Autor Wątek: Konstrukcje, których chcielibyście w polskim  (Przeczytany 60514 razy)

Offline Ghoster

Konstrukcje, których chcielibyście w polskim
« dnia: Grudzień 22, 2013, 23:23:15 »
[...........]
« Ostatnia zmiana: Październik 29, 2020, 23:59:32 wysłana przez Ghoster »
 

Odp: Konstrukcje, których chcielibyście w polskim
« Odpowiedź #1 dnia: Grudzień 22, 2013, 23:49:18 »
"I see what you did there".

Pfff, "Widzę, co tu zrobiłeś". ;P

Nie wiem czy jakikolwiek język to rozwiązuje, ale mi brakuje jakiegoś rozróżnienia negacji. Chodzi mi o to, że takie np. sformułowanie "nie lubię [czegoś]" może być rozumiane dwojako i jedynie kontekst wypowiedzi może podpowiedzieć, o które chodzi. W pierwszym przypadku "nie" implikuje zmianę znaczenia postawionego po nim czasownika na odwrotne ("kontrlubię to"), w drugim jest prostym zaprzeczeniem ("Ja nie lubię tego. Ja to kocham"). Nie wiem czy to najlepszy przykład, ale chyba kumacie.
 

Offline Ghoster

Odp: Konstrukcje, których chcielibyście w polskim
« Odpowiedź #2 dnia: Grudzień 22, 2013, 23:52:47 »
[...........]
« Ostatnia zmiana: Październik 29, 2020, 23:59:26 wysłana przez Ghoster »
 

Offline ArturJD

  • Piewca tabel
  • Wiadomości: 434
  • Baroque
Odp: Konstrukcje, których chcielibyście w polskim
« Odpowiedź #3 dnia: Grudzień 23, 2013, 14:13:24 »
No i chyba najbardziej przydatna byłaby forma "my bez was/bez adresata". Pewnie znalazłaby użycie w polityce.
 

Offline Noqa

Odp: Konstrukcje, których chcielibyście w polskim
« Odpowiedź #4 dnia: Grudzień 23, 2013, 14:31:26 »
Czemu w polityce?
Przecież to w zwykłej mowie jak najwygodniejsze, typu "Idziemy do kina".
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
 

Offline ArturJD

  • Piewca tabel
  • Wiadomości: 434
  • Baroque
Odp: Konstrukcje, których chcielibyście w polskim
« Odpowiedź #5 dnia: Grudzień 23, 2013, 14:44:08 »
W polityce, bo jak lider partii której nie lubię mówi "my chcemy, my żądamy" to się strasznie denerwuje, że mówi w moim imieniu.
 

Offline Noqa

Odp: Konstrukcje, których chcielibyście w polskim
« Odpowiedź #6 dnia: Grudzień 23, 2013, 16:59:46 »
Ale wiesz, że w polskim to rozróżnienie jest domyślne i wypowiedzenie "my" magicznie nie czyni tego twojej opini?

Wyluzujcie, ludzie, trochę z tym nadmiernym przeżywaniem słów innych.
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
 

Offline Spiritus

Odp: Konstrukcje, których chcielibyście w polskim
« Odpowiedź #7 dnia: Grudzień 23, 2013, 17:20:23 »
Mam taką konstrukcję, która przenikła do jakubiańskiego. Mianowicie, ząstąpienie przyimków przez/dzięki (które są nacechowane) spójnikiem "bo". Np. "Mój dom ocalał, bo straż pożarna."

Niestety dla Polaka takie coś brzmi okropnie...
 

Offline ArturJD

  • Piewca tabel
  • Wiadomości: 434
  • Baroque
Odp: Konstrukcje, których chcielibyście w polskim
« Odpowiedź #8 dnia: Grudzień 23, 2013, 18:15:07 »
Ale wiesz, że w polskim to rozróżnienie jest domyślne i wypowiedzenie "my" magicznie nie czyni tego twojej opini?

Wyluzujcie, ludzie, trochę z tym nadmiernym przeżywaniem słów innych.

Wiem, ale podałem tylko przykład, gdzie mogłoby być ciekawe zastosowanie tego, nie pienię się tu na nikogo :)
A co do opinii, ta forma "my bez was" mogłaby być formą grzecznościową przy prezentowaniu jakiś poglądów, albo w dyskusjach (np. "żądamy" w tej formie gramatycznej nie miałoby takiego nacechowania emocjonalnego). Fajne do jakiegoś conlaga, przemyślę to jeszcze. Dzięki za pomysł Noqo.
 

Offline Noqa

Odp: Konstrukcje, których chcielibyście w polskim
« Odpowiedź #9 dnia: Grudzień 23, 2013, 18:44:45 »
Ale inkluzywna/eksluzywna forma "my" już istnieje w licznych językach, np. quechua i wielu innych (Szczątkowo w mandaryńskim), ja sam tu nic nie wymyśliłem :) Są lepsze cuda, ewidencjalność na przykład.

Przy czym dalej nie widzę, gdzie tu grzeczność w ekskluzywnej, już prędzej ta ewidencjalność. (Co swoją drogą już funkcjonuje w polskim - niektórzy są skłonni obrazić się, jeśli nie dodasz "moim zdaniem" przed wypowiedzeniem, co myślisz)

Brakuje mi spójnika lest. Tak w polskim, jak i powszechnym angielskim.
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
 

Offline Ghoster

Odp: Konstrukcje, których chcielibyście w polskim
« Odpowiedź #10 dnia: Grudzień 23, 2013, 19:10:40 »
[...........]
« Ostatnia zmiana: Październik 29, 2020, 23:57:48 wysłana przez Ghoster »
 

Offline Spodnie

  • Kapitan Szwecja
  • Wiadomości: 333
Odp: Konstrukcje, których chcielibyście w polskim
« Odpowiedź #11 dnia: Grudzień 23, 2013, 21:25:02 »
Cytat: Noqa
Ale inkluzywna/eksluzywna forma "my" już istnieje w licznych językach, np. quechua i wielu innych (Szczątkowo w mandaryńskim)
Coś więcej na ten temat?

Clusivity.
ChWDChRL
 

Silmethúlë

  • Gość
Odp: Konstrukcje, których chcielibyście w polskim
« Odpowiedź #12 dnia: Grudzień 23, 2013, 22:01:17 »
"At this very moment"/"In this very room", brakuje mi w polskim tej konkretnej emfazy mogącej określać rzeczowniki z jakiegoś powodu.

W tym właśnie momencie. W tym właśnie pokoju.
 

Offline Ghoster

Odp: Konstrukcje, których chcielibyście w polskim
« Odpowiedź #13 dnia: Grudzień 23, 2013, 22:03:20 »
[...........]
« Ostatnia zmiana: Październik 29, 2020, 23:57:41 wysłana przez Ghoster »
 

Silmethúlë

  • Gość
Odp: Konstrukcje, których chcielibyście w polskim
« Odpowiedź #14 dnia: Grudzień 23, 2013, 22:05:29 »
Nie wiem, ja tu nie czuję żadnej różnicy, i konstrukcje są podobne. Tyle że polski używa przysłówka a angielski przysłówkoprzymiotnika.