Pokazywać coś komuś, wskazywać na coś’
  • „C-L-R” ‘Dobry, porządny, poprawny, miły, uczynny’
    • „Aclur” (nn-sg-m) ‘Dobra osoba, dobry człowiek, miły człowiek’
    • „Calir” (nn-sg-m) ‘Miły, grzeczny’
    • „Calur” (nn-sg-m) 1. ‘Dobry, miły, uczynny (o człowieku)’; 2. ‘Dobry, porządny, poprawny, dobrze się sprawujący (o przedmiotach)’
    • „Calura” (dv) ‘Robić coś miłego, robić coś dobrego, robić dobry uczynek’
    • „Caslar” (nn-sg-m) ‘Pomocnik, wspólnik’
    • „Mucalura” (nn-sl-f) 1. ‘Dobroć, uczynność’; 2. ‘Dobry uczynek’
    • „Muclar” (nn-sg-m) ‘Przyjaciel, bliska osoba’
  • „C-L-T” ‘Futro, ocieplenie, ochrona’
    • „Accalti” (nn-sg-f) ‘Futro (na zwierzęciu)’
    • „Aŝcalita” (nn-sl-f) 1. ‘Ocieplanie, ogrzewanie’; 2. ‘Puszystość’
    • „Calata” (dv) ‘Ocieplać, ogrzewać (umyślnie, np. rękoma)’
    • „Calit” (nn-sg-m) 1. ‘Rękawica, rękawiczka’; 2. ‘Karwasz’; 3. ‘Bandaż na ręce (na dłoni/przedramieniu)’; 4. ‘Królik’; 5. ‘Puszysty, futrzasty’
    • „Calitna” (dsv) 1. ‘Ocieplać, ogrzewać (o przedmiotach: instalacjach, ubraniach)’; 2. ‘Ochraniać kogoś, troszczyć się o kogoś (o człowieku)’
    • „Calutna” (sv) 1. ‘Być ciepłym, być ogrzewającym, ocieplać’; 2. ‘Być dla kogoś/czegoś ochroną’; 3. ‘Być puszystym, być futrzastym’
    • „Mucalata” (nn-sl-f) 1. ‘Ocieplenie, ogrzanie’; 2. ‘Ochrona’
  • „C-M-T” ‘Liść, lekki, zwiewny’
    • „Camitna” (dsv) 1. ‘Lecieć wraz z wiatrem, być niesionym przez wiatr’ 2. ‘Spadać (o liściach)’; 3. ‘Pięknie tańczyć’
    • „Camutna” (sv) 1. ‘Być zwinnym, być gibkim’ 2. ‘Być świetnym, zwinnym tancerzem’
    • „Cammut” (nn-sg-m) ‘Ściółka pokryta liśćmi’
    • „Micmat” (nn-sg-m) ‘Świetny tancerz’
    • „Ucmati” (nn-sg-f) 1. ‘Liść’; 2. ‘Lekki, zwiewny, łatwo spadający’
      • „Ucmatar” (nn-sl-f) 1. ‘Liście’ 2. ‘Jesień’
  • „C-N-Z” ‘Elektryczny, elektryzujący, prąd’
    • „Canaz” (nn-sg-m) 1. ‘Elektryczny, pod napięciem’; 2. ‘Błyskawica, piorun’
    • „Canaza” (dv) 1. ‘Uderzać (o błyskawicy)’; 2. ‘Kopać mocno (o prądzie)’
    • „Canizna” (dsv) ‘Kopać (o prądzie)’
    • „Canuzna” (sv) 1. ‘Być naelektryzowanym’; 2. ‘Być pod napięciem (o urządzeniach elektrycznych)’
    • „Cunnazu” (nn-sg-f) ‘Prąd, elektryczność’
    • „Cuŝnuz” (nn-sg-m) ‘Elektryk’
    • „Icnuz” (nn-sg-m) ‘Napięcie (elektryczne)’
  • „C-Ne-R” ‘Jeść, pić, spożywać’
    • „Canear” (nn-sl-m-irr) ‘Żywność, pój’
    • „Caneara” (dv) ‘Spożywać, jeść, pić’
    • „Caneurna” (sv) ‘Być głodnym, być spragnionym’
    • „Cunnêirar” (nn-sl-m) ‘Żywność, napoje’
    • „Cuneur” (nn-sg-m) 1. ‘Spożycie, zużycie zasobów żywnościowych/pitnych’; 2. ‘Zużycie zasobów (potocznie)’
    • „Iccaneri” (nn-sg-f) ‘Jedzenie, żywność’
    • „Ucnear” (nn-sg-m) ‘Sztuciec, przyrząd do jedzenia’
  • „C-R-C” ‘Wiedzieć, być przekonanym’
    • „Aŝcarica” (nn-sl-f) 1. ‘Wiedza’; 2. ‘Świetna znajomość (osoby, tematu konwersacji)’
    • „Caraca” (dv) 1. ‘Informować kogoś’; 2. ‘Przekonywać kogoś do prawdy’
    • „Caricna” (dsv) 1. ‘Wiedzieć coś’; 2. ‘Znać kogoś bardzo dobrze, bardzo blisko’
  • „C-Re-C” ‘Przegrywać, odstępować, być pokonanym’
    • „Careicna” (dsv) 1. ‘Przegrywać’; 2. ‘Odstępować ważnej pozycji’
    • „Careucna” (sv) ‘Być przegranym, być pokonanym’
    • „Mucareica” (nn-sl-f) ‘Przegrana, klęska, porażka’
  • „C-Ŝ-L” ‘Chodzić, chadzać, chód, buty, podróż’
    • „Acŝil” (nn-sg-m) ‘Chodzący’
    • „Accuŝlu” (nn-sg-f) ‘Chód, chodzenie, przechadzka’
    • „Caŝala” (dv) ‘Chodzić, iść, pójść gdzieś’
    • „Caŝalu” (nn-sg-m) ‘Podróż (na nogach), pielgrzymka’
    • „Caŝal” (nn-sg-m) ‘But’
    • „Caŝulna” (sv) 1. ‘Być chodzącym, chodzić, być idącym (o człowieku)’; 2. ‘Służyć do chodzenia, być używanym do chodzenia (o butach)’
    • „Macŝal” (nn-sg-m) ‘Wędrowiec, pielgrzym’
  • „C-V-B” ‘Zginać, zaginać, zgięcie’
    • „Acvab” (nn-sg-m) ‘Zginanie, proces naginania czegoś’
    • „Accivba” (nn-sg-f) ‘Zgięcie, zagięnie’
    • „Caub” (nn-sg-m-irr) ‘Kciuk’
    • „Cavaba” (dv) ‘Zginać, zaginać’
  • „C-‘-M” ‘Źródło, rozpoczęcie, zaczątek’
    • „Acci‘ma” (nn-sg-m) ‘Kolebka’
    • „Ca‘am” (nn-sg-m) ‘Zalążek’
  • „C-‘-T” ‘Grać, instrument, muzyka’
    • „Ca‘ata” (dv) ‘Grać (na instrumencie)’
    • „Ci‘ata” (nn-sg-f) 1. ‘Muzyka, dźwięk muzyczny’; 2. ‘Ładny głos (o człowieku)’
    • „Accu‘ta” (nn-sg-f) ‘Instrument muzyczny’
    • „Muc‘at” (nn-sg-m) ‘Gracz (na instrumencie), muzyk’

Ce ce

  • „Cei” ‘Z, skądś’
  • „Ce-C-L” ‘Początek (czegoś, fizyczny), pierwsza część’
    • „Ceacal” (nn-sg-m) 1. ‘Początek, zaczątek (czegoś, fizyczny)’; 2. ‘Pierwsza część, pierwszy rozdział, pierwszy epizod’
    • „Ceacala” (dv) ‘Wyznaczać początek, określać początek czegoś (fizycznego)’
    • „Ceaculna” (sv) ‘Być wyznaczającym początek czegoś (fizycznego)’
    • „Ceiscal” (nn-sg-m) ‘Rozpoczynający, zaczynający (w sporcie; w taktykach wojskowych, o oddziale/jednostce wojennej)’
  • „Ce-F-N” ‘Dawno, dawniej, kiedyś w przeszłości’
    • „Acefinar” (nn-sl-m) ‘Przeszłe wydarzenia, rzeczy, które działy się kiedyś’
    • „Aŝceafuna” (nn-sl-f) ‘Historia, przeszłość’
    • „Ceafun” (nn-sg-m) 1. ‘Przeszły, dawny, dawniejszy’; 2. ‘Stary, historyczny, niegdysiejszy’
  • „Ce-G-B” ‘Porządek, ład’
    • „Ceagaba” (dv) ‘Uporządkowywać, układać wedug schematu’
    • „Ceagubna” (sv) ‘Być uporządkowanym/ułożonym w kolejności, według schematu’
    • „Ceigab” (nn-sg-m) ‘Porządek, układ, kolejność’
    • „Saceagaba” (nn-sl-f) ‘Ład, porządek’
  • „Ce-M-Θ” ‘Brud, nieczystość, bałagan’
    • „Acemaþ” (nn-sg-m) ‘Bałaganiarz, ktoś, kto robi bałagan’
    • „Ceamaþa” (dv) ‘Brudzić coś umyślnie’
    • „Ceamiþna” (dsv) 1. ‘Brudzić coś’; 2. ‘Bałaganić’
    • „Ceamuþna” (sv) 1. ‘Być brudnym, być nieczystym’; 2. ‘Być zabałaganionym (o miejscu)’
    • „Muceamaþa” (nn-sl-f) ‘Brud, nieczystość, bałagan’

Ĉĉ

    • „Ĉurfe” (nn-sg-m) ‘Kot’
  • „Ĉ-R-J” ‘Atakować, szarżować, niszczyć’
    • „Aĉĉarja” (nn-sg-f) ‘Broń, uzbrojenie, zaopatrzenie wojenne’
    • „Aĉraj” (nn-sg-m) ‘Siły ofensywne (np. armii)’
    • „Aŝĉaraja” (nn-sl-f) ‘Zdewastowanie czyjejś obrony, udana ofensywa’
    • „Caĉaraja” (nn-sl-f) ‘Ofensywa, atak’
    • „Ĉaraja” (dv) 1. ‘Atakować, szarżować, wyprowadzać atak na kogoś’; 2. ‘Niszczyć, równać z ziemią’
    • „Ĉarijnea” (dsv) ‘Atakować, szarżować, wyprowadzać atak na kogoś’
    • „Ĉarraja” (nn-sg-f) ‘Atak, szarża, ofensywa’
    • „Ĉarujnea” (sv) 1. ‘Być atakującym, być szarżującym, być ofensywnym’; 2. ‘Być stanowczym, być zdecydowanym’
    • „Ĉatrij” (nn-sg-m) ‘Żołnierz’
      • „Ĉatrijar” (nn-sl-m) ‘Armia’
    • „Ĉatrija” (nn-sg-f) ‘Szarża, potężny/szybki atak’
    • „Muĉraj” (nn-sg-m) 1. ‘Atakujący, szarżujący’; 2. ‘Uderzający’
    • „Naĉrij” (nn-sg-m) ‘Atakujący, szarżujący’
  • „Ĉ-T-C” ‘Być małym, być wątłym, być chudym’
    • „Caĉatica” (nn-sl-f) 1. ‘Małość, niewielkość’; 2. ‘Wątłość’
    • „Ĉataca” (dv) 1. ‘Pomniejszać, sprawiać, że coś jest mniejsze’; 2. ‘Opiekować się dzieckiem, opiekować się niemowlęciem’; 3. ‘Nosić niemowlę na rękach’
    • „Ĉatic” (nn-sg-m) 1. ‘Dziecko, chłopczyk’; 2. ‘Niemowlę, maleństwo, brzdąc’
    • „Ĉatucna” (sv) 1. ‘Być małym, być niewielkich rozmiarów’; 2. ‘Być niskim, być niskiego wzrostu’
    • „Maĉtac” (nn-sg-m) ‘Pomniejszający’
  • „Ĉ-T-R” ‘Zacinać, podcinać, oszukiwać, być nieuczciwym’
    • „Ĉatara” (dv) 1. ‘Ciąć, rżnąć, przecinać’; 2. ‘Oszukiwać, kantować’
    • „Ĉatir” (nn-sg-m) ‘Przecięcie, rozcięcie, szczelina po przecięciu’
    • „Ĉatarna” (dsv) ‘Oszukiwać, kantować’
    • „Ĉatr” (nn-sg-m-irr) ‘Oszust, osoba niewarta zaufania’
    • „Ĉaturna” (sv) 1. ‘Być ostrym, mieć ostrą krawędź’; 2. ‘Być oszustem, być oszukańczym, być niewartym zaufania’
    • „Iĉtir” (nn-sg-m) 1. ‘Piła’; 2. ‘Oszustwo, kanciarstwo’
    • „Saĉatira” (nn-sl-f) 1. ‘Ostrość’; 2. ‘Oszukańczość, fałszywość’
  • „Ĉ-T-X” ‘Oddychać, nabierać powietrza, oddech’
    • „Ĉataxa” (dv) ‘Oddychać, nabierać powietrza do płuc’
    • „Ĉatix” (nn-sg-m) ‘Płuco’
    • „Ĉatixna” (dsv) ‘Oddychać, nabierać powietrza do płuc’
    • „Ĉatuxna” (sv) ‘Być oddychającym’
    • „Muĉataxa” (nn-sl-f) ‘Zdolność do oddychania, możliwość do nabierania powietrza do płuc’
  • „Ĉ-V‎-F” ‘Śledzić, podążać za czymś’
    • „Ĉavifna” (dsv) ‘Śledzić kogoś, podążać za czymś’
    • „Ĉavufna” (sv) ‘Być śledzącym, być podążającym za kimś’
    • „Muĉavifa” (nn-sl-f) 1. ‘Śledzenie kogoś’; 2. ‘Śledztwo (organu sprawującego władzę)’
  • „Ĉ-T‎e-B” ‘Używać czegoś, narzędzie, posługiwać się’
    • „Ĉateaba” (dv) ‘Używać czegoś w danym momencie, robić coś za pomocą narzędzia’
    • „Ĉateibu” (nn-sg-f) ‘Narzędzie, przedmiot’
    • „Ĉateibna” (dsv) ‘Używać czegoś, posługiwać się czymś’
    • „Nuĉteib” (nn-sg-m) 1. ‘Technik’; 2. ‘Inżynier’

Ĉe ĉe

  • „Ĉe-B-B” ‘Grzmot, wybuch, uderzenie’
    • „Aĉebab” (nn-sg-m) 1. ‘Grzmot’; 2. ‘Dźwięk’; 3. ‘Wybuch, eksplozja (głośna)’; 4. ‘Uderzenie, cios pięścią’
    • „Ĉeababa” (dv) 1. ‘Uderzać (o piorunie)’; 2. ‘Ogłuszyć kogoś ciosem (o człowieku)’
    • „Ĉeabubna” (sv) ‘Wybrzmiewać (o dźwięku)’
  • „Ĉe-C-D” ‘Brud, rozkład, stęchlizna’
    • „Ĉeacudna” (sv) 1. ‘Być brudnym, być stęchłym, być śmierdzącym’; 2. ‘Znajdować się w stanie rozkładu’
    • „Ĉeicad” (nn-sg-m) ‘Brud, rozkład, stęchlizna’
      • „Ĉeicadar” (nn-sl-m) ‘Górnik (pejoratywnie)’

Dd

  • „D-L-Ŝ” ‘Rogaty, ostry’
    • „Dalaŝa” (dv) 1. ‘Ostrzyć końcówkę czegoś’; 2. ‘Nabijać coś/kogoś na pal’
    • „Daliŝ” (nn-sg-m) 1. ‘Ostry, ostro zakończony, z ostrą, szpiczastą końcówką’; 2. ‘Rogaty’
    • „Diluŝ” (nn-sg-m) ‘Róg (na głowie zwierzęcia/na hełmie)’
    • „Daluŝnea” (sv) ‘Być rogatym, mieć poroże (o zwierzętach)’
    • „Dilaŝa” (nn-sg-f) 1. ‘Ostra końcówka, szpic’; 2. ‘Róg (jelenia)’
    • „Sadaluŝa” (nn-sl-f) 1. ‘Ostrość, szpiczastość’; 2. ‘Poroże (u jeleni)’
  • „D-Le-Đe” ‘Błogosławieństwo, opieka, kapłaństwo’
    • „Cadaleiďea” (nn-sl-f) ‘Kapłaństwo’
    • „Daleiďnêa” (dsv) ‘Błogosławić, zsyłać na kogoś boski dar’
    • „Mudaleiďea” (nn-sl-f) ‘Błogosławieństwo’
  • „D-M-T” ‘Zostawać w tyle, maruder, ogon”
    • „Damat” (nn-sg-m) 1. ‘Ogon’; 2. ‘Frędzel od dywanu’
    • „Damata” (dv) ‘Machać ogonem (umyślnie, o istotach mitologicznych)’
    • „Damitna” (dsv) 1. ‘Zostawać w tyle, nie móc kogoś dogonić’; 2. ‘Machać ogonem (nieumyślnie)’
    • „Madmat” (nn-sg-m) ‘Maruder’
    • „Mudamata” (nn-sl-f) ‘Maruderstwo, bycie maruderem’
  • „D-M-Z” ‘Kłócić się, sprzeczać się, nie zgadzać się ze sobą’
    • „Addimza” (nn-sg-f) ‘Kłótnia, sprzeczka’
    • „Admuz” (nn-sg-m) ‘Kłócący się człowiek’
    • „Damaza” (dv) ‘Kłócić się z kimś’
    • „Dammaz” (nn-sg-m) ‘Kłótnia, konflikt’
    • „Damuzna” (sv) ‘Być kłótliwą osobą, sprzeczać się często’
    • „Mudamuza” (nn-sf-l) ‘Kłótnia, konflikt’
  • „D-D-M” ‘Płytki, niegłęboki, tafla’
    • „Dadama” (dv) 1. ‘Wchodzić do wody, zanurzać się (niegłęboko)’; 2. ‘Bawić się w wodzie, taplać się w wodzie’
    • „Dadimna” (dsv) ‘Brodzić w wodzie’
    • „Dadumna” (sv) 1. ‘Być płytkim, być niegłębokim’; 2. ‘Być chorobliwym, być często chorującym’
    • „Duddimar” (nn-sl-m) ‘Tafla (wody)’
    • „Sadaduma” (nn-sl-f) ‘Brodzenie w wodzie, brodzenie po tafli wody’
  • „D-Q-S” ‘Strach, przerażenie, bać się’
    • „Addiqsu” (nn-sg-m) ‘Fobia, lęk’
    • „Daqasa” (dv) ‘Przestraszyć kogoś, przerazić kogoś, zaskoczyć kogoś’
    • „Daqisna” (dsv) ‘Bać się, być przerażonym’
    • „Daqus” (nn-sg-f) ‘Strach, przerażenie’
    • „Daqusna” (sv) ‘Być przestraszonym, być przerażonym’
    • „Sadaqisa”/„Sadaqusa” (nn-sl-f) ‘Przerażenie, głęboki strach, wielki lęk’

De de

  • „De-Ce-R” ‘Obręcz, okrąg, pierścień’
    • „Addêicer” (nn-sg-m) ‘Palec serdeczny’
    • „Deaceara” (dv) ‘Otaczać, zamykać coś w okręgu’
    • „Deaccêir” (nn-sg-m) 1. ‘Krąg, okrąg, pierścień’ ;2. ‘Pierścień (na palec), sygnet’
    • „Idcêir” (nn-sg-f) 1. ‘Krąg, okrąg, pierścień’; 2. ‘Obręb, strefa’
    • „Mudeaceira” (nn-sl-f) ‘Okrążanie kogoś/czegoś’
    • „Sadeaceira” (nn-sl-f) ‘Orbita’
  • „De-R-T” ‘Duch, zjawa, zmora’
    • „Cadearuta” (nn-sl-f) ‘Przezroczystość’
    • „Dearutna” (sv) 1. ‘Być duchem, być zjawą’; 2. ‘Być przezroczystym’
    • „Deurat” (nn-sg-m) ‘Duch, zjawa, zmora’
    • „Ideraita” (nn-sg-f) ‘Duch, zjawa, zmora’

Đđ

  • „Đ-G-R” ‘Płynąć (statki), żeglować’
    • „Ađgara” (nn-sg-m) 1. ‘Statek, okręt’; 2. ‘Łódka, łódź’
    • „Cađagara” (nn-sl-f) ‘Żeglowanie, żeglarstwo’
    • „Đagara” (dv) 1. ‘Pływać, płynąć (o statku)’; 2. ‘Żeglować (o człowieku)’
    • „Đagirna” (dsv) 1. ‘Żeglować (o człowieku)’; 2. ‘Rozkładać żagle’
    • „Đugur” (nn-sg-m) ‘Żagiel’
    • „Mađgar” (nn-sg-m) ‘Żeglarz’
      • „Mađgara” (nn-sg-f) ‘Tania prostytutka’
  • „Đ-Ge-L” ‘Rozkładać się gdzieś, prezentować’
    • „Đageala” (dv) ‘Prezentować coś, wystawiać coś na widok’
    • „Đageilna” (dsv) ‘Rozkładać się gdzieś (z rzeczami/sprzętem/towarem), prezentować coś’
    • „Đageulna” (sv) ‘Być handlarzem na targu’
    • „Đatgeil” (nn-sg-m) ‘Handlarz na targu’
    • „Uđgeil” (nn-sg-m) ‘Targ’
  • „Đ-Q-N” ‘Publiczny, powszechny, socjalny’
    • „Cađaquna” (nn-sl-f) ‘Upublicznienie, ujawnienie czegoś’
    • „Đaqana” (dv) ‘Dawać coś komuś, oddawać coś komuś’
    • „Đaqinna” (dsv) ‘Upubliczniać coś, ujawniać coś’
    • „Đaqunna” (sv) 1. ‘Być powszechnym, być publicznym’; 2. ‘Być socjalnym (o człowieku), być towarzyskim’

Đe đe

  • „Đe-N-R”” ‘Platyna, platynowy’
    • „Đeanara” (dv) ‘Pokrywać coś platyną’
    • „Đeinar” (nn-sg-m) ‘Platyna’
  • „Đe-R-Ge”” ‘Błąd, pomyłka’
    • „Ðearage” (nn-sg-m) ‘Błąd, pomyłka, zła odpowiedź’
    • „Ðearagea” (dv) ‘Pomylić się w odpowiedzi’
    • „Ðearignêa” (dv) ‘Popełnić błąd, pomylić się, udzielić złej odpowiedzi’
  • „Đe-Z-F” ‘Wada, mankament, słabość, słaby punkt’’
    • „Đeizuf” (nn-sg-m) 1. ‘Wada, mankament’; 2. ‘Słabość, słaby punkt’
    • „Ðeazufna” (sv) 1. ‘Być wadą, być mankamentem’; 1. ‘Być słabym punktem większej całości’
    • „Muđeazafa” (nn-sl-f) ‘Słabość’

Ff

  • „F-B-N” ‘Chleb, mąka, piec (coś)’
    • „Afbun” (nn-sg-m) ‘Piekarnia’
    • „Faban” (nn-sg-m) ‘Chleb, pieczywo’
      • „Fabanar” (nn-sl-m) ‘Materiały potrzebne do życia (w przenośni)’
    • „Fabana” (dv) ‘Piec chleb, wypiekać chleb’
    • „Fabunna” (sv) ‘Być piekarzem, być osobą wypiekającą chleb’
    • „Fusban” (nn-sg-m) ‘Piekarz’
  • „F-N-J” ‘Rozdzielać, rozłączać, oddzielenie’
    • „Aŝfanuja” (nn-sl-f) 1. ‘Rozdzielenie, rozłączenie, oddzielenie’; 2. ‘Separacja dzieci od rodziców’
    • „Fanaja” (dv) 1. ‘Rozdzielać, rozłączać, odłączać’; 2. ‘Separować dzieci od rodziców’
    • „Fanijnea” (dsv) ‘Rodzielać, rozłączać, odłączać (ogółem, nie coś konkretnego)’
    • „Fanujnea” (sv) ‘Być rozdzielającym, być oddzielającym’
  • „F-V-R” ‘Pilnować, przewodzić (komuś), nadzorować’
    • „Afvar” (nn-sg-m) 1. ‘Przywódca, wódz, nadzorca’; 2. ‘Przywódczy, mający zadatki do bycia przywódcą’
    • „Favirna” (dsv) 1. ‘Pilnować, nadzorować (coś, kogoś)’; 2. ‘Przewodzić (komuś), być przywódcą (dla grupy ludzi)’

Fe fe

Gg

  • „G-T-R” ‘Powracać, wracać, kontynuować’
    • „Gatirna” (dsv) ‘Wracać, powracać do czegoś’
    • „Sagatira” (nn-sl-f) ‘Powrót, kontynuacja, ponowne rozpoczęcie’
      • „Sagatirum” (nn-dl-f) ‘Powrót i ponowne odejście’

Ge ge

    • „Geas” (nn-sg-m) ‘Dżdża, mrzawka, deszcz’
  • „Ge-D-R” ‘Inicjować coś wielkiego, rozpoczynać wielki projekt’
    • „Geadirna” (dsv) ‘Inicjować coś wielkiego, rozpoczynać wielki projekt’
    • „Geadurna” (sv) ‘Inicjować często coś wielkiego, być człowiekiem z wielkimi ambicjami’
      • „Mugeadura” (nn-sl-f) ‘Wielkie przedsięwzięcie’
  • „Ge-M-R” ‘Wełna, puszysty’
    • „Agemar” (nn-sg-m) 1. ‘Wełniany’; 2. ‘Puszysty, miły w dotyku’
    • „Aggêimru” (nn-sg-m) ‘Wełna’
    • „Geamar” (nn-sg-m) ‘Owca’
    • „Nugemir” (nn-sg-m) ‘Pasterz owiec’
  • „Ge-Q-J” ‘Zbierać, gromadzić, kolekcjonować’
    • „Geaqaja” (dv) ‘Brać coś (do swojej kolekcji)’
    • „Geaqijnea” (dsv) ‘Zbierać, gromadzić, kolekcjonować’
    • „Geaqujnea” (sv) ‘Być zbieraczem, być kolekcjonerem’
    • „Geaŝquj” (nn-sg-m) ‘Zbieracz, kolekcjoner’

Hh

  • „H-D-L” ‘Spuszczać coś w dół, upuszczać, kłaść nisko’
    • „Ahdal” (nn-sg-m) 1. ‘Wagon górniczy’; 2. ‘Przedmiot upuszczany/spuszczany w dół (np. po linie)’
    • „Cahadala” (nn-sl-f) 1. ‘Spuszczenie czegoś w dół (np. po linie)’; 1. ‘Korzystanie z szybu górniczego do spuszczana narzędzi w dół’
    • „Hadala” (dv) 1. ‘Upuszczać, kłaść na ziemii’; 2. ‘Spuszczać coś w dół (np. po linie)’
    • „Husdauli” (nn-sg-m) ‘Górnik spuszczający narzędzia w dół szybu’
    • „Uhhadli” (nn-sg-f) ‘Spuszczenie czegoś w dół (np. po linie)’
  • „H-N-R” ‘Znajdować, kończyć poszukiwania, znalezisko’
    • „Hanara” (dv) ‘Znajdować, znaleźć’
    • „Hanirna” (dsv) ‘Skończyć poszukiwania, znaleźć’
    • „Hinur” (nn-sg-m) ‘Znalezisko’
  • „H-P-R” ‘Gadać bez sensu, bełkotać, mamrotać’
    • „Aŝhapara” (nn-sl-f) ‘Majaki’
    • „Cahapura” (nn-sl-f) ‘Gadanie bez sensu, bełkot’
    • „Hapar” (nn-sg-m) 1. ‘Bezsensowny, bez znaczenia’; 2. ‘Bełkoczący, mamroczący’
    • „Hapara” (dv) 1. ‘Gadać bez sensu, bełkotać’; 2. ‘Bełkotać, mamrotać’
    • „Nuhpir” (nn-sg-m) ‘Człowiek gadający bez sensu, bełkoczący’
  • „H-R-Pe” ‘Granica, zapora, krawędź’
    • „Harapea” (dv) ‘Odgraniczać, oddzielać od siebie, wyznaczać granicę’
    • „Harapei” (nn-sg-m) ‘Zapora’
    • „Ihripe” (nn-sg-f) ‘Granica (np. państwa), krawędź’
      • „Ihripear” (nn-sl-f) ‘Granice państwa’

Ii

  • „Ibei” (pr) (+pre) ‘W, w środku’
  • „Iclu” (pr) (+pre) ‘Obok (nie przywierając)’

Jj

  • „J-F-Re” ‘Piękno, atrakcyjność, być ładnym, być przyciągającym uwagę’
    • „Ajfure” (nn-sg-m) ‘Makijaż’
    • „Aŝjafurea” (nn-sl-f) ‘Piękno, atrakcyjność’
    • „Ijfairea” (nn-sg-f) ‘Stokrotka’
    • „Jafarea” (dv) 1. ‘Upiększać, uatrakcyjniać’; 2. ‘Nakładać makijaż’
    • „Jafire” (nn-sg-m) 1. ‘Piękny, ładny, urodziwy, atrakcyjny’; 2. ‘Przyciągający uwagę (swoim pięknem)’
    • „Jafirnêa” (dsv) '1. ‘Być pięknym, być ładnym, być atrakcyjnym’; 2. ‘Być przyciągającym uwagę (swoim pięknem)’
    • „Jafurnêa” (sv) 1. ‘Być pięknym, być ładnym, być atrakcyjnym’; 2. ‘Być przyciągającym uwagę (swoim pięknem)’
    • „Mujafurea” (nn-sl-f) ‘Piękno, atrakcyjność, wdzięk, urok’
    • „Nujfure” (nn-sg-m) ‘Osoba dbająca o czyjś wizerunek (najczęściej szlachcica)’
  • „J-L-De” ‘Mężczyzna, męski’
    • „Jalide” (nn-sg-m) 1. ‘Mężczyzna, pan’; 2. ‘Mąż’
    • „Jaludnêa” (nn-sg-m) 1. ‘Być mężczyzną, być samcem’; 2. ‘Być męskim’
    • „Mujaladea” (nn-sl-f) ‘Męskość’
  • „J-L-V” ‘Dotykać, muskać’
    • „Ajjulv” (nn-sg-m) ‘Dotknięcie, muścięcie’
    • „Jalav” (nn-sg-m) ‘Dotyk, dotknięcie’
    • „Jalava” (dv) ‘Dotykać, muskać’
    • „Jaluvna” (sv) ‘Być dotykającym’
  • „J-Me-N” ‘Początek, rozpoczynać, źródło’
    • „Jamein” (nn-sg-m) 1. ‘Źródło, początek, rozpoczęcie, zarzewie’; 2. ‘Ergatyw’
    • „Jameinna” (dsv) ‘Zaczynać, rozpoczynać, dawać czemuś początek’
    • „Mujameina” (nn-sl-f) ‘Rozpoczęcie, zaczęcie, początek’
  • „J-Me-Θ” ‘Gwiazda, rozbłysk, błyszczeć, lśnić’
    • „Jameaþ” (nn-sg-m) 1. ‘Gwiazda’; 2. ‘Promyk’; 3. ‘Błysk, rozbłysk, migawka’
      • „Jameaþar” (nn-sl-m) ‘Gwiazdy (wszystkie na niebie)’
    • „Jameaþa” (dv) 1. ‘Błyszczeć, lśnić, migać’; 2. ‘Tańczyć, skakać, migać (o ogniu)’
  • „J-N-C” ‘Wsparcie, wspierać w ciężkich chwilach, pomoc’
    • „Ajnac” (nn-sg-m) ‘Wierny przyjaciel, sojusznik’
    • „Janaca” (nn-sg-f) ‘Przyjacielska pomoc, wsparcie’
    • „Nujnic” (nn-sg-m) ‘Bezinteresowny pomocnik, samarytanin’
    • „Sajanica” (nn-sl-f) ‘Wsparcie w ciężkiej chwili’
  • „J-Ze-Z” ‘Być silnym, być mocnym, być potężnym’
    • „Jazeaz” (nn-sg-m) ‘Silny, mocny, potężny’
    • „Jazeaza” (dv) ‘Siłować się z kimś na rękę’
    • „Jazeiza” (nn-sg-f) ‘Gwarancja, zapewnienie (o czymś)’
    • „Jazeuzna” (sv) 1. ‘Być silnym, być mocnym, być potężnym’; 2. ‘Być wpływowym’
    • „Mujazeuza” (nn-sl-f) ‘Siła, moc, potęga’

Ĵĵ

Ll

  • „Limei” (pr) (+pre) ‘Na czymś (przywierając)’
  • „Lir” (nn-sg-m-irr) 1. ‘Dobro, dobroć’; 2. ‘Dobry, miły, uczynny’; 3. ‘Poprawny’
    • „Lirtabum” (+„Tab”) (nn-dl-f-irr) ‘Moralność’
  • „L-B-Ze” ‘Widzieć, wzrok’
    • „Labaze” ‘Wzrok’
    • „Labiznêa” (dsv) ‘Widzieć, dostrzegać’
  • „L-C-R” ‘Planeta, planetarny, kosmiczny, ogólny’
    • „Lacar” (nn-sg-m) 1. ‘Planeta’; 2. ‘Planetarny’
      • „Lacari sadeaceira” ‘Orbita planety’
  • „L-D-R” ‘Noc, ciemność, mrok’
    • „Ildar” (nn-sg-m) 1. ‘Noc’; 2. ‘Nocny sen’
    • „Ildura” (nn-sg-f) ‘Mrok, ciemność (poetycko)’
    • „Ilidar” (nn-sg-m-irr) ‘Czarny, bardzo ciemny’
    • „Ladara” (dv) ‘Przyciemniać, zaciemniać coś’
    • „Ladirna” (dsv) ‘Śnić w nocy’
    • „Ladurna” (sv) 1. ‘Być ciemnym, być mrocznym (o nocy)’; 2. ‘Być człowiekiem preferującym życie nocne’
    • „Ludur” (nn-sg-m) 1. ‘Zmierzch, wieczór’; 2. ‘Ostatnie lata życia’
    • „Ludura” (nn-sg-f) 1. ‘Atrament’; 2. ‘Krew (poetycko)’
    • „Luŝduru” (nn-sg-m) ‘Sowa’
    • „Saladura” (nn-sl-f) ‘Ciemność’
  • „L-Ge-Me” ‘Spoglądać, obserwować niezauważenie, wstydliwie patrzeć’
    • „Lageamea” (dv) 1. ‘Spoglądnąć na kogoś ukradkiem’; 2. ‘Podglądnąć kogoś’
    • „Lageamei” (nn-sg-f) ‘Spojrzenie, zerknięcie (wstydliwe/z ciekawości)’
    • „Lageamnêa” (dsv) ‘Spoglądać, obserwować niezauważenie, wstydliwie patrzeć’
    • „Aŝlageimea” (nn-sl-f) ‘Podglądanie’
  • „L-Ge-Re” ‘Kształt, forma, wzór’
    • „Allagrêi” (nn-sg-m) ‘Szkic, projekt’
    • „Lagearea” (dv) 1. ‘Kształtotwać, formować’; 2. ‘Ustanawiać wzór, wyznaczać wzorzec’; 3. ‘Szkicować’
    • „Lageurnêa” (nn-sg-m) ‘Projektować, planować’
    • „Lugeire” (nn-sg-m) 1. ‘Kształt, forma’; 2. ‘Wzór’
  • „L-Ne-Ŝ” ‘Lśnić, świecić, mienić się’
    • „Alneaŝ” (nn-sg-m) ‘Iskra, promyk’
    • „Ilneuŝa” (nn-sg-f) ‘Jarzeniówka’
    • „Laneaŝa” (dv) ‘Razić, oślepiać’
    • „Laneiŝnea” (dsv) 1. ‘Lśnić, świecić, mienić się’; 2. ‘Świecić, oświecać’; 2. ‘Uwidaczniać’
  • „L-T-L” ‘Płynąć, pływ’
    • „Altal” (nn-sg-m) ‘Przypływ wody na plaży’
    • „Altuli” (nn-sg-f) ‘Pływ wody’
    • „Calatula” (nn-sl-f) ‘Migracja do innego rejonu, napływ kulturowy’
    • „Latala” (dv) ‘Pływać (o człowieku)’
    • „Latilna” (dsv) 1. ‘Płynąć (o wodzie)’; 2. ‘Świetnie posługiwać się bronią sieczną’
    • „Latulna” (sv) 1. ‘Być cieczą, być wodą’; 2. ‘Być świetnym pływakiem’
    • „Mulatala” (nn-sl-f) ‘Zawody pływackie’
    • „Naltil” (nn-sg-m) ‘Pływak’
    • „Ullatlu” (nn-sg-m) ‘Strumień, strwiąż’
  • „L-T-M” ‘Biegać, sprintować, spieszyć się’
    • „Latama” (dv) ‘Biec, biegać, sprintować’
    • „Lustaum” (nn-sg-m) ‘Biegacz, sprinter’
  • „L-T-R” ‘Mleko, nabiał’
    • „Latar” (nn-sl-m-irr) ‘Mleko’
    • „Latara” (dv) ‘Doić (krowę)’
    • „Latirna” (dsv) ‘Dawać mleko (o krowie)’
    • „Laturna” (sv) ‘Być dającym dużo mleka (o krowie)’

Le le

Mm

  • „Mar” (nn-sl-m-irr) ‘Sól’
  • „M-N-T” ‘Wysyłać, posyłać’
    • „Ammint” (nn-sg-m) 1. ‘List’; 2. ‘Wiadomość, informacja’ 3. ‘Koperta na list’
    • „Amnat” (nn-sg-m) ‘Goniec’
    • „Manata” (dv) ‘Wysyłać, posyłać (list, wiadomość)’
    • „Manutna” (sv) ‘Być listonoszem’
    • „Munut” (nn-sg-m) ‘List (zawartość listu: papier wewnątrz/informacje)’
    • „Musnaut” (nn-sg-m) ‘Listonosz’
  • „M-R-F” ‘Obiad, posiłek, jedzenie’
    • „Marafa” (dv) 1. ‘Jeść (obiad, posiłek)’; 2. ‘Jeść i pić podczas posiłku’; 3. ‘Ucztować’
    • „Marifna” (dsv) ‘Przygotowywać obiad, przygotowywać posiłek’
    • „Murfa” (nn-sg-f-irr) ‘Obiad’
      • „Murfandum” (+„Andu”) (nn-dl-f-irr) ‘Pora obiadowa’
  • „M-T-R” ‘Mądrość, wiedza, doświadczenie’
    • „Matirna” (dsv) ‘Mądrze czynić’
    • „Matur” (nn-sg-m) ‘Mądry, posiadający wiele wiedzy, posiadający wiele doświadczenia’
    • „Maturna” (sv) ‘Być mądrym, posiadać wielką wiedzę, posiadać wiele doświadczenia’
  • „M-Xe-R” ‘Wzywać, przywoływać do siebie, wołać’
    • „Maxeara” (dv) 1. ‘Wzywać, przywoływać do siebie’; 2. ‘Wołać kogoś’
    • „Samaxeura” (nn-sl-f) 1. ‘Wezwanie, przywołanie’; 2. ‘Wołacz’

Me me

  • „Me-Đ-R” ‘Unosić się nad ziemią, lewitować, pływać po powierzchni’
    • „Aŝmeađura” (nn-sl-f) 1. ‘Unoszenie się nad powierzchnią, lewitacja’; 2. ‘Pływanie po powierzchni’
    • „Meađirna” (dsv) 1. ‘Unosić się nad ziemią, lewitować’; 2. ‘Pływać po powierzchni’

Nn

  • „Naqei” (nn-sg-f) ‘Warga’
    • „Naqeum” (nn-dl-f) ‘Usta’
  • „N-Be-Re” ‘Gryźć, wgryzać się, kieł’
    • „Nabeira” (dv) 1. ‘Gryźć, wgryzać się w coś’; 2. ‘Ukłuć (ostrzem, mieczem, igłą)’
    • „Nabeirna” (dsv) ‘Pokazywać kły, szczerzyć zęby (z wrogim zamiarem)’
    • „Nabeurna” (sv) ‘Być gryzącym (o zwierzęciu, szczególnie psach/wilkach)’
  • „N-D-R” ‘Rodzić, wydawać na świat, matka’
    • „Nadara” (dv) 1. ‘Rodzić, wydawać na świat’; 2. ‘Tworzyć (coś związanego ze sztuką, o artyście)’
    • „Nadra” (nn-sg-f-irr) 1. ‘Matka’; 2. ‘Rodzicielka’; 3. ‘Ciotka’
      • „Nadran” (nn-pl-f-irr) 1. ‘Matki’; 2. ‘Ciotki’; 3. ‘Ogół matek i ciotek w rodzinie’;
      • „Nadra sanadurina” ‘Matka rodzicielka, biologiczna matka’
    • „Nadurna” (sv) ‘Być zdatnym do rodzenia dzieci (o kobiecie), być płodnym (o kobiecie)’
    • „Nudur” (nn-sg-m) ‘Położny (także o kobiecie)’
    • „Sanadura” (nn-sl-f) ‘Narodziny, poród’
  • „N-Q-T” ‘Zabawny, dowcipny, żartować’
    • „Aŝnaquta” (nn-sl-f) ‘Komedia’
    • „Inqait” (nn-sg-f) ‘Żart, dowcip’
      • „Inqatar” (nn-sl-f) ‘Skecz, przedstawienie komediowe’
    • „Naqata” (dv) ‘Mówić coś zabawnego, opowiadać dowcip’
    • „Naqutna” (sv) ‘Być zabawnym, być żartobliwym’
    • „Nusqaut” (nn-sg-m) ‘Komik’
  • „N-Qe-R” ‘Ostatni, ostateczny, koniec’
    • „Naqeir” (nn-sg-m) 1. ‘Ostatni’; 2. ‘Ostateczny koniec’
    • „Naqeirna” (dsv) 1. ‘Kończyć coś, doprowadzać coś do końca’; 2. ‘Kończyć coś ostatecznie, raz na zawsze’
    • „Naqeurna” (sv) 1. ‘Być kończącym’; 2. ‘Być kończącym, być zakańczającym coś ostatecznie’
  • „N-S-B” ‘Podpora, powierzchnia’
    • „Ansub” (nn-sg-m) ‘Stół’
    • „Nasaba” (dv) ‘Podpierać, wspierać’
    • „Nasaba” (nn-sg-f) 1. ‘Podpora’; 2. ‘Cokół’
    • „Nasibna” (dsv) ‘Podpierać, wspierać’
    • „Nussibu” (nn-sg-m) ‘Półka’
    • „Nasubna” (sv) ‘Być wspierającym, być podpierającym coś’
  • „N-Xe-Te” ‘Posiadać coś, właściciel, mieć coś’
    • „Anxeite” (nn-sg-m) 1. ‘Właściciel’; 2. ‘Gospodarz’; 3. ‘Possesyw’
    • „Munaxeitea” (nn-sl-f) 1. ‘Własność posiadanie, przynależność’; 2. ‘Czyjeś dobra’
    • „Naxeatea” (dv) ‘Przywłaszczać coś sobie siłą w danym momencie’
    • „Naxeitnêa” (dsv) ‘Stawać się właścicielem czegoś, przywłaszczać coś sobie’
    • „Naxeutnêa” (sv) ‘Być właścicielem czegoś’

Ne ne

  • „Ne-Z-L” ‘Litość, litościwy, dobrotliwy, uczynny’
    • „Anezal” (nn-sg-m) 1. ‘Litościwy, łaskawy’; 2. ‘Dobrotliwy, dobry’; 3. ‘Uczynny, pomocny’
    • „Inezuli” (nn-sg-f) ‘Litość, łaska’
    • „Neazilna” (dsv) 1. ‘Okazywać komuś litość’; 2. ‘Być dla kogoś uczynnym’
    • „Neazulna” (sv) ‘Być litościwym, być łaskawym’

Pp

  • „P-D-M” ‘Być szlachetnie urodzonym, być postępowym’
    • „Padam” (nn-sg-m) 1. ‘Szlachetny, szlachecki’; 2. ‘Postępowy’
    • „Padma” (nn-sg-f) ‘Szlachetność, szlacheckość’
    • „Padmaran” (nn-sg-m) 1. ‘Język padmarański’; 2. ‘Padmarańczyk’
    • „Padmaranin” (adj-sg-m) ‘Padmarański’
    • „Padumna” (sv) 1. ‘Być szlachetnie urodzonym, być ze szlacheckiego rodu/szlacheckiej rodziny’; 2. ‘Być szlachetnym/szlacheckim’; 3. ‘Być postępowym, być wyprzedzającym innych w nieprzyziemnych sprawach’; 4. ‘Być pomysłowym’
  • „P-Ŝ-R” ‘Wieśniactwo, plebejstwo, pospólstwo’
    • „Apŝar” (nn-sg-m) ‘Wieśniak’
      • „Apŝarar” (nn-sg-m) ‘Wieśniactwo, plebejstwo (pejoratywnie)’

Pe pe

Qq

  • „Q-B-C” ‘Miłosierdzie, dobrotliwość’
    • „Aŝqabaca” (nn-sl-f) ‘Miłosierdzie’
    • „Qabic” (nn-sg-m) 1. ‘Dobry, dobrotliwy’; 2. ‘Okazujący miłosierdzie’
    • „Qabicna” (dsv) 1. ‘Okazywać komuś miłosierdzie’; 2. ‘Być dla kogoś dobrym’
    • „Qabucna” (sv) 1. ‘Być okazującym miłosierdze’; 2. ‘Być dobrotliwym, być dobrym’
  • „Q-B-M” ‘Mieć wpływ, być wpływowym, zdolność’
    • „Nuqbim” (nn-sg-m) ‘Człowiek zdolny do czegoś’
    • „Qabam” (nn-sg-m) 1. ‘Wpływowy, szanowany’; 2. ‘Zdolny do czegoś’
    • „Saqabuma” (nn-sl-f) ‘Wpływowość’
  • „Q-L-R” ‘Duży, wielki, być ogromnym’
    • „Muqalura” (nn-sl-m) ‘Powiększenie’
    • „Qalara” (dv) ‘Powiększać’
    • „Qalur” (nn-sg-m) 1. ‘Duży, wielki’; 2. ‘Ogromny, gargantuiczny, kolosalny, monstrualny’; 3. ‘Ważny, liczący się w jakimś gronie/środowisku’
    • „Qalurna” (sv) 1. ‘Być dużym, być wielkim’; 2. ‘Być ogromnym, być gargantuicznym, być kolosalnym, być monstrualnym’; 3. ‘Być ważnym, być liczącym się w jakimś gronie/środowisku’
  • „Q-Le-J” ‘Pies, warczenie’
    • „Qaleaja” (dv) 1. ‘Warczeć, wydawać nieprzyjazne dźwięki’; 2. ‘Szczerzyć nieprzyjaźnie zęby’
    • „Qaleujnea” (sv) ‘Być psem, być psim’
    • „Qileaj” (nn-sg-m) ‘Pies’
      • „Qileajar” (nn-sl-m) 1. ‘Psy, zbiór psów’; 2. ‘Ciżba, motłoch (pejoratywnie)’
  • „Q-M-H” ‘Brać, przywłaszczać sobie, uzurpator’
    • „Aŝqamiha” (nn-sl-m) ‘Uzurpacja, przywłaszczenie sobie czegoś’
    • „Qamaha” (dv) 1. ‘Brać, zabierać’; 2. ‘Przywłaszczać sobie coś, uzurpować sobie prawo do czegoś’
    • „Aqmah” (nn-sg-m) ‘Uzurpator’
  • „Q-R-T” ‘Hol, sala, pomieszczenie’
    • „Aqrat” (nn-sg-m) ‘Hol, sala, duże pomieszczenie’
    • „Qarat” (nn-sg-m) ‘Hol, sala, duże pomieszczenie’
    • „Qarutna” (sv) ‘Być rozległym, dawać dużo miejsca/schronienia’
  • „Q-Ŝ-N” ‘Służyć, sługa, niewolnik’
    • „Qaŝan” (nn-sg-m) ‘Sługa, niewolnik’
      • „Qaŝanar” (nn-sl-m) ‘Służba, słudzy, niewolnicy (pejoratywnie)’
  • „Q-Ze-N” ‘Miecz, broń sieczna, sieczyć, ciąć’
    • „Aqzeun” (nn-sg-m) 1. ‘Miecz’; 2. ‘Pałasz’; 3. ‘Koncerz’
    • „Naqzein” (nn-sg-m) ‘Miecznik, wojownik walczący mieczem’
    • „Qazeana” (dv) 1. ‘Przecinać, ciąć ostro, ciąć szybko’; 2. ‘Rżnąć, rąbać, ciąć ciężko’
    • „Qazeunna” (sv) ‘Być ostrym (o broni/o krawędzi)’
  • „Q-‘e-Z” ‘Kontrast, zestawiać ze sobą, połączenie’
    • „Aŝqa‘eiza” (nn-sl-f) 1. ‘Kontrast’; 2. ‘Porównanie’
    • „Qa‘eaza” (dv) ‘Postawić obok siebie dla kontrastu/porównania’
    • „Qa‘eizna” (dsv) 1. ‘Porównać coś, zestawić coś ze sobą dla kontrastu/porównania’; 2. ‘Zestawić coś ze sobą dla ozdoby’
    • „Qa‘euzna” (sv) ‘Być porównanym/być zestawionym ze sobą dla kontrastu’

Qe qe

  • „Qear” (nn-sg-f) ‘Drzwi’
  • „Qe-P-T” ‘Mówić, powiadać, rozgłaszać’
    • „Qeapata” (dv) 1. ‘Mówić, powiadać, rozmawiać o czymś, rozprawiać o czymś’; 2. ‘Enuncjować, rozgłaszać coś’

Rr

  • „R-B-J” ‘Ryczeć, wyć, krzyczeć, zew’
    • „Arbaj” (nn-sg-m) 1. ‘Ryczący, krzyczący’; 2. ‘Niedźwiedź (w rejestrze łowieckim)’
    • „Arrabja” (nn-sg-f) ‘Ryk’
    • „Rabaja” (dv) 1. ‘Ryczeć (o zwierzęciu)’; 2. ‘Wyć (strasznie/przerażająco/potężnie)’; 3. ‘Krzyczeć (potężnie, o człowieku)’
    • „Rabbaj” (nn-sg-m) 1. ‘Zew, ryk’; 2. ‘Jabłko Adama (u mężczyzny)’; 3. ‘Jabłko Adama (u kobiety, podgardliwie)’
  • „R-D-R” ‘Wydawać potomstwo w hodowli, rozradzać’
    • „Radara” (dv) ‘Wydawać potomstwo w hodowli, rozradzać zwierzęta’
    • „Radirna” (dsv) ‘Posiadać hodowlę zwierząt/prowadzić hodowlę zwierząt’
    • „Radurna” (sv) ‘Pochodzić z hodowli zwierząt/urodzić się w hodowli zwierząt’
    • „Saradura” (nn-sl-f) 1. ‘Rozród zwierząt w hodowli’; 2. ‘Lato’
  • „R-G-N” ‘Kwitnąć, rozkwitać’
    • „Caraguna” (nn-sl-f) ‘Okres dorastania (u nastoletnich)’
    • „Ragana” (dv) 1. ‘Kwitnąć, rozkwitać’; 2. ‘Rosnąć, stawać się większym (o roślinach)’; 3. ‘Dorastać (o starszych dzieciach)’; 4. ‘Dbać o rośliny’
    • „Raginna” (dsv) 1. ‘Kwitnąć, rozkwitać’; 2. ‘Rosnąć, stawać się większym (o roślinach)’
    • „Rugun” (nn-sg-m) 1. ‘Rozkwit, rozkwitnięcie’; 2. ‘Rozrost (o roślinach)’
  • „R-J-D” ‘Bandyta, przestępca’
    • „Arjad” (nn-sg-m) ‘Bandyta, przestępca’
      • „Arjadar” (nn-sl-m) ‘Bandyci, rzezimieszki (pejoratywnie)’
  • „R-Q-Re” ‘Doznawać, odczuwać, czuć’
    • „Muraqarea” (nn-sl-f) 1. ‘Doznanie, odczucie, uczucie’; 2. ‘Zdanie imienne’
    • „Raqarea” (dv) ‘Doznawać, odczuwać, czuć’
  • „R-R-B” ‘Władać, posiadać, rozporządzać’
    • „Arrib” (nn-sg-m) ‘Król, władca’
    • „Raraba” (dv) ‘Rozporządzać czymś w swoim władaniu’
    • „Raribna” (dsv) 1. ‘Władać czymś’; 2. ‘Posiadać coś’; 2. ‘Rozporządzać czymś’
  • „R-T-N” ‘Tworzyć, kreować’
    • „Ratana” (dv) 1. ‘Tworzyć, kreować’; 2. ‘Wytwarzać towar (o rzemieślniku)’
    • „Ratinna” (dsv) ‘Tworzyć, kreować’
    • „Ratunna” (sv) 1. ‘Być tworzącym coś, być kreującym coś’; 2. ‘Być kreatorem (bogiem, istotą wyższą)’
  • „R-Z-V” ‘Czytać, kartka, książka’
    • „Arz” (nn-sg-m-irr) ‘Książka, księga, tom, tomisko’
    • „Irrazva” (nn-sg-f) ‘Manuskrypt’
    • „Irziva” (nn-sg-f) ‘Książka, księga, tom, tomisko’
    • „Razava” (dv) ‘Czytać’
    • „Razava” (nn-sg-f) 1. ‘Kartka’; 2. ‘Strona w książce/manuskrypcie’
    • „Razivna” (dsv) ‘Czytać’
    • „Razuvna” (sv) ‘Być przeznaczonym do czytania, być możliwym do przeczytania’
    • „Urzivu” (nn-sg-m) ‘Okulary do czytania’

Re re

Ss

  • „S-G-R” ‘Tłuszcz, tłusty’
    • „Sagar” (nn-sg-m) 1. ‘Gruby, tłusty’; 2. ‘Tłusty, natłuszczony’
    • „Sagara” (dv) ‘Natłuszczać, pokrywać tłustą substancją’
    • „Sagur” (nn-sg-m) 1. ‘Tłuszcz’; 2. ‘Olej (potocznie)’
    • „Sagurna” (sv) 1. ‘Być tłustym’; 2. ‘Być grubym’; 3. ‘Być natłuszczonym, być pokrytym tłustą substancją’
    • „Usgir” (nn-sg-f) ‘Olejek’
  • „S-J-Re” ‘Pościg, galop’
    • „Issarja” (nn-sg-f) ‘Galop’
    • „Musajirea” (nn-sl-f) ‘Pościg, pogoń’
    • „Sajare” (nn-sg-f) ‘Pościg, pogoń, gon’
    • „Sajarea” (dv) 1. ‘Ścigać kogoś, prowadzić pogoń za kimś’; 2. ‘Galopować (o koniu)’
  • „S-N-N” ‘Spadać, upadać’
    • „Aŝsanuna” (nn-sl-f) ‘koniec czegoś wielkiego, nieprzewidziane zakończenie przedsięwzięcia, rychłe zniszczenie królestwa, upadek cywilizacji’
    • „Sanana” (dv) ‘Upaść, uniknąć ciosu/strzału poprzez upadnięcie’
    • „Saninna” (dsv) 1. ‘Spaść, upaść’; 2. ‘Przewrócić się’
  • „S-N-T” ‘Rozmowa, mówić, być gadatliwym’
    • „Sanata” (dv) ‘Rozmawiać z kimś, mówić do kogoś’
    • „Sanitna” (dsv) 1. ‘Rozmawiać z kimś o różnych rzeczach’; 2. ‘Plotkować’
    • „Sanut” (nn-sg-m) ‘Rozmowa, konwersacja’
    • „Sanutna” (sv) ‘Być gadatliwym, być rozmownym, być wygadanym’
  • „S-Ne-R” ‘Podobieństwo, być takim samym, być podobnym, jednakowość’
    • „Casaneura” (nn-sl-f) ‘Podobieństwo’
    • „Saneara” (dv) ‘Upodabniać coś do siebie’
    • „Saneir” (nn-sg-m) 1. ‘Taki sam, identyczny, jednakowy’; 2. ‘Podobny’
    • „Saneirna” (dsv) ‘Sprawiać, że coś jest jednakowe’
    • „Saneur” (nn-sg-m) ‘Bliźniak’
    • „Saneurna” (sv) 1. ‘Być takim samym, być identycznym, być jednakowym’; 2. ‘Być podobnym’
  • „S-Ŝ-G” ‘Struna, cięciwa, cienki, ostry, wąski’
    • „Assuŝga” (nn-sg-f) ‘Struna’
      • „Accu‘ta assuŝgina” ‘Instrument muzyczny’
      • „Ansub assuŝgin” ‘Fortepian’
    • „Asŝag” (nn-sg-m) ‘Gitara’
      • „Asŝag anearin” ‘Harfa’
    • „Saŝaga” (dv) ‘Pociągać za strunę, uderzać w strunę (muzyka)’
    • „Suŝŝug” (nn-sg-m) ‘Sitar’
  • „S-X-Θ” ‘Błyskawica, piorun’
    • „Saxaþ” (nn-sg-m) ‘Błyskawica, piorun’
    • „Saxaþa” (dv) ‘Uderzać (o piorunie)’
    • „Saxiþna” (dsv) ‘Uderzać (o piorunie)’
    • „Saxuþna” (sv) ‘Być burzą z piorunami’
  • „S-‘-R” ‘Rżnąć, rozpłatywać’
    • „Mis‘ar” (nn-sg-m) ‘Garbarz’
    • „Sa‘ar” (nn-sg-m) 1. ‘Nóż, sztylet’; 2. ‘Cięta riposta’
    • „Sa‘ara” (dv) 1. ‘Rżnąć, rozpłatywać, rozdzielać ostrym narzędziem’; 2. ‘Garbować’
    • „Sa‘irna” (dsv) ‘Odpowiedzieć komuś ciętą ripostą’
    • „Su‘ur” (nn-sg-m) ‘Garbarz’

Se se

  • „Se-Ĉ-T” ‘Szkło, szklany’
    • „Seaĉut” (nn-sg-f) ‘Szkło’
      • „Aseĉutum” (nn-dl-f) ‘Okulary’
  • „Se-‘-H” ‘Wino, winogrona’
    • „Sea‘aha” (dv) ‘Pić wino’
    • „Sea‘h” (nn-sg-m-irr) ‘Wino’
    • „Sea‘uhna” (sv) ‘Być jak wino, smakować jak wino’

Ŝŝ

  • „Ŝ-D-R” ‘Chaos, brak kontroli’
    • „Saŝadura” (nn-sl-f) ‘Chaos’
    • „Ŝadar” (nn-sg-m) ‘Nieporządek’
    • „Ŝadirna” (dsv) ‘Tracić nad czymś kontrolę’
    • „Ŝadurna” (sv) ‘Być chaotycznym, być niekontrolowanym, być nieprzewidywalnym’
  • „Ŝ-L-Ce” ‘Ślina, połykanie’
    • „Ŝalacea” (dv) ‘Połykać ślinę’
    • „Ŝalacei” (nn-sg-f) ‘Ślina’
  • „Ŝ-M-R” ‘Śnieg, zimno, szron’
  • „Ŝ-Qe-Z” ‘Ostrze, ostry’

Tt

  • „T-B-D” ‘Zgnilizna, odór, gnić, psuć się’
  • „T-Ĉ-D” ‘Kamień, twardy, ciężki’
  • „T-F-M” ‘Leżeć, odpoczywać’
  • „T-Le-C” ‘Mech, leśna ściółka’
  • „T-M-R” ‘Uderzenie, grzmot, nacisk, siła’
  • „T-R-C” ‘Zwisać’
    • „Ittirca” (nn-sg-f) ‘Nogawka’
      • „Ittairicum” (nn-dl-f) ‘Spodnie’
  • „T-Re-B” ‘Myśleć, rozważać, konkluzja’
  • „T-Re-‘e” ‘Kwiat, rozkwit’
    • „Tarei‘ea” (nn-sg-f) ‘Kwiat’
  • „T-S-B” ‘Pogłos, świst, oddech’
  • „T-Ẑ-N” ‘Fasola, nerka’
    • „Taẑan” (nn-sg-f) 1. ‘Nerka’; 2. ‘Fasola’

Te te

  • „Te-G-M” ‘Wycierać, ocierać się, dotykać’
  • „Te-M-R” ‘Pustka, nicość, nieistnienie’
  • „Te-R-T” ‘Zakrywać, okrywać, zasłaniać’
  • „Te-Q-D” ‘Smakować, próbować, język’

Θþ

  • „Θ-C-R” ‘Następny, kolejny, inny, rząd, hierarchia’
  • „Θ-V-Ŝ” ‘Nos, czuć, zapach’

Θe þe

Uu

  • „Uldu” (nn-sg-m-irr) ‘Ręka’
  • „Usim” (nn-sg-m-irr) ‘Noga’

Vv

  • „V-Θ-R” ‘Głęboki, nisko położony’

Ve ve

  • „Ve-D-N” ‘Wystarczający, dostateczny’

Xx

  • „X-M-Ze” ‘Mózg, umysł’
    • „Axmuze” (nn-sg-m) ‘Półkula mózgu’
      • „Axmuzeum” (nn-dl-m) ‘Mózg’
  • „X-Me-T” ‘Półokrąg, połowniczy, półwysep’
  • „X-R-Re” ‘Chrapać, chrapanie’
  • „X-Ŝ-Se” ‘Piach, plaża, pustynia’

Xe xe

  • „Xe-S-G” ‘Nie mieć z czymś nic wspólnego, nie chcieć w czymś uczestniczyć’

Zz

  • „Z-L-M” ‘Kontynuować, zajmować się czymś, wznawiać’
  • „Z-N-D” ‘Gryźć, zagryzać, rozgryzać’
  • „Z-N-Qe” ‘Niemoc, brak możliwości, nieudolność’
  • „Z-S-N” ‘Drzewo, roślina, krzew’
    • „Zasan” (nn-sg-m) ‘Drzewo’
    • „Zasana” (dv) ‘Sadzić drzewo’
    • „Zasunna” (sv) ‘Być drewnianym, być z drewna’
  • „Z-Z-M” ‘Być wielmożnym, być szlachetnie urodzonym’
    • „Azzim” (nn-sg-m) 1. ‘Zamożny, bogaty’; 2. ‘Szlachetny’
      • „Azzimar” (nn-sl-m) ‘Szlachta (z szacunkiem)’

Ze ze

  • „Ze-N-C” ‘Cień, ciemny, ciemność’

Ẑẑ

  • „‘-D-Ne” ‘Ozdoba, upiększenie’
  • „‘-Q-H” ‘Kaszel, kaszleć’
    • „‘Aqaha” (dv) ‘Kaszleć’

‘e