Humor, ciekawostki i WTF lingwistyczne

Zaczęty przez Henryk Pruthenia, Sierpień 21, 2011, 13:55:55

Poprzedni wątek - Następny wątek

Todsmer

Polski czy idiolekt dynozaurzy? :D

Bo nie stawiałbym tu znaku równości :D
  •  

Canis

HYUNDAI
American English /'hʌndeɪ/

W T F
T
F
  •  

Widsið

Bliżej oryginału niż polskie "hjundaj".
  •  

Dynozaur

Zauważyłem, że kolejny czanizm przedostaje się do ogulniejszego języka (może nie normickiego, ale jednak mniej hermetycznego niż czanmowa) w zmienionym znaczeniu.

A mianowicie, "białorycerz".

Znaczenie pierwotne (czanowe) - ktoś, kto udaremnia raid/inną akcję (ogulnie mówiąc, "psuje zabawę") z powodu oporów moralnych lub dla zgrywania bohatera.

Znaczenie wtórne - facet, mocno wstawiający się za kobietami, a wręcz im usługujący (taki dżentelmen, ale jednocześnie frajer, dający się loszkom omotać)

Z którem znaczeniem bardziej kojarzycie to słowo?
Jaranie się starem forem to pedalstwo, a Kwadrat i Seiphel to ciota i chuj.

P*lsko, cóżeś uczyniła ze swoim chrztem?
  •  

spitygniew

Ja znam to tylko w tym drugim znaczeniu.
P.S. To prawda.
  •  

Siemoród

Niech żyje liczba podwójna!

Dzisiaj usłyszałem tymi dwoma złotoma.
Niech żyje Wolny Syjam!
  •  

Canis

Cytat: Widsið w Maj 10, 2016, 20:11:23
Bliżej oryginału niż polskie "hjundaj".
Ach, w oryginale to jest 현대 Hyeontae.
Zapomniałem już jaka anarchia panuje w transkrybowaniu hangyla na łacinkę.

Jedyny problem zatem to prawie identyczne brzmienie z "Honda".
  •  

Feles

Cytat: Dynozaur w Maj 10, 2016, 21:22:04
Zauważyłem, że kolejny czanizm przedostaje się do ogulniejszego języka (może nie normickiego, ale jednak mniej hermetycznego niż czanmowa) w zmienionym znaczeniu.

A mianowicie, "białorycerz".

Znaczenie pierwotne (czanowe) - ktoś, kto udaremnia raid/inną akcję (ogulnie mówiąc, "psuje zabawę") z powodu oporów moralnych lub dla zgrywania bohatera.

Znaczenie wtórne - facet, mocno wstawiający się za kobietami, a wręcz im usługujący (taki dżentelmen, ale jednocześnie frajer, dający się loszkom omotać)

Z którem znaczeniem bardziej kojarzycie to słowo?
Nie wiem, ja kojarzę z jeszcze innym — facet, który udaje szacunek do kobiety, oczekując, że dzięki temu będzie mógł się z nią przespać.
anarchokomunizm jedyną drogą do zbawienia ludzkości
  •  

Icefał

#3488
http://xpicto.republika.pl/slavonia/spis.html
czy ta strona jest naprawdę tak często aktualizowana jak jest podane?
  •  

Silmethúlë

#3489
Lingua Franca Challenge, grupa na Facebooku do nauki języków. Która co 6 miesięcy wybiera nowy język, 3 miesiące przeznaczone są na intensywną naukę – grupa pozwala na dyskusje po angielsku i w wybranym języku, przez kolejne 3 miesiące dozwolona jest komunikacja jedynie w tym języku (można cytować zdania w innych, dając tłumaczenie na wybrany język). Wg opisu aktualnie kończą naukę swahili i AFAIK teraz wybierają nowy język. Mają politykę jednej grupy językowej na 2 lata (co oznacza, np. że nie mogą wybrać żadnego bantu do jesieni 2017). Ponoć aktualnie ma szansę wygrać irlandzki. ;-)

EDIT: Grupa właśnie głosuje na kolejny język, wygrywają (idąc w miarę łeb w łeb) irlandzki i rumuński. Daleko w tyle są japoński, arabski, perski.
  •  

spitygniew

Tak przy okazji, zapodajcie jakimiś ciekawymi grupkami językowymi na FB.
P.S. To prawda.
  •  

Silmethúlë

Najwyraźniej dupy nie występowały naturalnie natywnie we wczesnośredniowiecznej Irlandii.



(No, dobra, wiem, autorowi chodziło o osły, noale... :P)




Skrin ze skanów książki Sengoídelc: Old Irish for Beginners Davida Stiftera.
  •  

spitygniew

To juz staroirlandzki miał taką zjebaną wymowę?
P.S. To prawda.
  •  

Silmethúlë

#3493
Lenicja i palatalizacja już istniały, choć lenicja była bardziej regularna. Zmieniali zwarte w szczelinowe i w gruncie rzeczy tyle, szczelinowe znikały lub przechodziły w /h/. Np. /d/ → /ð/ (dzisiaj w /ɣ/, tak samo jak /g/ → /ɣ/), /t/ → /θ/ (dzisiaj w /h/), /f/ → ∅ (jak dzisiaj), /s/ → /h/ (jak dzisiaj) lub → /ɸ/ (loooool xD, dziś już nie).

No i w tamtych czasach wszystkie zapisywane spółgłoski, choć często po lenicji, były czytane. Dzisiaj większość spółgłosek-po-lenicji w pozycji interwokalicznej (typu <amha>, <abha>, <adhu> etc.) przeszło w dyftongi lub długie samogłoski (albo w hiatusy u Szkotów), co jest IMO największą trudnością w dzisiejszej irlandzkiej ortografii.
  •  

Icefał

Z jakiegoś powodu na angielskiej Wikipedii nazwisko Kolumba jest podane w jedenastu językach, wliczając w to polski i węgierski
  •