Polonçais - Polski na podstawie francuskiego

Zaczęty przez Rémo, Maj 12, 2012, 18:59:20

Poprzedni wątek - Następny wątek

Rémo

Aaaa tam. Francuski to mój ulubiony język, więc zrobię sobie zapis Polskiego inspirowany Francuskim. Tak na szybko, bo często tak piszę w zeszytach jak mi się nudzi  ;-D

a á b c ć ç d dz dź dż e è f g h ch i j k l oi m n ń o ó p q r rz s ś sz t u v v x y z ź ż

iks - x

ji - î

na końcu:
ą - à,
ę - é,

Przykładowy tekst:

Vszyscy sà róvni vobec prava i majà pravo, bez jakiejkolwiek różnicy, do jednakowej ochrony
pravnej. Vszyscy majà pravo do jednakowej ochrony przed jakákolwiek dyskryminacjà, bèdácà
pogvaoiceniem niniejszej Deklaracî, i przed jakimkolwiek narażeniem na takà dyskryminacjé.

To na razie taki prototyp, więc mogę sobie coś pozmieniać.
Pozdrawiam! :)
  •  

Widsið

Nie bardzo widzę tę inspirację, bardziej przypomina to standaryzowany zapis kaszubski ;)
  •  

Wedyowisz

Vchîstsî sons rouvnie  vaubètse prava hit maillons pravaux bèze yacquiéilcôlle-viec roujnytsie deaux yednaquoveil...
стань — обернися, глянь — задивися
  •  

Rémo

Cytat: pittmirg w Maj 12, 2012, 19:40:59
Vchîstsî sons rouvnie  vaubètse prava hit maillons pravaux bèze yacquiéilcôlle-viec roujnytsie deaux yednaquoveil...

To nie jest język tylko ortografia, więc czemu "hit" ?
Pozdrawiam! :)
  •  

Feles

anarchokomunizm jedyną drogą do zbawienia ludzkości
  •  

Rémo

#5
Cytat: Fēlēs w Maj 12, 2012, 20:19:11
Bo /i/.

Dziewiąta litera alfabetu łacińskiego, dwunasta litera alfabetu polskiego. Oznacza zwykle w danym języku samogłoskę wysoką otwartą. Nadal nie rozumiem.
Pozdrawiam! :)
  •  

Towarzysz Mauzer

Proponuję:
Visìscì liudé sõte rouení vobêci praua i maiõte prauo, bêze iacêicoluéce rozinícì, do iédenacouêi opécí prauenêi.

Idzie o to, że akuty to nie jest główna cecha charakterystyczna ortografii francuskiej, ale bezsensowne rozwiązania pseudoetymologiczne i faktyczne etymologiczne mordowanie zapisu starofrancuskiego na potrzeby współczesnego języka.
Skrzydła miłości, mocy, o wielki, Twardy Jerze,
Rozpostrzyj ponad nami, ogrzej i przyjmij nas. -Mrkalj, Palinodia o twardym jerze
***
VIVAT CAROLVS GVSTAVVS REX POLONIÆ
  •  

Feles

Cytat: Remo :] w Maj 12, 2012, 20:25:22Dziewiąta litera alfabetu łacińskiego, dwunasta litera alfabetu polskiego. Oznacza zwykle w danym języku samogłoskę wysoką otwartą. Nadal nie rozumiem.
A jak wymawia się "hit" po niby-francusku?

--
Tak nawiasem,
/to/ są fonemy,
‹to› są litery.
anarchokomunizm jedyną drogą do zbawienia ludzkości
  •  

Wedyowisz

Zapewne wstawianie niemych spółgłosek z PIE utraconych przez prasłowiański byłoby bj tró (bratad, borous)...
стань — обернися, глянь — задивися
  •  

Rémo

Cytat: Fēlēs w Maj 12, 2012, 20:51:49
Cytat: Remo :] w Maj 12, 2012, 20:25:22Dziewiąta litera alfabetu łacińskiego, dwunasta litera alfabetu polskiego. Oznacza zwykle w danym języku samogłoskę wysoką otwartą. Nadal nie rozumiem.
A jak wymawia się "hit" po niby-francusku?

--
Tak nawiasem,
/to/ są fonemy,
‹to› są litery.

Hit. To jest ortografia, a nie język...

np. è czyta się jak ę, a nie "po francusku".
Pozdrawiam! :)
  •  

Vilène

A ya youge quiedusie robileme ortographien poilskon vzorovanon na françousquime, alié nié moguen nigdié znalieztie... Za to bes probliemou pamiẽtam yey ogoulnoromainscõ versyẽ, alie to temat nie na ten temat :P.
  •  

Towarzysz Mauzer

CytatTo jest ortografia, a nie język...
Hm. Jak w takim razie rozumiesz różnicę między ortografią a językiem?
Skrzydła miłości, mocy, o wielki, Twardy Jerze,
Rozpostrzyj ponad nami, ogrzej i przyjmij nas. -Mrkalj, Palinodia o twardym jerze
***
VIVAT CAROLVS GVSTAVVS REX POLONIÆ
  •  

Rémo

Cytat: Towarzysz Mauzer w Maj 12, 2012, 21:10:49
CytatTo jest ortografia, a nie język...
Hm. Jak w takim razie rozumiesz różnicę między ortografią a językiem?

Taką, że pisze się inaczej a mówi tak samo.

A "Visìscì" to Visici a nie "Wszyscy". Jeśli podasz litery to będę pewien. :)
Pozdrawiam! :)
  •  

Aureliusz Chmielewski

Niezbyt przypomina francuski : P (Choć na lekcjach niezbyt słucham :F )

Francuska ortografia do zapisu polskiego to trochę trudne. Musiałbyś polski przerobić pod ten alfabet.
The n-word
  •  

tob ris tob

#14
Cytat: Remo :] w Maj 12, 2012, 21:21:15
Cytat: Towarzysz Mauzer w Maj 12, 2012, 21:10:49
CytatTo jest ortografia, a nie język...
Hm. Jak w takim razie rozumiesz różnicę między ortografią a językiem?
Taką, że pisze się inaczej a mówi tak samo.
I, zaiste, z ‹hit› oraz ‹i› tak jest (czyta się /i/).

Edit: Chociaż nie, przecież gdyby następna byłaby samogłoska, to ‹t› byłoby czytane... W takim razie chyba ‹hi› lepsze...
Dzień dobry :-)
  •