Humor, ciekawostki i WTF lingwistyczne

Zaczęty przez Henryk Pruthenia, Sierpień 21, 2011, 13:55:55

Poprzedni wątek - Następny wątek

Obcy

Cytat: Dynozaur w Marzec 10, 2017, 19:28:28
A skoro już przy południowosłowiańskich jesteśmy - wytłumaczy mi ktoś, dlaczego "Dzień Kobiet" to po słoweńsku Den žena? Przecież Słoweńcy nie mają tego spierdolonego serbochorwackiego Gen pl. na -ā, prawda? Czyżby przejęli to złożenie żywcem z s-ch, zaniedbując morfologję? Trochę to dziwne xDDDDDD

*dAn žena
Jeszcze jedna nieprawidłowość. We współczesnym słoweńskim žena oznacza wyłącznie żonę, a nie kobietę. Przypuszczam więc, że to wzięło się jeszcze za czasów Tito, gdzie linguą francą był serbo-chorwacki.
  •  

Towarzysz Mauzer

#3856
Nie mam fiołkowego pojęcia, jak działa molizański chorwacki, mogę poszukać ew. w jakichś chorwacko-serbskojęzycznych PDF-ach, ale może nie być satysfakcjonującego opisu w tym, co mam. EDIT: Znalazłem w internecie coś po polsku - morfologia podawana jest tu inna, mniej dziwaczna, od s. 79.

CytatJa się zastanawiam najbardziej, zkąd wzięło się to -i w Gen., Dat. i Inst. plur. Uogólnienie męzkonijakiego narzędnikowego -y?
Jest możliwe, narzędnikowe -i jest obecne (na swoim miejscu wprawdzie) w słoweńskim i zwłaszcza dialektach kajkawskich i czakawskich. Albo i-tematycznego dopełniaczowego -i, które w standardowym serbochorwackim pojawia się poza dawnym paradygmatem, np. primjedba - primjedbi, svadba - svadbi 'uwaga, wesele'.

CytatA skoro już przy południowosłowiańskich jesteśmy - wytłumaczy mi ktoś, dlaczego "Dzień Kobiet" to po słoweńsku Den žena? Przecież Słoweńcy nie mają tego spierdolonego serbochorwackiego Gen pl. na -ā, prawda?
Wcale nie jest spierdolony, to po prostu dziwna wokalizacja -ъ (zapisywana czasem w średniowiecznych serbskich rękopisach jako <ьь>). I niestety (albo stety, bo ciekawszy), słoweński nie jest taki prosty, jak się wydaje - -a w dopełniaczu żeńsko-mnożynnym może się pojawiać (choć gramatyki dopuszczają odmianę wg b-j typowego wzoru; to też robi się na lektoratach dla początkujących), jeśli rzeczownik jest w paradygmacie odmiany z ruchomym akcentem, np. žêna, gen.sg. žené, nom. pl. žené, gen. pl. žená, gôra, goré, goré, gorá - bo pod oksytonicznym akcentem zapewne mogło dojść do wokalizacji końcowego jeru.
Podobnie jest też grupa męskich rzeczowników z ruchomym akcentem i dopełniaczem jedniny na -ú, np. most, grad, med.
Tu słowenska gramatyka do poczytania.

Co do žene, nie ženske kontekst jugosłowiański mógł być istotny, ale to nie znaczy, że jest to użycie nieobecne w słoweńskim - bo jest. Ja się poza tą frazą z nią wprawdzie nie spotkałem, ale nie miałem też jakiegoś ultra kontaktu ze słoweńszczyzną. Biorąc jednak pod uwagę dialektalne bogactwo języka, stawiam, że to znaczenie tego wyrazu ma właśnie taki podniosło-dialektalny wydźwięk, np. tu.
Skrzydła miłości, mocy, o wielki, Twardy Jerze,
Rozpostrzyj ponad nami, ogrzej i przyjmij nas. -Mrkalj, Palinodia o twardym jerze
***
VIVAT CAROLVS GVSTAVVS REX POLONIÆ
  •  

Obcy

#3857
Ja akurat wiem, że D.lm. -a może się zdarzyć w tym "ruchomym" systemie. Dziwi mnie tylko jedno: skoro wiemy, że są w słoweńskim dwa równorzędne systemy akcentuacyjno-deklinacyjne, to dlaczego nie mogłoby istnieć równorzędnie Dan žena i Dan žen? Oficjalnie zawsze jest preferowany system z ruchomym akcentem?

CytatPodobnie jest też grupa męskich rzeczowników z ruchomym akcentem i dopełniaczem jedniny na -ú, np. most, grad, med.
A nawet i więcej, te rzeczowniki po prostu zostały włączone do -u- deklinacji, patrz np. liczba mnoga -ovi.
  •  

Towarzysz Mauzer

CytatJa akurat wiem, że D.lm. -a może się zdarzyć w tym "ruchomym" systemie. Dziwi mnie tylko jedno: skoro wiemy, że są w słoweńskim dwa równorzędne systemy akcentuacyjno-deklinacyjne, to dlaczego nie mogłoby istnieć równorzędnie Dan žena i Dan žen? Oficjalnie zawsze jest preferowany system z ruchomym akcentem?
Tak jakby:
CytatSamostalnike s premičnim poudarkom smeš poudarjati tudi po zgledu lipa; vendar bi izguba premičnega poudarka škodovala voljnosti in zvočnosti slo­venskega jezika. Celo v množinskem rodilniku rok, nog se že izgovarja širok vokal, vendar ta izgovor ni priporočljiv.

Poza tym takie nazwy to ustalone frazy, inaczej bardziej by dziwił brak dne žensk.

PS. Średnik po słoweńsku to podpičje. Ja się uśmiechnąłem.
Skrzydła miłości, mocy, o wielki, Twardy Jerze,
Rozpostrzyj ponad nami, ogrzej i przyjmij nas. -Mrkalj, Palinodia o twardym jerze
***
VIVAT CAROLVS GVSTAVVS REX POLONIÆ
  •  

Caraig

  •  

Dynozaur

A jak go przełożył Łozio?

Niech zgadnę, Włóczysław Wziun?
Jaranie się starem forem to pedalstwo, a Kwadrat i Seiphel to ciota i chuj.

P*lsko, cóżeś uczyniła ze swoim chrztem?
  •  

Widsið

  •  

spitygniew

A przetłumaczył dodatek F gdzie sam się masakruje, czy ominął jak Skibniewska inne?
P.S. To prawda.
  •  

Dynozaur

A, w ogóle, zauważyłem, że za post o słoweńskim Dniu Kobiet i molizańskim chorwackim dostałem Virtuti. Zapewne niezamierzone xDDDDD Tak czy inaczej, dzięki Widsith!

Dziękuję też Mauzerowi za rzeczową odpowiedź na ów post.
Jaranie się starem forem to pedalstwo, a Kwadrat i Seiphel to ciota i chuj.

P*lsko, cóżeś uczyniła ze swoim chrztem?
  •  

spitygniew

Beniz i cipuszka to w hiszpańskim niewulgarnie pene i vulva? Że też im sie to przez tyle wieków nie stabuizowało.
Cytat: Dynozaur w Marzec 15, 2017, 17:03:04
A, w ogóle, zauważyłem, że za post o słoweńskim Dniu Kobiet i molizańskim chorwackim dostałem Virtuti. Zapewne niezamierzone xDDDDD Tak czy inaczej, dzięki Widsith!
I że też wam się chce to liczyć...
P.S. To prawda.
  •  

Icefał

W polskim potoczne określenia nieliterackie są wyjątkowo podatne na ubezdźwięcznienie, np. mieć hifa
  •  

Dynozaur

Cytat: spitygniew w Marzec 16, 2017, 11:03:31
Beniz i cipuszka to w hiszpańskim niewulgarnie pene i vulva? Że też im sie to przez tyle wieków nie stabuizowało.

Bo pewnie tego nie odziedziczyli, tylko przejęli wtórnie z łaciny w czasach spółczesnych.
Jaranie się starem forem to pedalstwo, a Kwadrat i Seiphel to ciota i chuj.

P*lsko, cóżeś uczyniła ze swoim chrztem?
  •  

Dynozaur

#3867
Co ci Maorysi, to ja nawet nie...

Poza tem, ma ktoś jakieś blade pojęcie, jak powstało to?
Jaranie się starem forem to pedalstwo, a Kwadrat i Seiphel to ciota i chuj.

P*lsko, cóżeś uczyniła ze swoim chrztem?
  •  

Icefał

http://www.balkaninsight.com/en/article/post-yugoslav-common-language-declaration-challenges-nationalism-03-29-2017
Cytat
Language remained a tool for the preservation of national identity in the 1990s, and when news of the Declaration on the Common Language became public, some more conservative linguists rejected the idea.
Zeljko Jozic, the head of the Croatian Institute of Croatian Language and Linguistics, told Vecernji List newspaper on Tuesday that such initiatives are "unnecessary".
"The Declaration on the Common Language, which I admittedly haven't seen, but by the very name and what can be read about it, I can say that is also going to one of those pointless actions that can't have a serious impact on [the] Croatian, Serbian, Bosnian and Montenegrin [languages]. In particular it can't affect the 24th official language of the European Union - Croatian," he said.
He recalled the 1967 declaration and how Croatian intellectuals fought for the Croatian language "when such an opinion was quite unpopular and could have severe consequences".
"Since 1990, in the Croatian constitution, it has been written that the Croatian language is the official language of the Republic of Croatia and this is a fact that, regardless of such declarations, statements or one's desires, will not change, nor can such an action in any way endanger [that]," Jozic added.
Another distinguished linguist, academic August Kovacec called the declaration "a provocation and a non-sense", Croatian news agency HINA reported on Tuesday.
Some Croatian politicians have also expressed dissatisfaction with the idea.
"How could I sign that? Who could support that in Croatia?" Croatian Prime Minister Andrej Plenkovic replied to reporters in Zagreb on Wednesday when asked if he had signed the declaration.
"The issue of the common language is a political construct that came with one state in 1945 [socialist Yugoslavia], which was never implemented in reality however," Croatian Culture Minister Nina Obuljen Korzinek said on Tuesday.
  •  

Asgair

Cytat: Dynozaur w Marzec 30, 2017, 14:22:02
Poza tem, ma ktoś jakieś blade pojęcie, jak powstało to?

Niezbyt zaskakujące (niestety): kāmaka 'skała' < 'Skała Gibraltarska'
  •