Humor, ciekawostki i WTF lingwistyczne

Zaczęty przez Henryk Pruthenia, Sierpień 21, 2011, 13:55:55

Poprzedni wątek - Następny wątek

Noqa

W praktyce mówi się "grzanie w refluksie" :)
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
  •  

elslovako

O ile wierzyć słownikowi i rozmówkom, to ang. came oznacza rowkowany pasek metalu wykorzystywany do łącznenia kawałków szkła w witrażu, a holenderskie trapgevel to zakończenie trójkąta ściany szczytowej murem schodkowym.
  •  

spitygniew

Polski ma równie szczegółowe terminy architektoniczne, tyle że wszystkie chyba są zapożyczone, głownie z włoskiego. Choć odpowiednik tego wątpię że istnieje, bo niestety szczytowe ściany frontowe kamienic u nas się nigdy nie upowszechniły.
P.S. To prawda.
  •  

Wedyowisz

стань — обернися, глянь — задивися
  •  

Noqa

Wow! Shmuck dołącza do mojej krótkiej listy prawdziwych polonizmów w angielskim, (które wszystkie mają związek z Żydami) obok pogrom i shmatte.

Nie wiedziałem, że smok jest prasłowiański. Co to właściwie oryginalnie oznaczało? Jak sobie smoka wyobrażali Słowianie?
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
  •  

Mahtlactli Omome Tochtli

Jest bodaj jakoś związany z wesmknięciem się i przesmykiem, generalnie chyba chodzi o ideę pełzania.

Therefore, shmuck i Smaug to szczerzedruhy...
  •  

spitygniew

Tyle że pogrom jest z rosyjskiego, a schmuck i shmatte przeszły przez jidysz, więc nie wiem czy podpadają pod prawdziwe polonizmy.
P.S. To prawda.
  •  

Wedyowisz

#3352
Cytat: Mahtlactli Omome Tochtli w Luty 13, 2016, 00:47:46
Jest bodaj jakoś związany z wesmknięciem się i przesmykiem, generalnie chyba chodzi o ideę pełzania

Cz. zmek można by odnieść do rodziny *smъknǫti — *smukati (stąd smukły) — *-smykati, ale z czymś w rodzaju *smokъ jest problem fonetyczny, bo żadna transformacja pie. samogłoski rdzennej /u/ nie dałaby afaik prasł. *o (wg gradacji wokalicznej i vrddhi: u → ъ, ū  → y, ou → u, eu → ju).

Niepokoi podobieństwo do pragerm. *snakô, ale pożyczka wymagałaby uznania randomowego n → m. Warto zwrócić uwagę na to, że w słowiańskich wyraz lubił się kontaminować, np. postacie z nagłosem zm- uznaje się za wpływ innego smoczego wyrazu, *zmьjь.
стань — обернися, глянь — задивися
  •  

Obcy

Cytat: Wedyowisz w Luty 13, 2016, 14:08:50
Cz. zmek można by odnieść do rodziny *smъknǫti — *smukati (stąd smukły) — *-smykati, ale z czymś w rodzaju *smokъ jest problem fonetyczny, bo żadna transformacja pie. samogłoski rdzennej /u/ nie dałaby afaik prasł. *o (wg gradacji wokalicznej i vrddhi: u → ъ, ū  → y, ou → u, eu → ju).

WSJP tę dziwność wyjaśnia tak:
Cytat: WSJPZestawienie z *(s)meu̯k- 'ślizgać, gładzić, wykonywać szybkie ruchy', pozwala na rekonstrukcję domniemanej postaci *smukъ (ew. *smъkъ, *smykъ), który pierwotnie miałby oznaczać sprawcę, wykonawcę czynności. Nieoczekiwaną postać *smokъ można by uzasadnić celowym odkształceniem tabuistycznym nazwy zwierzęcia wzbudzającego lęk.
  •  

Noqa

CytatTyle że pogrom jest z rosyjskiego, a schmuck i shmatte przeszły przez jidysz, więc nie wiem czy podpadają pod prawdziwe polonizmy.

Przeszły przez jidysz, ale przynajmniej oryginalnie pochodzą z polskiego i na dobre weszły w język angielski. Dla mnie to lepsze polonizmy niż jakieś durne pierogi.
Co do pogromu - myślałem, że oryginalnie wszedł z polskiego.
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
  •  

Silmethúlë

vampire jest całkiem nieźle trzymającym się polonizmem (albo przynajmniej lechizmem – może połabizmem?), który nie jest nijak związany z Żydami, ani afaik nie przeszedł przez jidysz.
  •  

Spiritus

Za to przeszedł przez niemiecki...
  •  

Noqa

Ale wampir to jednak kawałek folkloru, nie jest wiele lepszy niż ostatnio popularne za sprawą Wiedźmina striga. (choć przynajmniej jest oryginalnie słowiański etymologicznie)

Koncepcja wampira trochę ewoluowała, ale to jednak nie jest takie naturalne słowo jak chleb, komputer czy ambitny.
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
  •  

zabojad

Feles [*]
Requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis. Requiescant in pace. Amen.
  •  

Noqa

Miałem na myśli, że wampir jest słowiański etymologicznie w przeciwieństwie do strzygi.
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
  •