Co was wkurza w kwestiach językowych [s/z/wi/]

Zaczęty przez Silmethúlë, Sierpień 20, 2011, 13:34:19

Poprzedni wątek - Następny wątek

Τόλας

Cytat: Feles w Sierpień 13, 2017, 01:52:07
CytatЖ oddali za pomocą joty, to ч i ш mogliby np. q i x zamiast cyframi.
E no, ale nie róbcie z bułgarszczyzny pinyinu, proszę...
5inyin 1e73 le56y niż 5i7m8 4yferk8we.
  •  

Wedyowisz

Byłа najwyraźniej jakaś ortografia chorwacka sprzed ,,haczkizacji", w której ‹x› oznaczało /ʒ/...
стань — обернися, глянь — задивися
  •  

Henryk Pruthenia

Jest jakiś zbiór z opisem starych ortografii europejskich języków?

Tm.rzeka

Nie lubie ortografii dopiszczających wielkie litery wewnątrz wyrazu, jak irlandzka czy te z języków Bantu. Wyrazy typu "hÉireann" czy "uMgungundlovu" wyglądają co najmniej idiotycznie. Zna ktoś inne przykłady jezykow dopuszcających takie potworki?
  •  

Todsmer

  •  

Ghoster

#3140
[...........]
  •  

Feles

anarchokomunizm jedyną drogą do zbawienia ludzkości
  •  

CookieMonster93

Cytat: Ghoster w Sierpień 18, 2017, 17:21:46
Nie mogę się zdecydować czy bardziej mnie wkurza w chińskim to, że pewne słowa są zapisywane inaczej a czytane tak samo (na przykład partykuły 的 i 得, które chyba pochodzą od tego samego a tylko w piśmie się je rozróżnia w zależności od ich funkcji - drugie to często część jakichś czasowników) czy słowa, które są zapisywane tak samo, a czytanie inaczej (np. 好 hǎo 'dobrze' oraz 爱好 àihào 'hobby').
的 może być też wymawiane jako di, chociaż dzisiaj już raczej tego się nie usłyszy (no, chyba że w piosenkach stylizowanych na dawne czasy, trochę jak [ɫ] w polskim). Druga sprawa, różnice wymowy są też między dialektami. Tajwańczycy często 得 wymówią jako dé zamiast de, generalnie na Tajwanie rzadziej używa się neutralnego tonu, por.
學生 / 学生   xuéshēng (TW), xuésheng (ChRL)
喜歡 / 喜欢   xǐhuān vs. xǐhuan
頭髮 / 头发   tóufǎ vs. tóufa

Jeśli byłbyś zainteresowany, to mam cały pierwszy rok studiów i prawie cały drugi na Memrisie. Tam te wszystkie różnice mam opisane. Kurs jest w obydwu pismach (choć jako wiodące tradycyjne), odpowiedzi można wprowadzać uproszczonym i zalicza jako prawidłowe. I rok to HSK1-2 i trochę 3 (TOCFL 1 i trochę 2), II rok to HSK3-4 (TOCFL 2-3)
English C1/2 Nederlands B2/C1 中文 B1 Čeština A2/B1
  •  

Kazimierz

#3143
To, że Polacy z niewiadomych powodów nie wymawiają geminat w nazwach np. włoskich, jednocześnie wstawiając je w zdupnych miejscach dla oddania "egzotycznego" charakteru. Przykład? Maharadżdża.
  •  

Ghoster

#3144
[...........]
  •  

Dynozaur

Co to za idjota wymyślił, że onomatopeją od szczekania psa jest "hał-hał"?

Słyszałem miljony szczekających psów i kurwa ni chuja to nie brzmi jak "hał-hał".

#poziomurus
Jaranie się starem forem to pedalstwo, a Kwadrat i Seiphel to ciota i chuj.

P*lsko, cóżeś uczyniła ze swoim chrztem?
  •  

Kazimierz

  •  

Ghoster

#3147
[...........]
  •  

Kazimierz

A kto ich tam wie, takie te psy nieobliczalne :-P
  •  

Silmethúlë

Po czesku szczekają haf-haf, zawsze mnie zastanawiało, czy to nie zmieniona pisownia jakiegoś wcześniejszego *hav-hav ← *hau-hau.
  •