Autor Wątek: Nazwy miast i państw w języku polskim  (Przeczytany 13260 razy)

Offline Towarzysz Mauzer

Odp: Nazwy miast i państw w języku polskim
« Odpowiedź #60 dnia: Lipiec 11, 2016, 14:55:44 »
Cytuj
Prekmurje - Przedmurze
Ależ właśnie Zamurze! Przyimek preko potrafi być wyjątkowo podstępny i znaczy `przez, za`, np. preko puta `po drugiej stronie drogi`. Ogólnie nasza opozycja z nazwami rzek przed : za na południu ma odpowiednik w postaci po : preko.
Skrzydła miłości, mocy, o wielki, Twardy Jerze,
Rozpostrzyj ponad nami, ogrzej i przyjmij nas. -Mrkalj, Palinodia o twardym jerze
***
VIVAT CAROLVS GVSTAVVS REX POLONIÆ
 

Offline Obcy

  • Loov þän Semien onn þän Horden!
  • Uciekinier
  • Wiadomości: 1 812
  • Thanked: 29 times
  • Vourfäirer ƨ̆ermaneslands
Odp: Nazwy miast i państw w języku polskim
« Odpowiedź #61 dnia: Lipiec 11, 2016, 15:09:44 »
Cytuj
Prekmurje - Przedmurze
Przyimek preko potrafi być wyjątkowo podstępny i znaczy `przez, za`, np. preko puta `po drugiej stronie drogi`.

Można to skojarzyć w jakimś sensie z naszym poprzek, który jest dość bliski znaczeniowo przyimkowi przez. :)
 

Offline Wedyowisz

Odp: Nazwy miast i państw w języku polskim
« Odpowiedź #62 dnia: Lipiec 12, 2016, 20:10:34 »
Nie tylko ja, widać, na to wpadłem, choć artykuł trochę w wielkoukraińskim tonie: http://dspace.nbuv.gov.ua/xmlui/handle/123456789/37456

Dzięki za artykuł, czyli jednak prawdopodobnie trop południoworuski jest właściwy. Szkoda tylko, że ten Węgier pisze o licznych przypadkach, a wymienia garstkę.

Z innej beczki, ukr. труднощі, dop. труднощів, co tu sie stao xD
« Ostatnia zmiana: Lipiec 12, 2016, 20:46:22 wysłana przez Wedyowisz »
стань — обернися, глянь — задивися
 

Offline Feles

Odp: Nazwy miast i państw w języku polskim
« Odpowiedź #63 dnia: Lipiec 14, 2016, 19:39:25 »
Босния też jest świetna...
Bośnia po polsku jest o tyle konfundująca, że fonologicznie to [-ńa] (dop. Bośni), a nie [-ja] (dop. Bośnii), jak nakazywałaby logika…

anarchokomunizm jedyną drogą do zbawienia ludzkości
 

Offline Icefał

Odp: Nazwy miast i państw w języku polskim
« Odpowiedź #64 dnia: Lipiec 30, 2016, 18:24:41 »
Amerykańskie stany:
Alabama
Alaska
Aryzona
Arkanzas
Kalifornia
Kolorado
Konektykat
Delawar
Floryda
Gruzja Dżordżja???
Hawaje
Ajdaho
Ilinoj
Indjana
Ajowa/Ajua
Kanzas
Kentaki (lp. rm.)
Luizjana
Mejn
Maryland
Masaczuset(y)
Miszygan
Minesota
Misysypi (lp.rm.)
Mizury
Montana
Nebraska
Newada
Nowy Hampszer
Nowy Dżerzej
Nowy Meksyk
Nowy Jork
Karolina Północna
Dakota Północna
Ohajo
Oklahoma
Oregon
Pensylwańja
Wyspa Ruda???
Karolina Południowa
Dakota Południowa
Tanasy/Tenesy/Tenezy (lm.)
Teksas
Juta
Wermont
Wirgińja
Waszyngton
Wirgińja Zachodnia
Wiskonsyn
Wajoming

« Ostatnia zmiana: Lipiec 30, 2016, 18:33:03 wysłana przez Maorycy »
 

Offline Борівой

  • Форумовъйь Гноітель Фраеровъ
  • Administrator
  • Wiadomości: 3 153
  • Thanked: 35 times
  • Konlangi: Szybski, truski, brocki
Odp: Nazwy miast i państw w języku polskim
« Odpowiedź #65 dnia: Lipiec 30, 2016, 18:54:51 »
Moje oczy krwawią.
 

Offline Caraig

Odp: Nazwy miast i państw w języku polskim
« Odpowiedź #66 dnia: Lipiec 30, 2016, 19:10:15 »
Mariusz Mix-Kolanko Boston Masaczjusets.
 

Offline Icefał

Odp: Nazwy miast i państw w języku polskim
« Odpowiedź #67 dnia: Lipiec 30, 2016, 19:18:22 »
Zapodajcie coś lepszego
 

Offline Борівой

  • Форумовъйь Гноітель Фраеровъ
  • Administrator
  • Wiadomości: 3 153
  • Thanked: 35 times
  • Konlangi: Szybski, truski, brocki
Odp: Nazwy miast i państw w języku polskim
« Odpowiedź #68 dnia: Lipiec 30, 2016, 20:14:52 »
Np to.
 

Offline Icefał

Odp: Nazwy miast i państw w języku polskim
« Odpowiedź #69 dnia: Lipiec 30, 2016, 20:27:04 »
No to załóżmy, że polska przerzuca się na inny alfabet, jak wtedy nazywamy te stany? Bo wtedy język by się nie zmienił, tylko sposób przedstawiania go. Użylibyśmy transkrypcji, czy może stać nas na więcej?
Pozatym po coś chyba jest ten wątek, a tak się składa że część stanów jest spolszczonych, więc ujednolicenie nie zaszkodzi. Zwłaszcza jak to wynika z logicznego dociągnięcia, np. Delawar.
« Ostatnia zmiana: Lipiec 30, 2016, 20:31:56 wysłana przez Maorycy »
 

Offline Siemoród

Єи, Словѣнє, ѥщє наша
Словѣнъ мълва живєть
Пока нашє вѣрьноѥ сьрдьцє
За нашь народъ бьѥть!
 

Offline Icefał

Odp: Nazwy miast i państw w języku polskim
« Odpowiedź #71 dnia: Kwiecień 05, 2017, 00:06:58 »
Oczywistość - zamiana farerskiego i Farerów na owczarski i Owczarzy


Рязань - Rzezań
« Ostatnia zmiana: Kwiecień 07, 2017, 23:34:02 wysłana przez Maorycy »
 

Offline Icefał

Odp: Nazwy miast i państw w języku polskim
« Odpowiedź #72 dnia: Kwiecień 16, 2017, 08:53:25 »
Tzw. Srijem w Chorwacji to po polsku Śrem?