Autor Wątek: Wariant polskiego z cechami czeskiego/słowackiego/niemieckiego/śląskiego języka  (Przeczytany 3633 razy)

Offline poloniok

  • Polak z Polonii
  • Wiadomości: 768
    • Zobacz profil
Różnice między alfabetem polskim:

A [ɒ] (a pochylone)
Á [ä]
E [ɛ]
É [ɨ] (e pochylone)
Ě [ʲɨ]/[i̯ɨ] (zastępuje ie na końcu słowa)
I/Y [ɪ]
Í/Ý (i) (í zastępuje ie w środku słowa & ý ma funkcję jak czeskie ý)

O jest na początku słowa zawsze [wɔ]

Nie ma samogłosek nosowych, są albo kompletnie odpuszczone (np. będziesz bdzěš) albo zastępowane z spółgłoską (np. ząb zmbak) albo ogólnie jak w etnolektu śląskim (ą --> om | ę --> a).

Č [t͡ʂ]
Dž [d͡ʐ] (na końcu słowa [t͡ʂ])
Ǧ [g͡ʐ] (jak ǧe/ǧy) [kʂ] (reszta) (zastępuje grz, krz, i jak następna spółgłoska po g/k jest ć/ci/dź/dzi/dż/cz/rz/sz/ś/si/ż/ź/zi)
Ľ [ʎ]
Ň [ɲ]
Ř [r̝] (na końcu słowa [r̝̊])
Š [ʂ]
V [v] (nie ma W)
Ž [ʐ] (na końcu słowa [ʂ])

Dalszejsze cechy:

Akcent inicjalny, g jest h (oprócz w słowach śląskich/niemieckich), r i l są spółgłoski syłabowe jak w czeskim/słowackim

Tutaj jedno zdanie:

Proponujemy więc naszym sympatykom prezenty gwiazdkowe w postaci ciekawej książki, gdyż w  księgarni nowe lektury.

Nabídom my pak našym ľubcom ǧinki na gody v tvářé docírní ksiážki, bo v ksiáhrni nové čtanki.

Tłumaczenia słów:

proponować: nabídéć (od czeskiego „nabízet“, „na“ + „bízet“; „bízet“ ↔ „biednać“; „biednać“ → „bídéć“; sensowo “na biede dać“/“bo bieda, to ci dam...“).

więc: pak (staropolski/czeski „pak“)

sympatyk: ľuběc (słowacki ľúbiť (miękke l); sensowo jak pseudo?-polski "lubiec")

prezent: ǧink (niemiecki „Geschenk“)

prezenty gwiazdkowe → prezenty na boże narodzenie → ǧinki na gody (śląski "gody" to boże narodzenie)

w postaci: v tvářé (czeski „tvar“, dosłownie „z twarzą...“)

książka:  ksiážka (księga → księżka → ksiážka) (brak wymiany np. las - lesie to tutaj las - lasie)

lektura: čtanék (polski „czytać“ → czytanek)

To na początek. Ja sam nie jestem za zbyt profesjonalnym językotwórczą, to tylko moje pomysły na język z cechami polskiego, czeskiego, śląskiego, słowackiego i niemieckiego języka.
« Ostatnia zmiana: Grudzień 30, 2015, 17:06:46 wysłana przez poloniok »

Offline Lukas

  • Wiadomości: 162
    • Zobacz profil
Umieściłbym ten język jako trzeci obok čestiny i slovenčiny. Bo wygląda jak one a do tego prosiłbym o gramasię

Offline poloniok

  • Polak z Polonii
  • Wiadomości: 768
    • Zobacz profil
Szczerze mówiąc chciałem żeby admin skasował ten post, bo sam zrealizowałem, że jest więcej roboty na tym potrzebne.


Offline Obcy

  • Loof þän Semien onn þän Horden!
  • Uciekinier
  • Wiadomości: 1 722
  • Vourfäirer ƨ̆ermaneslands
    • Zobacz profil
Szczerze mówiąc chciałem żeby admin skasował ten post, bo sam zrealizowałem, że jest więcej roboty na tym potrzebne.

My zamiast "realizować" mówimy "zdawać sobie sprawę"  :-D