Humor, ciekawostki i WTF lingwistyczne

Zaczęty przez Henryk Pruthenia, Sierpień 21, 2011, 13:55:55

Poprzedni wątek - Następny wątek

Silmethúlë

Ja tam czasami, oprócz hamburgsów, jadam zapieksy.
  •  

Jątrzeniot

A to też, jak najbardziej. Ale na przykład miast na kebsa chadzam raczej na kebzę a nawet na kebuba :D
  •  

Dynozaur

Cytat: Silmethúlë w Listopad 02, 2012, 20:08:35
Ja tam czasami, oprócz hamburgsów, jadam zapieksy.

O, zapsy, zapieksy to i u mnie w liceum funkcjonowały.

I czasownik zapiekać = jjeść zapiekankę.
Jaranie się starem forem to pedalstwo, a Kwadrat i Seiphel to ciota i chuj.

P*lsko, cóżeś uczyniła ze swoim chrztem?
  •  

Widsið

Do McDo to tylko na czizy się chodzi, hamburgery się nie opłacają ;p
  •  

Noqa

W jakim świecie ty żyjesz?
Czizy za 3,50, hamburgery za DWA ZERO ZERO! Cena jaksprzedlat.
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
  •  

Widsið

  •  

Silmethúlë

  •  

Wedyowisz

Rozwaliła mię etymologia ,,toastu" (swoją drogą, jakiż to mdląco cudowny przykład pisownianej wymowy):

Cytat: etymonline"a call to drink to someone's health," 1700 (but said by Steele, 1709, to date to the reign of Charles II), originally referring to the beautiful or popular woman whose health is proposed and drunk, from the use of spiced toast (n.2) to flavor drink, the lady regarded as figuratively adding piquancy to the wine in which her health was drunk.

Co do pierwotnego znaczenia (=,,tost"):

Cytat"a toasted piece of bread," early 15c., from toast (v.1);

Cytat"to brown with heat," late 14c., from O.Fr. toster "to toast or grill" (12c.), from V.L. *tostare (source of It. tostare, Sp. tostar), frequentative of L. torrere (pp. tostus) "to parch" (see terrain). Related: Toasted; toasting.
стань — обернися, глянь — задивися
  •  

Wedyowisz

#1373
Czytam sobie Don Kichota i tłumacz regularnie używa nijakich wołaczów w rodzaju "o zwierciadle!", "ramieniu". Przypomina mi się "ostrzu Peruna!" itp., które od czasu do czasu gdzieś tam się przewija w polskich black metalach.
стань — обернися, глянь — задивися
  •  

Widsið

W analizie hiszpańskiej wersji podkreśla się wołaczowy charakter wielu fraz, może tłumacz chciał to uwydatnić?
  •  

Dynozaur

Co to za język, którym mówią ci fajni kolesie? (chodzi mi o ten nieangielski, którym mówią później).

Rzecz się dzieje w Irlandji, ale to pewnie jacyś imigranci.
Jaranie się starem forem to pedalstwo, a Kwadrat i Seiphel to ciota i chuj.

P*lsko, cóżeś uczyniła ze swoim chrztem?
  •  

Pluur

Jęƺƴƙ ƞie ɯieɱ, aſe ƒiſɱ ƺaƈƞie iƞƭeƦeƽująƈƴ -,-
  •  

tob ris tob

Dzień dobry :-)
  •  

Pluur

Tyż nie wim, u nos się tak mówiłoby to:
W internecie
Żodyn ni wji, że jożeh pies.
  •  

Dynozaur

"Że jożech"? Ślązakiem nie jestem, ale brzmi mnie to jakoś dziwnie. Nie prościej byłoby "żech jo pies"?
Jaranie się starem forem to pedalstwo, a Kwadrat i Seiphel to ciota i chuj.

P*lsko, cóżeś uczyniła ze swoim chrztem?
  •