Humor, ciekawostki i WTF lingwistyczne

Zaczęty przez Henryk Pruthenia, Sierpień 21, 2011, 13:55:55

Poprzedni wątek - Następny wątek

Obcy

Cytat: Todsmer w Październik 14, 2016, 19:44:05
Dla mnie niebieski to kolor podstawowy, a błękitny i granatowy to dookreślenia podobne do jasnoniebieskiego i ciemnoniebieskiego.

...A dla Ruska kolorami podstawowymi to tylko są błękitny i granatowy, nie ma tam żadnego niebieskiego :P
  •  

spitygniew

Cytat: Dynozaur w Październik 12, 2016, 11:21:35
Nazwa jednego z bardziej uznanych producentów lodów na świecie.

Ja myślałem, że to od jakichś nazwisk, co mogłoby tłumaczyć dziwne rozwiązania ortograficzne (aczkolwiek wciąż jest to dość naciągane).
A tymczasem, nazwa ta to aprjoryczny językowy "potworek", którego jedynym celem jest "żeby brzmiało po skandynawsku" xD
Ech, to amerykańskie pojęcie o innych krajach i ich językach...
Co więcej to zbrodnia nie tylko na językowej estetyce, ale i na prawidłach marketingu, przecież wiadomo ze klientów odstraszają trudne do wymówienia nazwy. xD
P.S. To prawda.
  •  

Siemoród

Cytat: Obcy w Wrzesień 14, 2016, 16:06:55
Dlaczego w polskiej wersji zdrowaśki mamy owoc twojego żywota, a nie owoc twojego ciała/wnętrzności/macicy (czy jakoś inaczej)? W końcu dzisiaj żywot nie odnosi się w ogóle do ciała i jest przez wielu Polaków źle interpretowany w przytoczonej modlitwie...
Co ciekawe, w pierwszym druku w języku polskim, gdzie ta modlitwa jest zamieszczona, mamy brzuch:

Szdrawa Maria miloſtczi pylna Bog ſt
abu boguſlawyenas ti myezi newyeſticz
ami bgiſlaweny owocz plod brzuchat tu
ego ſuantego ihezus criſtus Amen

Czyli w dzisiejszej ortografji:

Zdrowa Maria miłości pełna, Bóg z Tobą.
Bogusławienaś ty między niewieścicami(?),
Bogusławieny owoc, płód brzucha Twego
Świętego, Jezus Chrystus.
Amen
Niech żyje Wolny Syjam!
  •  

spitygniew

To właściwie jest po jakiemuś polsko-czesku (nic dziwnego jak na wiek XVI).
P.S. To prawda.
  •  

Siemoród

Cytat: spitygniew w Październik 17, 2016, 16:08:48
To właściwie jest po jakiemuś polsko-czesku (nic dziwnego jak na wiek XVI).
Rok 1475. Nie wiem na ile dosłownie brać do siebie tę ortografję, ale o ile pylna uznać za wpływ czeski, o tyle pytanie, kiedy w czeskim znikły nosówki. Bo tu jedna z dwóch to nawet jest. No i G, nie H (podobno kiedyś nawet po polsku mówiono z g>h w niektórych warstwach).
Niech żyje Wolny Syjam!
  •  

Silmethúlë

Wiktionary w soim szablonie do cytowań Васмерa, od tej zmiany, cytuje go jako ,,Fasmer, Maks", por. np. na dole artykułu *ablъko.
  •  

Obcy

Zachęcam do polemiki z tym bardzo starym artykułem rzekomo "nokautującym" istnienie wspólnoty bałtosłowiańskiej.  Jak dla mnie pisał to jakiś nacjonalista czy co - całe szczęście nauka jest teraz bardziej normalna ;-D
  •  

elslovako

Czy tylko ja się chechram z chorwackiego tlocrt? Przecież to słowo wygląda, jakby losowo generowali litery xD
  •  

Toivo

  •  

Feles

CytatZdrowa Maria miłości pełna, Bóg z Tobą.
Bogusławienaś ty między niewieścicami(?),
Bogusławieny owoc, płód brzucha Twego
Świętego, Jezus Chrystus.
Amen
Czyli co. Jak, jako dziecku, myliło mi się błogosławiony z *bogusławiony, to właściwie miałem historyczną rację? :P
anarchokomunizm jedyną drogą do zbawienia ludzkości
  •  

Pluur

A co to?

CytatХей, там ґдзєсь з над ча́рней во́ды
Вся́да на конь ко́зак мўо́ды.
Чу́лє жеґна сьѧ? з дсєвчинѫ,
Єще чу́лєй з Украінѫ.

Приспів:
Хей, хей, хей соко́ўы
Омія́йцє ґу́ры, ля́сы, доўы.
Дзвонь, дзвонь, дзвонь дзвонечку, Муй степо́вы сковронечку.

Вєлє дзєвчѫт єст на сьвєцє, Лєч найвєнцей в Украінє.
Там ме серце позоста́ўо, Пши коха́ней мей дзєвчынє.

(Приспів)

О́на бєдна там зоста́ўа, Пшепюречка моя ма́ўа, А я ту́тай в о́бцей стро́нє
Днєм і ноцѫ тѧскньѧ до нєй.

(Приспів)

Жаль, жаль за дзєвчинѫ,
За зєльо́нѫ Украінѫ,
Жаль, жаль серце пўа́че, Юж єй вйѧцей? нє зоба́чѧ.

(Приспів)

Віна, віна, віна да́йцє, А як у́мрѧ похова́йцє
На зєльоней Украінє
Пшы коханей мей дзєвчинє.

Ukraińska wersja abecadła polskiego ;)
za: https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B5%D0%B9,_%D1%81%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%B8
  •  

Silmethúlë

#3746
Ciekawe (i w sumie całkiem fajne), niezłe, że pozaznaczali akcent. Ale są whatthefucki...

ґдзєсь – дсєвчинѫ

whaaaaat?

EDIT: ech, te jusy wedytował jakiś niezalogowany IP, najpewniej jakiś Polak nieogarniający pisowni ukraińskiej, bo też popodmieniał im и na ы – ale niekonsekwentnie – częściowo porobił чы, częściowo zostawił чи...
  •  

Todsmer

  •  

Icefał

Wikipedia:

Cytat

Ț ț (t with comma) *
/ts/
zz in "pizza" but with considerable emphasis on the "ss"


Cytatbut with considerable emphasis on the "ss"

Co to wogóle oznacza?
Jakie są wasze ulubione taoizmy fonetyczne?
  •  

Widsið

Cytat: Maorycy w Listopad 04, 2016, 15:04:57
Wikipedia:

Cytat

Ț ț (t with comma) *
/ts/
zz in "pizza" but with considerable emphasis on the "ss"


Cytatbut with considerable emphasis on the "ss"

Co to wogóle oznacza?
Że ktoś próbował Anglikom w dość zabawny sposób wyjaśnić, że ta litera nie oznacza zbitki [ts] tylko afrykatę [t͡s].
  •