Autor Wątek: Co mówicie, a mówić nie powinniście, czyli zmutowany polski  (Przeczytany 138022 razy)

Offline Noqa

Odp: Co mówicie, a mówić nie powinniście, czyli zmutowany polski
« Odpowiedź #705 dnia: Listopad 21, 2012, 22:56:19 »
W tym właśnie sęk, Feles, na tylnym czy na tylnim?
Sam w sumie nie wiem jak mówię, jak nie patrzę.
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
 

Offline zabojad

  • Ostatni wyznawca feleszyzmu
  • Wiadomości: 334
  • 吾生也有涯,而知也無涯
Odp: Co mówicie, a mówić nie powinniście, czyli zmutowany polski
« Odpowiedź #706 dnia: Listopad 22, 2012, 19:02:16 »
Wd. mojej mamy polonistki "(na) tylnym".
Feles [*]
Requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis. Requiescant in pace. Amen.
 

Offline Feles

Odp: Co mówicie, a mówić nie powinniście, czyli zmutowany polski
« Odpowiedź #707 dnia: Listopad 22, 2012, 19:17:03 »
No, normatywnie oczywiście "tylnym".

Ale my tu mówim o języku polskim, nie normatywnym.

anarchokomunizm jedyną drogą do zbawienia ludzkości
 

Offline zabojad

  • Ostatni wyznawca feleszyzmu
  • Wiadomości: 334
  • 吾生也有涯,而知也無涯
Odp: Co mówicie, a mówić nie powinniście, czyli zmutowany polski
« Odpowiedź #708 dnia: Listopad 22, 2012, 19:19:52 »
Ja osobiście mówi tylnym przez ɨ lub szwę(coś mam problem z wysokością obu xD)
Feles [*]
Requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis. Requiescant in pace. Amen.
 

Offline Noqa

Odp: Co mówicie, a mówić nie powinniście, czyli zmutowany polski
« Odpowiedź #709 dnia: Listopad 23, 2012, 01:16:27 »
No, bo przez [ɨ] na pewno nie mówisz, to dużo za wysokie na polski (swoją drogą, zdaje się, że jest coś, co obniża samogłoski i zwykle idą one w dół, kiedy nic im w tym nie przeszkadza).

Właściwie już lepiej byłoby to oznaczać przez /ɪ/, ale pewnie uznano, że trzeba na siłę zaznaczyć, że nie jest identyczne z angielskim.
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
 

Offline Widsið

Odp: Co mówicie, a mówić nie powinniście, czyli zmutowany polski
« Odpowiedź #710 dnia: Listopad 23, 2012, 04:44:04 »
Zwłaszcza, że ma bliżej do ɨ niż ɪ.
 

Offline Noqa

Odp: Co mówicie, a mówić nie powinniście, czyli zmutowany polski
« Odpowiedź #711 dnia: Listopad 23, 2012, 08:54:32 »
W jakiej wymowie?
Wymowa staranna nie zawsze dobrze oddaje cechy fonologiczne - mógłbyś np. dojść do wniosku, że akcent kładzie się na każdej sylabie.
W swobodnej zwykle zachodzi centralizacja mniej lub bardziej.

At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
 

Offline spitygniew

Odp: Co mówicie, a mówić nie powinniście, czyli zmutowany polski
« Odpowiedź #712 dnia: Listopad 23, 2012, 14:18:22 »
Zwłaszcza, że ma bliżej do ɨ niż ɪ.
Według tabelki w Wiki najbliższe jest to [ɘ]... A powód oznaczania tego pewnie taki, że językoznawstwo to najbardziej zakołtuniona i skostniała nauka na świecie. Gdyby IPA powstała w XVI wieku, wciaż pewnie <ó> oznaczalibyśmy jako
  • .
P.S. To prawda.
 

Offline Feles

Odp: Co mówicie, a mówić nie powinniście, czyli zmutowany polski
« Odpowiedź #713 dnia: Listopad 23, 2012, 14:48:03 »
Cytuj
Zwłaszcza, że ma bliżej do ɨ niż ɪ.
Stanowczo za dużo Niemena.

anarchokomunizm jedyną drogą do zbawienia ludzkości
 

Offline CookieMonster93

Odp: Co mówicie, a mówić nie powinniście, czyli zmutowany polski
« Odpowiedź #714 dnia: Listopad 24, 2012, 22:00:47 »
Starsi ludzie często wymawiają [ɪ] z tego, co zauważyłem. Moja babcia zwykła tak mówić, ja wymawiam telewizyjnie. :-)
« Ostatnia zmiana: Listopad 24, 2012, 22:14:22 wysłana przez CookieMonster93 »
 

Offline Piteris

  • Wiadomości: 90
Odp: Co mówicie, a mówić nie powinniście, czyli zmutowany polski
« Odpowiedź #715 dnia: Listopad 24, 2012, 23:43:50 »
Zgadza się, często tak wymawiają. Ostatnio coraz częściej sam się łapię na takiej wymowie, nie wiedzieć czemu...
 

Offline Noqa

Odp: Co mówicie, a mówić nie powinniście, czyli zmutowany polski
« Odpowiedź #716 dnia: Styczeń 02, 2013, 21:26:26 »
Nie mówię, bo nie wiem jak, ale bardzo ostatnio pragnę formuły "proved to be" i nijak mi polszczyzna nie pozwala tego wyrazić. Chodzi o takie zdania, jak: The Knife proved to be great for dancing, It proved to be rather dull topic, A cat with a bucket on its head proved not to work as a great entertainment.
I "okazało się" wcale nie mi tu nie pasuje.
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
 

Offline Wedyowisz

Odp: Co mówicie, a mówić nie powinniście, czyli zmutowany polski
« Odpowiedź #717 dnia: Styczeń 02, 2013, 23:29:03 »
Sprawdził się jako (+ przeformułowanie reszty, nominalizacja itp.)?
стань — обернися, глянь — задивися
 

Offline Noqa

Odp: Co mówicie, a mówić nie powinniście, czyli zmutowany polski
« Odpowiedź #718 dnia: Styczeń 02, 2013, 23:44:51 »
Tak, ale to ma dość ograniczony zakres semantyczny. Ciężko powiedzieć "sprawdził się jako nudny temat".
Ale jest to pewnie rozwiązanie.
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
 

Offline Wedyowisz

Odp: Co mówicie, a mówić nie powinniście, czyli zmutowany polski
« Odpowiedź #719 dnia: Styczeń 02, 2013, 23:59:36 »
Zależnie od kontekstu, można by powiedzieć np. Teraz już doświadczenie mówi, że to nieciekawy temat. Poza tym, w procesie tłumaczenia dążącego do naturalności w języku docelowym zawsze część informacji jest tracona, na dłuższą metę.
стань — обернися, глянь — задивися