Humor, ciekawostki i WTF lingwistyczne

Zaczęty przez Henryk Pruthenia, Sierpień 21, 2011, 13:55:55

Poprzedni wątek - Następny wątek

Noqa

Morfologicznie tak, ale settlement ma zupełnie inny zakres znaczeniowy.
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
  •  

spitygniew

P.S. To prawda.
  •  


Dynozaur

Że co kurwa? Nie ma formy "słońszy"?

Pierdol się, Miodek!
Jaranie się starem forem to pedalstwo, a Kwadrat i Seiphel to ciota i chuj.

P*lsko, cóżeś uczyniła ze swoim chrztem?
  •  

Noqa

Oaxaca, from Nahuatl: Huaxyacac [waːsʃakak]

[sʃ] - now that's a thing I haven't seen a long time. Jak tak się zastanowię to chyba polski jest jedynym językiem, w którym kojarzyłbym taką zbitkę.
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
  •  

Widsið

Francuski to miał przez dłuższą chwilę :)
  •  

Noqa

A jakieś przykłady? :)

BTW. czy to tylko mi się wydaje, że to jakoś zaskakująco rzadko spotykana zbitka czy nie?
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
  •  

Hapana Mtu

Huāxyacac - ortografia sugeruje wymowę [wa:ʃjakak], choć w nahuatlu zachodzi asymilacja /j/ po syczących, co daje [wa:ʃʃakak]. To [sʃ] wygląda na efekt jakiejś nowszej dysymilacji.
º 'ʔ(1)|z(0) + -(y(2))| = º 'ʔ(1)|z(2)|
  •  

Widsið

Cytat: Noqa w Marzec 26, 2014, 23:51:32
A jakieś przykłady? :)

BTW. czy to tylko mi się wydaje, że to jakoś zaskakująco rzadko spotykana zbitka czy nie?
Wszystkie wyrazy, które zaczynają się na éch, typu échange, miały tam pierwotnie /esʃ/, zapisywane jako exch, vide angielski zapis exchange. W oksytańskim,  w tych dialektach które palatalizują /k/ przed /a/, też się to zdarza, np. deschaptener /desʃatə'ner/ "porzucić".
  •  

Mahtlactli Omome Tochtli

Cytat: Hapana Mtu w Marzec 27, 2014, 00:01:18
Huāxyacac - ortografia sugeruje wymowę [wa:ʃjakak], choć w nahuatlu zachodzi asymilacja /j/ po syczących, co daje [wa:ʃʃakak]. To [sʃ] wygląda na efekt jakiejś nowszej dysymilacji.

Albo błędu na Wikipedii  ;-) Niemniej połączenie /sʃ/ w klasycznym nahuatl się zdarza (chociaż rzadko), np. w wyrazie cochizxihuitl 'zioło nasenne'. Inna sprawa jak to wymawiali/ją.
  •  

Ghoster

#2395
[...........]
  •  

spitygniew

Cytat: Dynozaur w Marzec 26, 2014, 17:37:41
Że co kurwa? Nie ma formy "słońszy"?

Pierdol się, Miodek!
I "apentuły"?! Właśnie, żryj kalesony!!!
P.S. To prawda.
  •  

Dynozaur

Jaranie się starem forem to pedalstwo, a Kwadrat i Seiphel to ciota i chuj.

P*lsko, cóżeś uczyniła ze swoim chrztem?
  •  

Dynozaur

Jaranie się starem forem to pedalstwo, a Kwadrat i Seiphel to ciota i chuj.

P*lsko, cóżeś uczyniła ze swoim chrztem?
  •  

Toivo

Pewnie chodzi o to, że zapożyczyły to z irańskich, ale to powinno być jakoś wyraźniej zaznaczone.
  •