Humor, ciekawostki i WTF lingwistyczne

Zaczęty przez Henryk Pruthenia, Sierpień 21, 2011, 13:55:55

Poprzedni wątek - Następny wątek

Dynozaur

WTF, wygląda na to, że IUPAC przemogło się do końcówek innych niż -ium...
Zaproponowali następujące nazwy:
113 - Nihonium
115 - Moscovium
117 - Tennessine
118 - Oganesson

Potworki językowe jak się nie patrzy xDDDD
Przełożenie ich na polski (czy jakikolwiek inny język) będzie nie lada wyczynem...
Jaranie się starem forem to pedalstwo, a Kwadrat i Seiphel to ciota i chuj.

P*lsko, cóżeś uczyniła ze swoim chrztem?
  •  

Wedyowisz

I tak PTCh wybierze najchujowszy możliwy wariant.
стань — обернися, глянь — задивися
  •  

Asgair

Cytat: Dynozaur w Czerwiec 12, 2016, 23:38:00
WTF, wygląda na to, że IUPAC przemogło się do końcówek innych niż -ium...

Tennessine ma końcówkę -ine, bo należy do grupy 17 (jak fluorine, chlorine, iodine, bromine, astatine), podobnie oganesson kończy się na -on tak jak inne nazwy z grupy 18 (neon, argon, krypton, xenon, radon; wyjątkiem jest helium).
  •  

Todsmer

Cytat: Asgair w Czerwiec 13, 2016, 10:15:49
Tennessine ma końcówkę -ine, bo należy do grupy 17 (jak fluorine, chlorine, iodine, bromine, astatine), podobnie oganesson kończy się na -on tak jak inne nazwy z grupy 18 (neon, argon, krypton, xenon, radon; wyjątkiem jest helium).

To jest jeszcze głupsze niż myślałem.
  •  

Wedyowisz

#3529
Teoretycznie w polskim powinno to dać: nihon, moskow, tenness, oganesson. Względnie tenes, ale to by było zbyt konsekwentne spolszczenie.

Czy jest jakiś inny język, który całkiem kasuje pierwiastkowe -ium i nie dodaje żadnej innej końcówki w zamian?
стань — обернися, глянь — задивися
  •  

Obcy

#3530
Cały czas mam wrażenie, że w stosunku do innych języków słowiańskich polski jest jakimś dziwolągiem. (Pseudo)nosówki, przegłosy samogłoskowe, spółgłoski ś, ć, rz, i ź, aglutynacyjny czas przeszły, akcent paroksytoniczny, sporo osobliwych wyrazów, trochę nieregularnych zmian w wyrazach – założę się, że przez to taki Chorwat czy Rosjanin musi naprawdę długo wsłuchać się w polski, by cokolwiek z niego zrozumieć.
  •  

Icefał

pewna firma z bytomia pamięta o miękkich wargowych na końcu wyrazu
http://wms.hpcc.kpi.ua/ru/manufacturers/7782/
  •  

spitygniew

Cytat: Obcy w Czerwiec 14, 2016, 21:34:46
Cały czas mam wrażenie, że w stosunku do innych języków słowiańskich polski jest jakimś dziwolągiem. (Pseudo)nosówki, przegłosy samogłoskowe, spółgłoski ś, ć, rz, i ź, aglutynacyjny czas przeszły, akcent paroksytoniczny, sporo osobliwych wyrazów, trochę nieregularnych zmian w wyrazach – założę się, że przez to taki Chorwat czy Rosjanin musi naprawdę długo wsłuchać się w polski, by cokolwiek z niego zrozumieć.
Przecież podobnie można by napisac o każdym słowiańskim języku, a połowa wymienonych przez ciebie cech pasuje wręcz do każdego.
P.S. To prawda.
  •  

Siemoród

#3533
Cytat: Obcy w Czerwiec 14, 2016, 21:34:46
Cały czas mam wrażenie, że w stosunku do innych języków słowiańskich polski jest jakimś dziwolągiem. (Pseudo)nosówki, przegłosy samogłoskowe, spółgłoski ś, ć, rz, i ź, aglutynacyjny czas przeszły, akcent paroksytoniczny, sporo osobliwych wyrazów, trochę nieregularnych zmian w wyrazach – założę się, że przez to taki Chorwat czy Rosjanin musi naprawdę długo wsłuchać się w polski, by cokolwiek z niego zrozumieć.

W sumie w każdem języku można sporo dziwactw zauważyć.

Bułgarski:
- brak prawdziwych przypadków, zamiast tego rodzajniki
- (co wynika z pierwszego) konstrukcje typu Widzę pies jego Branko jego.
- dzika konjugacya

Serbskochorwacki:
- kupa turcyzmów
- przeniesienie do liczby mnogiej końcówek liczby podwójnej
- czuda z jerami

Rosyjski
- w cholerę cerkiewizmów
- niekonsekwentny przegłos
- sprowadzenie czasownika mieć do podrzędnej, często nieprzyzwoitej funkcyi

Białoruski
- koląca oczy ortografja
- w cholerę zapożyczeń z polskiego i rosyjskiego
- sparodjowanie rosyjskiego akania

Ukrajiński:
- w cholerę zapożyczeń jak w przypadku białoruskiego
- dzikie zmiany fonetyczne (psłw. *i nie zmiękcza, ale za to zmiękcza *o)
- dziwny czas przyszły (robićmam)

Czeski:
- podobnie-ż dziwny przegłos (nazywany czasami czeskim umlautem)
- śmieszne zdrobnienia typu chlebiczka s masliczkom. do prdele!
- mniesto. mnieć. i w ogóle mnie-mnie-mnie

Słowacki
- k̯úpá róžne̩ǰ dja̬k̄r̩ýtkî
- znowu jakiś dziwny przehłas
- czasami jakieś czary z długością
Niech żyje Wolny Syjam!
  •  

Dynozaur

#3534
Cytat: Siemoród w Czerwiec 15, 2016, 22:10:37- dziwny czas przyszły (robićmam)

...którego nie używają xDDDDDDDDD

Chuj tam, i tak połabski najprawilniejszy slavlang xDDD Tak świetnie zachowanej słowiańskiej morfologji nie masz w żadnym żyjącym xD Miał wszystko, co trzeba, a nawet i więcej...
Jaranie się starem forem to pedalstwo, a Kwadrat i Seiphel to ciota i chuj.

P*lsko, cóżeś uczyniła ze swoim chrztem?
  •  

Icefał

#3535
CytatUkrajiński
Ja rozumiem zamiłowanie do uzupełniania słów brakującymi fonemami i do łatania ortografji, ale czy to j nie jest tu całkowicie zbędne? Pod względem wymowy ji pojawia się i tak tylko między inną samogłoską a i (i to domyślnie)...
  •  

Siemoród

#3536
Cytat: Maorycy w Czerwiec 15, 2016, 22:37:21
CytatUkrajiński
Ja rozumiem zamiłowanie do uzupełniania słów brakującymi fonłatania ortografji, ale czy to j nie jest tu całkowicie zbędne? Pod względem wymowy ji pojawia się i tak tylko między inną samogłoską a i (i to domyślnie)...
To jeno wzorowanie się na pisowni ukrajińskiej tak jak zdarza mi się pisać o ruskiem, biełaruskiem czy srpskohrvatskiem, bo wcale nie jestem za taką manierą w polskiem. I pisownia nie do końca taka domyślna, bo mię na ten przykład wkurza nazwa jidysz (czemu nie idysz? nawet Ukra(j)ina tak pisze).
Niech żyje Wolny Syjam!
  •  

Icefał

Cytatjidysz
Ja to traktuję jako niedopatrzenie, podobne do klienta, mówię i piszę po prostu idysz
  •  

Wedyowisz

Cytat: Maorycy w Czerwiec 15, 2016, 22:37:21
CytatUkrajiński
Ja rozumiem zamiłowanie do uzupełniania słów brakującymi fonemami i do łatania ortografji, ale czy to j nie jest tu całkowicie zbędne? Pod względem wymowy ji pojawia się i tak tylko między inną samogłoską a i (i to domyślnie)...

Morfologicznie ‹ji› jest w tym wyrazie i innych jak najbardziej uzasadnione, w końcu rdzeń kraj-. Zresztą w polskim funkcjonuje niejakie rozróżnienie między /ji/ i /(ʔ)i/ po samogłosce, przynajmniej u części użytkowników.
стань — обернися, глянь — задивися
  •  

Siemoród

Cytat: Wedyowisz w Czerwiec 15, 2016, 23:58:00
Morfologicznie ‹ji› jest w tym wyrazie i innych jak najbardziej uzasadnione, w końcu rdzeń kraj-. Zresztą w polskim funkcjonuje niejakie rozróżnienie między /ji/ i /(ʔ)i/ po samogłosce, przynajmniej u części użytkowników.
Uzasadnione, ale jednak my nie Serbowie i piszemy moi, nie moji.

Opowiesz coś więcej o tem rozróżnieniu, czy to zwykła alofonja? Mój idjolekt się waha między [aji] i [ai], ale to chyba kwestia szybkości mowy.
Niech żyje Wolny Syjam!
  •