Odnośniki przydatne językotwórcy - wasze sugestie

Zaczęty przez Towarzysz Mauzer, Sierpień 28, 2011, 14:10:29

Poprzedni wątek - Następny wątek

Towarzysz Mauzer

Temat ten niech posłuży jako zbiór odnośników przydatnych w tworzeniu języków, ale też po prostu interesujących z punktu widzenia wiedzy o językach. Ot, niech każdy posyła w postach takie odnośniki, ja zaś będę starał się aktualizować pierwszy post i katalogować je w możliwie praktyczny sposób. Możemy też rozmawiać tu o literaturze i sztuce, żeby przypadkiem nie trzymać się tematu.

Słowniki etymologiczne
1. Indoeuropejski: http://sites.google.com/site/indoeuropeanlanguage/proto-indo-european-etymology-dictionary
2. Polski, A. Brückner: http://www.etymologia.org/wiki
3. Rosyjski, M. Vasmer: http://vasmer.narod.ru/ (dużo kognatów z całej Bałtosłowiańszczyzny!)
4. Serbsko-chorwacki, P. Skok: http://www.kroraina.com/knigi/skok/skok.html
5. Tzw. nostratyckie: http://starling.rinet.ru/cgi-bin/main.cgi?root=config (a w istocie mnóstwo przydatnych słowników: jęz. ałtajskie, uralskie, kaukaskie, semickie, sıno-tybetańskie, khoisańskie i wiele więcej!)
6. Połabski, T. Lehr-Spławiński, K. Polański: http://starling.rinet.ru/~minlos/Etymological_dictionaries/Polab/
7. Słowiński, F. Lorentz: I. http://bibliotekacyfrowa.eu/dlibra/docmetadata?id=7982 (A-P), II. http://bibliotekacyfrowa.eu/dlibra/docmetadata?id=7830&from=publication (O-Z)

Inne słowniki
1. Wyrazów obcych Kopalińskiego: http://www.slownik-online.pl/index.php

Opracowania, gramatyki, itp.
1. Gramatyka języka słowińskiego, F. Lorentz: http://www.archive.org/download/SlovinzischeGrammatik/Slovinzische_Grammatik.pdf (po niemiecku)
2. Gramatyka języka połabskiego, K. Polański: http://www.sbc.org.pl/dlibra/doccontent?id=18899&dirids=1

Pluurowy zbiór linków - z podziękowaniem dla Pluura!
a| http://ksana-k.narod.ru/menu/dict.html (słowniki słowiańskie, działają tylko: http://ksana-k.narod.ru/dict/vajan.pdf i http://ksana-k.narod.ru/dict/karinsk.pdf)
b| http://www-01.sil.org/pacific/png/index.asp (o językach Papui-Nowej Gwinei)
c| http://www.freewebs.com/keran_shadlag/ i https://groups.yahoo.com/neo/groups/atlantean_language/info (o disneyowskim atlantydzkim)
d| http://www.uic.edu/classes/lith/lith520/SUB_strp/SUB_2004_Kirilika_1864_1866m.pdf (o cyrylicy do litewskiego)
e| http://milena.polip.com/epnpl.shtml (syntezator polsko-inny xD, tzn.: wstęp do św. Graala językotw.)
f| https://groups.yahoo.com/neo/groups/conlang/conversations/topics/180960 (kolejny wstęp do(...))
g| http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:vP7aACm5_mEJ:www.mimuw.edu.pl/polszczyzna/PTJ/b/b55_053-062.ps&cd=3&hl=pl&ct=clnk&gl=pl (sylwetka Brücknera)
h| http://www.ling.upenn.edu/~kurisuto/germanic/oi_zoega_about.html (słownik staronordycki) i gramatyka: http://www.gutenberg.org/ebooks/5424?msg=welcome_stranger
i| http://www.lexilogos.com/clavier/latin_alphabet.htm (internetowa klawiatura)
j| http://www.youscribe.com/catalogue/presse-et-revues/savoirs/sciences-humaines-et-sociales/les-derniers-vestiges-du-parler-slave-de-boboseica-et-de-drenovene-1013437 (o szczątkowej deklinacji w macedońskim
k| http://biblioteka.wejherowo.pl/dlibra/dlibra/docmetadata?id=2942 (gramatyka kaszubska)
l| http://ksana-k.narod.ru/b-small/konspekt.djvu (gramatyka ruskiej redakcji cerkiewnosłowiańskiego w DejaVu, nie wiem czy działa)
ł| http://izviestija.info/index.php/razlicni-informacije/204-mraz-v-europe-v-januaru-i-fevruaru-dvatysecdvanadsetogo-goda i http://steen.free.fr/interslavic/nms.html (o międzysłowiańskim)
m| http://faiuwle.wikidot.com/conlangdictionary (jakieś narzędzie - chyba - do katalogowania słów)
n| http://whatsnext.blogs.cnn.com/2012/04/06/language-creation-for-game-of-thrones/ (język Dothraków z Pieśni lodu i ognia, dla serialu "Gra o tron")
o| http://amritas.com/101023.htm#10192359 (coś o językach Japonii)
p| http://www.abstraction-now.at/the-online-project/?a=norm (sign generator)
q| http://gramoty.ru/?act=full&id=1023&key=bb (średniowieczne nowogrodzkie zapiski na tabliczkach brzozowych)
r| http://194.167.97.145/typo/IMG/pdf/TULPaulpdf.pdf (chińskie czasowniki)
s| http://donjon.bin.sh/world/ i http://donjon.bin.sh/scifi/world/ (tworzenie światów)
t| http://jezykotw.webd.pl/f/index.php?topic=82.msg20580#msg20580 (celtyckie etc.)
u| http://jezykotw.webd.pl/f/index.php?topic=82.msg21369#msg21369 (zach. słowiańskie)
v| http://www.skarbnicakaszubska.pl/index.php/slowniki/slownik-polsko-kaszubski/24-sownik-wstp.html (polsko-kasz. słownik)
w| http://quod.lib.umich.edu/m/med/ i http://bosworth.ff.cuni.cz/  (staro i średnio angielski słowospis)
x| http://jezykotw.webd.pl/f/index.php?topic=82.msg28716#msg28716
y| http://starling.rinet.ru/cgi-bin/main.cgi?root=config (słowniki)
z| http://en.wikipedia.org/wiki/Swadesh_list_of_Slavic_languages i http://pl.wikipedia.org/wiki/J%C4%99zyk_pras%C5%82owia%C5%84ski i http://pl.wikipedia.org/wiki/Powstanie_i_rozw%C3%B3j_j%C4%99zyka_polskiego i http://pittmirg.ovh.org/inne/psc.pdf
ż| http://jezykotw.webd.pl/f/index.php?topic=82.msg34607#msg34607 i http://jezykotw.webd.pl/f/index.php?topic=82.msg35198#msg35198 i http://jezykotw.webd.pl/f/index.php?topic=82.msg35838#msg35838
ź| http://bib.irb.hr/datoteka/209725.The_development_WSJ.pdf (rozwój iloczasu w słowiańskich)
ą| http://www.uni-leipzig.de/~lomo/ergativity/Aldridge2008.pdf i https://wiki.hmdc.harvard.edu/LPLab/uploads/Main/McGregor2009.pdf (o ergatywności)
ę| http://gesc19764.pwp.blueyonder.co.uk/vowels/vowel_systems.html i http://slownik.nasliwkowymszlaku.pl/slownik.html i http://dfiles.eu/files/b93l2jajl i http://ipa.group.shef.ac.uk/symbols.php (MAF) i http://www.unilang.org/sonidos.php?res=454 i http://aschmann.net/AmEng/ (American English)
ó| https://docs.google.com/file/d/0B4Afwps9vfX8NWVwLUwzU0V0dUk/edit?usp=sharing (gramatyka łużycka) i http://www.explorecrete.com/archaeology/linearB.pdf (greka mykeńska)
ć| http://enc-dic.com/fasmer/ (słownik Vasmera) i http://ssz.fr/eu/#/w
ś| http://altaica.ru/LIBRARY/turks/Erdal_OTG.pdf (gramatyka staroturecka) i http://www.promacedonia.org/cejtlin/index.htm (słownik SCS)
1| http://www.orthlib.info/ (o SCS)
2| http://iedo.brillonline.nl/dictionaries/;jsessionid=C10C48C57CA6C547DEADE1DED4EEF7F8
3| http://uz-translations.net/
4| http://www.ahistoria.pl/index.php/2011/02/robczik/ i http://books.google.pl/books?id=QkU2N6JXi7sC&printsec=frontcover&dq=old+prussian+morphology+janis&hl=pl&sa=X&ei=dvAlUvHNKIrTtAbG5YCwCA&ved=0CDAQ6AEwAA#v=onepage&q&f=false (gramatyka bałtycka)
5| http://paralleltext.info/phonmatrix/
6| http://www.vanoostendorp.nl/pdf/naderi-oostendorp_proofs5.pdf (coś o farsi)
Skrzydła miłości, mocy, o wielki, Twardy Jerze,
Rozpostrzyj ponad nami, ogrzej i przyjmij nas. -Mrkalj, Palinodia o twardym jerze
***
VIVAT CAROLVS GVSTAVVS REX POLONIÆ
  •  

varpho :Ɔ(X)И4M:

K̥elHä wet̥ei ʕaK̥un kähla k̥aλai palhʌ-k̥ʌ na wetä
śa da ʔa-k̥ʌ ʔeja ʔälä ja-k̥o pele t̥uba wete
Ѫ=♥ | Я←Ѧ
  •  

Feles

anarchokomunizm jedyną drogą do zbawienia ludzkości
  •  

lehoslav

[nawias]
Cytat: Towarzysz Mauzer w Sierpień 28, 2011, 14:10:29
Wasmer:

Vasmer. Albo ewentualnie Fasmer, jak koniecznie chcesz z rosyjskiego transliterować.
[/nawias]
  •  

Henryk Pruthenia


lehoslav

Cytat: Henryk Pruthenia w Wrzesień 03, 2011, 08:42:16
Cytat: lehoslav w Wrzesień 02, 2011, 23:03:32
[nawias]
Cytat: Towarzysz Mauzer w Sierpień 28, 2011, 14:10:29
Wasmer:

Vasmer. Albo ewentualnie Fasmer, jak koniecznie chcesz z rosyjskiego transliterować.
[/nawias]
Bo?
Kliknij niżej:
http://www.google.com/search?q=%D0%92%D0%B0%D1%81%D0%BC%D0%B5%D1%80&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=ru.yandex:ru:official&client=firefox

To jakiś żart??  :-o Max Vasmer po niemiecku, Макс Фасмер po rosyjsku.
No i zobacz co wyskakuje pod twoim linkiem  :-D
  •  

Henryk Pruthenia

#6
To niemiec był?
Myślałem, że to rosyjskie nazwisko (w sensie zruszczone niemieckie) a Ty propagujesz tu anglosaską transkrypcję... Przepraszam :)

PS: Twoja stronica też wyskakuje  :-D

lehoslav

Cytat: Henryk Pruthenia w Wrzesień 03, 2011, 21:17:18
To niemiec był?

Tak. Urodzony w Rosji. Tylko co to ma do tego?

Cytat: Henryk Pruthenia w Wrzesień 03, 2011, 21:17:18
Myślałem, że to rosyjskie nazwisko (w sensie zruszczone niemieckie)

Nie rozumiem. Niezależnie od pochodzenia, jego nazwisko pisze się po niemiecku Vasmer, a po rosyjsku Фасмер. W obu językach wymawia się je z [f] w nagłosie.

Cytat: Henryk Pruthenia w Wrzesień 03, 2011, 21:17:18
PS: Twoja stronica też wyskakuje  :-D

Hm...Tego też nie rozumiem.
  •  

Pingǐno

Jest taki problem, że w niemieckim "v" oznacza [v] albo [f], częściej [f], a w cyrylicy nie ma takiej ortografii. :) Ja bym zapisał to Васмер.
  •  

Mścisław Bożydar

Przecież ruskie wszystkie nazwy zapisują "na ucho", nie bacząc na zapis innojęzykowy.
Hvernig á að þjálfa Dragon þín?
  •  

Pingǐno

Cytat: Mścisław Ruthenia w Wrzesień 05, 2011, 16:47:23
Przecież ruskie wszystkie nazwy zapisują "na ucho", nie bacząc na zapis innojęzykowy.

Nie wiem, nie znam się na tym aż tak.

Cytatruskie wszystkie nazwy

:-P
  •  

Feles

Cytat: Pingijno w Wrzesień 05, 2011, 16:44:55
Jest taki problem, że w niemieckim "v" oznacza [v] albo [f]
To drugie.

Cytat: Mścisław Ruthenia w Wrzesień 05, 2011, 16:47:23
Przecież ruskie wszystkie nazwy zapisują "na ucho", nie bacząc na zapis innojęzykowy.
I słusznie robią.
Gdyby Angielcy mieli pismo węzełkowe, z pewnością nie pisalibyśmy dziś "weekend" ani "show" w polskim.

@Pingijno: Podstaw "Słowianie wschodni" w miejsce "ruskich".
anarchokomunizm jedyną drogą do zbawienia ludzkości
  •  

zavadzky

To byś musiał chodzić ze sznurówką żeby zapodać kolegom newsem o nowym role playing game. Czy coś takiego.

Gdyby angielski zapisywano cyrylicą, ruscy mieliby swój веекенд i схов ;)
  •  

lehoslav

Cytat: Pingijno w Wrzesień 05, 2011, 16:44:55
Ja bym zapisał to Васмер.

Nie bardzo rozumiem o co chodzi. Nazwisko etymologa, o którym mowa, pisze się po rosyjsku Фасмер. I jest to z całą pewnością oryginalny (i oficjalny) zapis tego nazwiska (nie licząc znaku twardego). Jego rodzina chyba wiedziała, jak się ich nazwisko wymawia...
  •