Autor Wątek: Przetłumacz słowo osoby powyżej  (Przeczytany 99956 razy)

Offline Widsið

Odp: Przetłumacz słowo osoby powyżej
« Odpowiedź #255 dnia: Wrzesień 14, 2013, 19:42:51 »
(nie, nie ma to nic wspólnego ze smarowaniem, cząstka smor to zapożyczenie ze staronordyckiego)
Cóż, nadal ma ;p

Joml. formeska [fəˈmesgə], massakrera [məsːəˈkʰʀeːˀrə]

samozapłon
 

Offline Todsmer

  • Форумовъйь Гноітель Фраеровъ
  • Administrator
  • Wiadomości: 3 220
  • Pochwalisze: 73 razy
  • Konlangi: Szybski, truski, brocki
Odp: Przetłumacz słowo osoby powyżej
« Odpowiedź #256 dnia: Wrzesień 21, 2013, 11:31:05 »
Szybski: selba-brännigg albo selba-tändigg

reaktor atomowy
 

Offline Widsið

Odp: Przetłumacz słowo osoby powyżej
« Odpowiedź #257 dnia: Wrzesień 21, 2013, 14:10:57 »
Joml. kjarnreaktor [ˈkja(ə)ˀnʀəəgˈtʰoː]

szyba pancerna (kontynuując tematykę industrialną)
 

Offline Todsmer

  • Форумовъйь Гноітель Фраеровъ
  • Administrator
  • Wiadomości: 3 220
  • Pochwalisze: 73 razy
  • Konlangi: Szybski, truski, brocki
Odp: Przetłumacz słowo osoby powyżej
« Odpowiedź #258 dnia: Wrzesień 21, 2013, 16:05:37 »
Szybski: glas gerèds [ˈɡlɑsɡəˌrez̥]

bakłażan
 

Offline Drukarz

  • Wiadomości: 228
  • ślōnski gorol
Odp: Przetłumacz słowo osoby powyżej
« Odpowiedź #259 dnia: Wrzesień 24, 2013, 18:21:58 »
Roterski 2.0 : jabierzina / baklauzoň

kalarepa
« Ostatnia zmiana: Maj 28, 2015, 14:41:13 wysłana przez Drukarz »
 

Offline Vilène

Odp: Przetłumacz słowo osoby powyżej
« Odpowiedź #260 dnia: Wrzesień 24, 2013, 20:02:39 »
rodzki: kaloripa

szczaw
 

Offline spitygniew

Odp: Przetłumacz słowo osoby powyżej
« Odpowiedź #261 dnia: Wrzesień 25, 2013, 17:03:35 »
Zachodniołużycki: pëjiwšyca

mirabelka
P.S. To prawda.
 

Offline Drukarz

  • Wiadomości: 228
  • ślōnski gorol
Odp: Przetłumacz słowo osoby powyżej
« Odpowiedź #262 dnia: Wrzesień 25, 2013, 17:23:06 »
roterski 2.0: slyjvuaska

reklamówka / torebka foliowa
« Ostatnia zmiana: Maj 28, 2015, 14:41:45 wysłana przez Drukarz »
 

Offline Widsið

Odp: Przetłumacz słowo osoby powyżej
« Odpowiedź #263 dnia: Wrzesień 28, 2013, 02:41:32 »
Nowantyjski:

alut de blast

lenno
 

Offline Todsmer

  • Форумовъйь Гноітель Фраеровъ
  • Administrator
  • Wiadomości: 3 220
  • Pochwalisze: 73 razy
  • Konlangi: Szybski, truski, brocki
Odp: Przetłumacz słowo osoby powyżej
« Odpowiedź #264 dnia: Wrzesień 28, 2013, 10:07:33 »
Szybski:
todanlekdoms

doniczka
 

Offline Drukarz

  • Wiadomości: 228
  • ślōnski gorol
Odp: Przetłumacz słowo osoby powyżej
« Odpowiedź #265 dnia: Wrzesień 29, 2013, 15:15:53 »
roterski 2.0: töťavniť (květovník > kvjejtovnijk > kjeťavnijk > ťeťavniť > töťavniť)

wskazówka
« Ostatnia zmiana: Październik 15, 2013, 21:32:31 wysłana przez Drukarz »
 

Offline Widsið

Odp: Przetłumacz słowo osoby powyżej
« Odpowiedź #266 dnia: Wrzesień 29, 2013, 15:48:32 »
Nowantyjski

íi

podtopienie
 

Offline Todsmer

  • Форумовъйь Гноітель Фраеровъ
  • Administrator
  • Wiadomości: 3 220
  • Pochwalisze: 73 razy
  • Konlangi: Szybski, truski, brocki
Odp: Przetłumacz słowo osoby powyżej
« Odpowiedź #267 dnia: Wrzesień 29, 2013, 20:23:31 »
 

Offline Widsið

Odp: Przetłumacz słowo osoby powyżej
« Odpowiedź #268 dnia: Wrzesień 29, 2013, 20:26:38 »
pcelt. *glikki- "ostry, ostro zakończony".
 

Offline Vistamo

  • Wiadomości: 50
Odp: Przetłumacz słowo osoby powyżej
« Odpowiedź #269 dnia: Październik 01, 2013, 21:21:50 »
podtopienie

Arduński: Kusabenke

kus - nieco, trochę
a - wstawka celem uniknięcia niedopuszczalnej zbitki spółgłoskowej
benke - tonięcie, topienie



Egzemplifikacja
« Ostatnia zmiana: Październik 03, 2013, 19:16:08 wysłana przez Vistamo »
Ro pokot Zając Henryk zo troy ven hur gesh gi ro nurawtet foge gir.  Nazywam się Henryk Zając i od dwudziestu lat naprawiam pralki.