Co was wkurza w kwestiach językowych [s/z/wi/]

Zaczęty przez Silmethúlë, Sierpień 20, 2011, 13:34:19

Poprzedni wątek - Następny wątek

Towarzysz Mauzer

No ale to są już tłumaczenia ex post, wszyscy wiemy, że Największy z Nudziarzy tak naprawdę po prostu uwielbiał starogermańszczyznę.
Skrzydła miłości, mocy, o wielki, Twardy Jerze,
Rozpostrzyj ponad nami, ogrzej i przyjmij nas. -Mrkalj, Palinodia o twardym jerze
***
VIVAT CAROLVS GVSTAVVS REX POLONIÆ
  •  

spitygniew

Akurat powód jest jeszcze inny, choć równie prozaiczny: pierwszym dziełem Miszcza w którym pojawiło się Śródziemie Trzeciej Ery był Hobbit, który zabrnął tam przypadkiem zacząwszy od zwykłem historyjki dla dzieci umieszczonej w uniwersum bliżej nieokreślonym, i który stąd rzeczywiście miał onomastykę nieco przypadkową (i tylko on, rozumiem że można za twórczością JRRT nie przepadać, ale przypisywanie mu nazewniczego chaosu to przytyk na miarę większości krytyki Korwina) - np. krasnoludy i ludzie Północy nosili imiona staronordyckie, a nazwiska hobbitów i trolli czy nazwa elfickiego Rivendell były angielskie. Dlatego potem, gdy szczegółowa historia Ardy została rozciągnięta poza I Erę przy pracy nad Władcą Pierścieni, musiał z tego mętliku wybrnąć, i zrobił to całkiem udanie, jak wiadomo wyjaśniając to "tłumaczeniem" Wspólnej Mowy i jej krewniaków, tajnością języka krasnoludów itd.
P.S. To prawda.
  •  

Dynozaur

#2387
Wkurwia mnie skądinąd, jakby nie wystarczało samo zinąd.

Podobnie gdzie indziej, co nieco, gdzieniegdzie (nawet ortografja nie jest tu konsekwentna) i t.p. Nasi przodkowie byli na bakier z ekonomją języka...
Jaranie się starem forem to pedalstwo, a Kwadrat i Seiphel to ciota i chuj.

P*lsko, cóżeś uczyniła ze swoim chrztem?
  •  

Wedyowisz

Mówmy indzie(j), indzie(j)ś, nindzie(j), indzie(j)kolwiek.
стань — обернися, глянь — задивися
  •  

elslovako

Wkurza [wi] mnie zamienianie w polskich tekstach szwedzkiego "ö" lub dunor. "ø" na "oe". Nie nauczysz, że taką zmianę wykonuje się tylko dla niemieckiego i to wtedy, kiedy czcionka nie obsługuje tej litery. A pisząc artykuł w Arialu to naprawdę ponad ludzkie możliwości przekopiować tę literę chociażby z Wikipedii.
  •  

Obcy

...albo zainstalować klawiaturę międzynarodową, przełączyć [Alt+Shift] i wybrać: [Lewy Alt+(Shift+)L] dla (dużego) "ø" albo [Shift+,] - "dead key", potem [(Shift+)O] dla (dużego) "ö".
  •  

Vilène

Cytat: Obcy w Czerwiec 22, 2015, 10:50:22
...albo zainstalować klawiaturę międzynarodową, przełączyć [Alt+Shift] i wybrać: [Lewy Alt+(Shift+)L] dla (dużego) "ø" albo [Shift+,] - "dead key", potem [(Shift+)O] dla (dużego) "ö".
Albo zainstalować linuska i włączyć klawisz compose, wtedy...

Compose, a, e = æ
Compose, /, o = ø
Compose, ", a = ä
Compose, ", o = ö
Compose, o, a = å
  •  

zabojad

lbo załączyć tablicę znaków i skopiować...
Feles [*]
Requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis. Requiescant in pace. Amen.
  •  

Obcy

#2393
CytatAlbo zainstalować linuska i włączyć klawisz compose, wtedy...

Compose, a, e = æ
Compose, /, o = ø
Compose, ", a = ä
Compose, ", o = ö
Compose, o, a = å

To nie fair, że w Linuksie można to łatwiej zrobić!  >:-( W Windowsie najprościej to tylko albo zmienić język klawiatury albo Tablica znaków.
  •  

spitygniew

Wkurza mnie, że polski (i inne języki poza niemieckim) nie ma podobnych uniwersalnoklawiaturowych zastępników znaków z diakrytykami. i mimo iż wiem, że to ae oe ue są formami pierwotnymi.
P.S. To prawda.
  •  

elslovako

Dla polskiego lepsze jest niekorzystanie z diakrytyków niż jakieś dziwaczne ich zamiany.
  •  

Obcy

CytatWkurza mnie, że polski (i inne języki poza niemieckim) nie ma podobnych uniwersalnoklawiaturowych zastępników znaków z diakrytykami. i mimo iż wiem, że to ae oe ue są formami pierwotnymi.

Fakt. Napiszę do dziewczyny: Blagam cie o laske dla mnie, to się może nieźle obrazić...
  •  

Wedyowisz

Cytat: spitygniewWkurza mnie, że polski (i inne języki poza niemieckim) nie ma podobnych uniwersalnoklawiaturowych zastępników znaków z diakrytykami. i mimo iż wiem, że to ae oe ue są formami pierwotnymi.

A co, jacyś zagranicznicy ci poszatkowali nazwę osobową?
стань — обернися, глянь — задивися
  •  

Towarzysz Mauzer

O, właśnie. To przy okazji pożalę się na czytanie naszego <ch> przez niemieckojęzycznych w nazwisku jako /č/. Nie mam nic przeciwko wschodnim Słowianom, ale... Tak jakby sami dużo inaczej ten dwuznak czytali, i jakby jeszcze parę dziesiątek lat temu nie mieli kilkuset tysięcy Czechów u siebie, fix!
Skrzydła miłości, mocy, o wielki, Twardy Jerze,
Rozpostrzyj ponad nami, ogrzej i przyjmij nas. -Mrkalj, Palinodia o twardym jerze
***
VIVAT CAROLVS GVSTAVVS REX POLONIÆ
  •  

Dynozaur

To wynik wszechobecnego tam zangielszczenia. Gardzę.
Jaranie się starem forem to pedalstwo, a Kwadrat i Seiphel to ciota i chuj.

P*lsko, cóżeś uczyniła ze swoim chrztem?
  •