Humor, ciekawostki i WTF lingwistyczne

Zaczęty przez Henryk Pruthenia, Sierpień 21, 2011, 13:55:55

Poprzedni wątek - Następny wątek

Icefał

#4245
Brytyjski ma [u]?
  •  

Jajeczko

#4246
...
  •  

Henryk Pruthenia

Nie wiedziałem, gdzie to dać, to wrzucam to tutaj, i dodatkowo do artykułu na wiki z materiałami do nauki języków obcych:
http://www.eki.ee/dict/qqv/

Słownik rosyjsko-estoński z podaną wymową! Trzecie długości, miękkości, wszystko jest ot tak!

Obcy

#4248
Brawo, rumuńszczyzno! To jest poza greckim i celtyckimi jedyny język europejski, który Szwajcarię nie nazywa żadnymi "szwajcami" - po prostu jest Elveția.

EDIT: Rumuni fajne mają dominujące słowo na śnieg - zăpadă :)
  •  

elslovako

#4249
Na jednej z fejsuniowych grupek ustalono prawidłową wymowę hiszpańskiego cerveza:



(wrzuciłbym bezpośrednio jako tekst, ale forum zjada b-emoji)
  •  

Widsið

Cytat: Obcy w Listopad 15, 2017, 19:56:07
Brawo, rumuńszczyzno! To jest poza greckim i celtyckimi jedyny język europejski, który Szwajcarię nie nazywa żadnymi "szwajcami" - po prostu jest Elveția.
No i za co te brawa? Raz, że forma nie jest z łaciny odziedziczona, tylko wtórna, a dwa, że Helweci zamieszkiwali tylko północno-zachodnią część dzisiejszej Szwajcarii, więc sama nazwa nie dość, że nieaktualna, to jeszcze historycznie myląca i stworzona po prostu z braku lepszych pomysłów w XIX wieku.
  •  

Obcy

Cytat: Widsið w Listopad 16, 2017, 01:23:16
No i za co te brawa? Raz, że forma nie jest z łaciny odziedziczona, tylko wtórna, a dwa, że Helweci zamieszkiwali tylko północno-zachodnią część dzisiejszej Szwajcarii, więc sama nazwa nie dość, że nieaktualna, to jeszcze historycznie myląca i stworzona po prostu z braku lepszych pomysłów w XIX wieku.

Ale przynajmniej oryginalna. Alemania to też bardzo myląca nazwa, ale Francuzi i nie tylko jakoś ją stosują :D
  •  

Widsið

No, tylko w wypadku Allemagne nazwa wytworzyła się naturalnie i została rozciągnięta z obszaru, który faktycznie z obszarem francuskojęzycznym graniczy. Elveția to zwykły ahistoryzm. Pierwotną nazwą Szwajcarii po rumuńsku była Șfițera (czasami z v w miejsce f, < wł. Svizzera, przymiotnik șfițeran).

Gdyby Dynozaur był Rumunem, pewnie by tej nazwy nie akceptował :P
  •  

Henryk Pruthenia


Wedyowisz

qu'aujourd'hui

Francuski can into Klingon
стань — обернися, глянь — задивися
  •  

Caraig

Cytat: Henryk Pruthenia w Listopad 14, 2017, 21:51:09
Nie wiedziałem, gdzie to dać, to wrzucam to tutaj, i dodatkowo do artykułu na wiki z materiałami do nauki języków obcych:
http://www.eki.ee/dict/qqv/

Słownik rosyjsko-estoński z podaną wymową! Trzecie długości, miękkości, wszystko jest ot tak!

Ehh, żebym tylko znał lepiej rosyjski :(
  •  

Henryk Pruthenia

Dla znaczenie słów masz polskie słowniki, a ten jest przede wszystkim od wymowy (i fleksji).Wszystko jest zresztą zapisane standardowym zapisem fonetycznym estońskiego (po polsku zasady znajdziesz u Bieleckiego, zresztą, bezeń nauka po polsku jest niemożliwa), więc rosyjski się aż tak nie przyda (chociaż mi to ułatwia znacznie).

Dynozaur

Cytat: Widsið w Listopad 16, 2017, 09:35:17
No, tylko w wypadku Allemagne nazwa wytworzyła się naturalnie i została rozciągnięta z obszaru, który faktycznie z obszarem francuskojęzycznym graniczy. Elveția to zwykły ahistoryzm. Pierwotną nazwą Szwajcarii po rumuńsku była Șfițera (czasami z v w miejsce f, < wł. Svizzera, przymiotnik șfițeran).

O, jest jakaś dokładniejsza lista takich zmienionych nazw geograficznych? Bo chyba Szwajcarja nie jest jakimś wyjątkiem. Czy dobrze kombinuję, że Niemcy (dziś sztampowa Germania) to w dawniejszej rumuńszczyźnie musiała być jakaś Țară Neamț (Царъ Нѣмць?) albo coś w tym stylu?

Teraz zacząłem się zastanawiać, jak powinna brzmieć nazwa Szwajcarji w zimnym. Przyjąłem Jelvetij (< Helvetia), bo zimny to akurat lubi takie "neolatynizmy", ale z drugiej strony kojarzę (tylko za Chiny Ludowe nie mogę znaleźć pracy, w której przeczytałem [chyba autorstwa K. Z. Zierhofferów] - mój twardy dysk to jebana czarna dziura), że w staropolszczyźnie istniało coś typu "Świecary" albo "Świcary" (nagroda dla tego, kto to odnajdzie w literaturze [albo źródłach], bo za cholerę nie mogę) i mnie korci żeby to jakoś "zapożyczyć". Urocza jest też słoweńska Švica - jak mniemam, pożyczona wprost z niemczyzny.

Cytat: Widsið w Listopad 16, 2017, 09:35:17Gdyby Dynozaur był Rumunem, pewnie by tej nazwy nie akceptował :P

Hehe, wyobraziłem sobie, że w każdym kraju istnieje jakiś taki "Dynozaur".

N.p. turecki Dynozaur, nakurwiający ottomańską arabicą, najeżdżający na reformy Atatürka i tworzący listę poprawnych toponimów w tureckiej części Kurdystanu/historycznej Armenji. W dodatku gorliwy muzułmanin xDDDDDD

Albo Dynozaur japoński - nie uznający sindzitai ani reformy Kany po IIWŚ, szczujący samurajskim mieczem każdego, kto nadużywa anglicyzmów.

Widzę tu duże pole do fantazjowania xDDDD
Jaranie się starem forem to pedalstwo, a Kwadrat i Seiphel to ciota i chuj.

P*lsko, cóżeś uczyniła ze swoim chrztem?
  •  

Icefał

Cytat: Dynozaur w Listopad 17, 2017, 18:10:37

N.p. turecki Dynozaur, nakurwiający ottomańską arabicą
A nie alfabetem ormiańskim?
  •  

spitygniew

Co więcej ten turecki czułby się jakimś Galatem czy innym Poncjuszem a japoński Ajnem i wypominał hellenizację/japonizację autochtonów ;p

Kek, we włoskim i iberoromańskich "wiatrowy" to eolico/eólico, od antycznego boga wiatrów.
P.S. To prawda.
  •