Słownik różnicowy języka serbskochorwackiego
Niniejszy artykuł ma za zadanie zebrać wszelkie różnice leksykalne, w mniejszym stopniu ortograficzne i gramatyczne, między czterema odmianami policentrycznego języka serbskochorwackiego – chorwackim, bośniackim, czarnogórski i serbskim.
Z uwagi na nizki stopień elaboracji standardów bośniackiego i czarnogórskiego należy z ostrożnością podchodzić do wypisywanych tutaj leksemów bośniackich i czarnogórskich, gdyż mogą one nie odzwierciedlać najnowszych tendencji normatywistycznych lub też rzeczywistego użycia.
Różnice słownikowe
Terminy chorwackie, bośniackie i czarnogórskie podane są w jekawicy, terminy serbskie zaś w ekawicy, choć jekawica jest normatywnie odmianą równoważną ekawicy. Dla przejrzystości wszystkie leksemy zapisano w standardowej łacince.
Jeśli wymienionych jest kilka leksemów, to z reguły są one używane w danym standardzie równie często, lub pierwszy z nich najczęściej. Często pierwsze słowo z wielu jest preferowane, a kolejne mają nacechowanie archaiczne lub gwarowe.
Całkowicie odmienne słowa
Najbardziej zauważalnym przypadkiem różnic międzystandardowych jest sytuacja, gdy w różnych standardach zostały ustalone słowa o różnym rodowodzie – najczęstsze sytuacje to konkurencja neologizmu z wyrazem obcym, rodzimego słowa z pożyczką (najczęściej turecką, rzadziej niemiecką, węgierską lub włoską) bądź słów rodzimych charakterystycznych dla różnych obszarów.
język polski | standard chorwacki | standard bośniacki | standard czarnogórski | standard serbski |
---|---|---|---|---|
adwokat | odvjetnik | advokat | ||
adwokatura | odvjetništvo | advokatura | ||
ambasada | veleposlanstvo, ambasada | ambasada | ||
azot | dušik, nitrogen | azot | ||
babka | baka | nena, baka, baba | baka, baba | baba (matka ojca), baka (matka matki) |
biblioteka | knjižnica, biblioteka | biblioteka | ||
biedronka | bubamara, božja ovčica | bubamara | ||
biuro | ured, biro, kancelarija | kancelarija, biro | ||
brzuch | trbuh | trbuh | stomak, trbuh | |
chleb | kruh | hljeb, kruh | hljeb | hleb |
chwila | trenutak | trenutak, momenat | ||
cyna | kositar, lim | kalaj | ||
czerwiec | lipanj | juni, jun | jun, juni | |
cześć! | bok, ciao | ćao | ćao | |
czosnek | češnjak | bijeli luk, češnjak | beli luk | |
czynsz | stanarina | stanarina, kirija | kirija, stanarina | |
dąb | hrast, dub | hrast | ||
do domu | doma, kući | kući | ||
dokąd | kamo | gde, kud(a), kamo | ||
droga | cesta, put | put, cesta | put, drum | |
dworzec autobusowy | autobusni kolodvor | autobuska/-sna stanica | autobusna stanica | |
dworzec kolejowy | kolodvor | željeznička stanica | železnička stanica | |
dywan | tepih, sag | tepih | tepih | tepih |
dziadek | djed | deda | đed, đedo | deda (ojciec ojca), deka (ojciec matki) |
fabryka | tvornica | fabrika, tvornica | fabrika | |
fala | val | talas, val | val | talas |
fasola | grah, fažola | grah, pasulj | pasulj, fadžola | pasulj |
firma | tvrtka | firma | ||
foka | tuljan | foka | ||
gaz | plin, gas | gas | ||
geografia | geografija, zemljopis | geografija | ||
geograficzny | geografski, zemljopisni | geografski | ||
godzina | sat | sat, čas | ||
grudzień | prosinac | decembar | ||
gwóźdź | čavao | ekser | brokva | ekser |
historja | povijest, historija | historija, istorija | istorija | |
Holandia | Nizozemska | Nizozemska, Holandija | Holandija | Holandija, Nizozemska |
instrument muzyczny | glazbalo, glazbeni instrument | muzički instrument | ||
kapusta | zelje, kupus | kupus | kupus | |
kąt | kut | ugao | ||
kelner | konobar | konobar, kelner | konobar, kelner | |
kino | kino | bioskop | ||
klawiatura | tipkovnica | tastatura | ||
koc | pokrivač | deka, ćebe | ćebe | |
kołdra | poplun | jorgan | jorgan | |
komórka (żywa) | stanica | ćelija | ćelija | |
kompozytor | skladatelj, kompozitor | kompozitor | kompozitor | |
komputer | računalo, kompjutor | računar, kompjuter, računalo | kompjuter | računar, kompjuter |
kręgosłup | kralježnica, hrptenjača, kičma | kičma | kičma | |
którędy | kamo, kojim putom, -em | kojim putem | ||
kuchenka | štednjak | štednjak, šporet | šporet | |
kwiecień | travanj | april | ||
lekcja | sat | čas | čas | |
lingwistyka | jezikoslovlje, lingvistika | lingvistika | ||
linijka | ravnalo | lenjir | lenjir, linir | |
lipiec | srpanj | juli, jul | jul, juli | |
listopad | studeni | novembar | ||
lodówka | hladnjak, frižider | frižider | ||
lotnisko | aerodrom, zračna luka | aerodrom | ||
lustro | zrcalo, ogledalo | ogledalo | ||
luty | veljača | februar | ||
łyżeczka | žličica | kašikica | kašičica | |
łyżka | žlica | kašika | kašika, užica | kašika |
masło | maslac | maslac, puter | maslac, puter | |
materac | madrac, dušek | dušek | dušek | |
marchew | mrkva | mrkva | šargarepa | |
marzec | ožujak | mart | ||
maj | svibanj | maj | ||
mechanik | strojar, mehaničar | mehaničar | ||
miednica (kość) | zdjelnica | karlica | karlica | |
muzyk | glazbenik, muzičar | muzičar | ||
muzyka | glazba, muzika | muzika | ||
na zewnątrz, na dwór | van | napolje, van | napolje | |
na zewnątrz, na dworze | vani | napolju, vani | napolju | |
nalewać | točiti | sipati | sipati | |
naród | narod, puk, pučanstvo | narod | ||
nauka | znanost | nauka, znanost | nauka | |
naukowiec | znanstvenik, učenjak | naučnik, učenjak | naučnik | |
ogród | vrt | bašta, vrt | bašta | bašta |
okulary | naočale, očale | naočare, naočale | naočare, naočari, đozluci, brile | |
opłata drogowa | cestarina | cestarina, putarina | putarina | |
osoba | osoba | osoba, lice | osoba | lice, osoba |
paszport | putovnica | pasoš | pasoš | |
październik | listopad | oktobar | ||
pianino | glasovir, klavir | klavir | ||
pieprz | papar | biber | biber | |
piętro | kat | sprat | ||
piłka nożna | nogomet | fudbal, nogomet | fudbal | |
pleśń | plijesan | plijesan, buđ, buđa | buđ | buđa, buđ, plesan |
pociąg | vlak | voz | ||
półwysep | poluotok | poluostrvo, poluotok | poluostrvo | |
pomarańcza | naranča, pomoranča | naranča, pomorandža, narandža | narandža, pomorandža | |
pomidor | rajčica, paradajz, pomidor | paradajz, rajčica | paradajz, rajčica | |
powietrze | zrak | vazduh, zrak | vazduh | |
powietrzny | zračni | vazdušni, zračni | vazdušni | |
poziom | razina | nivo | ||
prześcieradło | plahta | čaršaf, čaršav | čaršav | |
przycisk | gumb | dugme | dugme | |
przyjaciel | prijatelj | prijatelj, drug | drug, prijatelj | |
przyjaciółka | prijateljica | prijateljica, drugarica | drugarica, prijateljica | |
razem | zajedno, skupa | zajedno | ||
rekin | morski pas | morski pas, ajkula | ajkula | |
rodzina | obitelj | porodica | porodica | |
rodzinny | obiteljski | porodični | porodični | |
ryż | riža | riža, pirinač | pirinač, riža, oriz | pirinač |
rzeźbiarz | kipar | kipar, vajar | vajar | |
samolot | avion, zrakoplov | avion | ||
sąsiad | susjed | komšija, susjed | komšija | |
sąsiadka | susjeda | komšinica, susjeda | komšinica | |
sekretarka | tajnica, sekretarica | sekretarica | ||
sierpień | kolovoz | august | avgust | |
spodnie | hlače | pantalone, hlače | pantalone | |
stacja radiowa | radio postaja | radio stanica | ||
stolarz | stolar | stolar, tesar | tesar, stolar | |
stryj (brat ojca) | stric | amidža, stric | stric | |
stryjenka (żona brat ojca) | strina | amidžinica, strina | strina | |
styczeń | siječanj | januar | ||
śruba | vijak, šaraf | vijak, zavrtanj, šaraf | šraf, vijak, zavrtanj | |
śrubokręt | odvijač, šarafciger | odvijač, odvrtač, šrafciger, šarafciger | odvijač, odvrtač, odvrtka, šrafciger | |
sufit | strop | plafon | ||
sufitowy | stropni | plafonski | ||
szczur | štakor | pacov | pacov | |
sztuka (element) | komad | komad, parče | parče | komad, parče |
tablica szkolna | školska ploča | školska tabla | školska tabla | |
teatr | kazalište | pozorište | ||
transport | promet | saobraćaj | saobraćaj | |
tulipan | tulipan | tulipan, lala | lala, tulipan | |
tydzień | tjedan | sedmica, nedjelja, hefta | sedmica, neđelja | sedmica, nedelja |
tygodniowy | tjedni | sedmični, nedjeljni | sedmični, neđeljni | sedmični, nedeljni |
tysiąc | tisuća | hiljada | ||
uniwersytet | sveučilište | univerzitet | ||
uniwersytecki | sveučilišni | univerzitetski | ||
użycie | uporaba, upotreba | upotreba | ||
warunek | uvjet | uvjet, uslov | uslov | |
wiek (sto lat) | stoljeće | stoljeće, vijek | vijek, stoljeće | vek, stoleće |
własny | vlastit | sopstven | ||
wrzesień | rujan | septembar | ||
Wszechświat | Svemir | Svemir, Vasiona | Svemir, Vasiona | |
wuj (brat matki) | ujak | daidža, ujak | ujak | |
wujenka (żona brata matki) | ujna | daidžinica, ujna | ujna | |
wybacz | oprosti | izvini | izvini, oprosti | izvini |
wyspa | otok | ostrvo, otok | ostrvo | |
zagranica | inozemstvo | inozemstvo, inostranstvo | inostranstvo | |
zeszyt | bilježnica, teka | teka | sveska, teka | |
zupa | juha | supa | supa |
Różnice w adaptacji grekolatynizmów
Wyrazy pochodzące z greki, łaciny, a poprzez grekę także z hebrajskiego, były odmiennie adaptowane w obszarze wpływu rzymskiego katolicyzmu i bizantyjskiego prawosławia, najbardziej znaczące są różnice w adaptacji łacińskiego ch (k lub h) oraz greckiego przydechu h (h lub zero) i β (b lub v). Różnie adaptowano też końcówki, takie jak łac. -ium (-ij lub -ijum) czy greckie -oν (-on lub zero).
język polski | standard chorwacki | standard bośniacki | standard czarnogórski | standard serbski |
---|---|---|---|---|
Abraham | Abraham | Avram | ||
akwarium | akvarij | akvarijum | ||
alchemia | alkemija | alhemija | ||
aluminium | aluminij | aluminijum | ||
Ateny | Atena | Atina | ||
Babilon | Babilon | Vavilon | ||
balsamować | balzamirati | balsamovati | ||
Bizancjum | Bizant | Vizant, Bizant | Vizantija | Vizant |
chemia | kemija | hemija | ||
chirurg | kirurg | hirurg | ||
chlor | klor | hlor | ||
chór | kor | hor | ||
chrystianizować | kristijanizirati | hristijanizirati | ||
Chrystus | Krist | Hrist, Krist | Hrist, Hristos | |
chrześcijanin | kršćanin | hrišćanin, kršćanin | hrišćanin | |
chrześcijaństwo | kršćanstvo | hrišćanstvo, kršćanstvo | hrišćanstvo | |
Cypr | Cipar | Kipar | ||
demokracja | demokracija | demokracija, -tija | demokratija | |
Europa | Europa | Evropa | ||
historia | historija | istorija | ||
Jerozolima | Jeruzalem | Jerusalem | Jerusalim | |
kosmos | kozmos | kosmos, kozmos | kosmos | |
kronika | kronika | hronika | ||
kryterium | kriterij | kriterij, kriterijum | kriterijum | |
krzyż | križ | križ, krst | krst | |
laboratorium | laboratorij | laboratorija | ||
labirynt | labirint | lavirint | ||
Liban | Libanon | Liban, Libanon | Liban | |
schemat | shema, šema | shema | šema, shema | |
terytorium | teritorij | teritorija |
Różnice w adaptacji pożyczek zachodnich
Równie często spotyka się różnice w adaptacji pożyczek z języków zachodnioeuropejskich, w szczególności z języka francuzkiego i niemieckiego, rzadziej angielskiego i włoskiego. Sprowadzają się one najczęściej do różnego traktowania s (jako s lub z) oraz c (jako c lub s) lub do widocznego odmiennego źródła pożyczki.
język polski | standard chorwacki | standard bośniacki | standard czarnogórski | standard serbski |
---|---|---|---|---|
certyfikat | certifikat | sertifikat, certifikat | ||
finanse | financije | finansije | ||
finansować | financirati | finansirati | ||
litewski | litavski | litvanski | ||
Litwa | Litva | Litvanija | ||
łotewski | latvijski, letonski | latvijski | letonski | |
Łotwa | Latvija, Letonija | Letonija | ||
sport | šport, sport | sport | ||
szpinak | špinat | špinat, spanać | spanać |
Cerkiewizmy
Szereg różnic między standardami wynika z obecności cerkiewizmów (głównie z cerkiewnosłowiańskiego redakcji ruskiej), które wbrew pozorom nie zawsze pojawiają się w odmianach wzchodnich – często to standard chorwacki wyróżnia się fonetycznym cerkiewizmem
język polski | standard chorwacki | standard bośniacki | standard czarnogórski | standard serbski |
---|---|---|---|---|
dokładny | točan | tačan | ||
gmina | općina | općina, opština | opština | |
gorzki | gorak | gorak, grk | gorak | |
kropka | točka | tačka | ||
ksiądz (kapłan dowolnego wyznania) | svećenik | svećenik (kat.), sveštenik (praw.) | svještenik | sveštenik |
ogólnie, w ogóle | općenito, uopće | uopšte | ||
ogólny | opći | opšti | ||
prawidłowy | točan | tačan | ||
Słowianin | Slaven | Sloven | ||
słowiański | slavenski | slovenski |
Wygłosowe -r
Do charakterystycznych różnic między obszarami zachodnim i wzchodnim należy zachowanie na zachodzie wygłosowego -r w bardzo ograniczonym zakresie leksemów. W przypadku večer / veče zanik wygłosowej spółgłoski dodatkowo spowodował różnicę w rodzaju (żeński / nijaki) oraz odmienie (żeńska na spółgłoskę / nijaka z tematem večer-).
język polski | standard chorwacki | standard bośniacki | standard czarnogórski | standard serbski |
---|---|---|---|---|
dobry wieczór | dobra večer | dobro veče | dobro veče | |
przedwczoraj | prekjučer | prekjučer, prekjuče | prekjuče | |
także | također | također, takođe | takođe | |
wczoraj | jučer | jučer, juče | juče | |
wieczorem | navečer | naveče | uveče, naveče | uveče |
wieczór | večer | veče | veče | |
Wigilia Bożego Narodzenia | Badnja večer | Badnje veče |
Wygłosowe -l
Na większości obszaru sztokawskiego niemal bezwyjątkowo zanikło -l zamykające sylabę i na ogół przechodziło w -o. W przypadku wygłosu wielu rzeczowników (i, rzadziej, przymiotników) w standardzie chorwackim (i częściowo czarnogórskim) doszło do wyrównania odmiany i przywrócenia -l w mianowniku. Z drugiej strony w pozostałych standardach istniała tendencja do przejścia -l w -o także w wyrazach obcych, co tworzy niekiedy dublety.
język polski | standard chorwacki | standard bośniacki | standard czarnogórski | standard serbski | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
biały | bijel, bio | bijel | beo | ||||||
ciepły | topao | topal, topao | topao | ||||||
diabeł | đavao, đavo, đavol | đavo, đavol | |||||||
oddział, sekcja | razdio, razdjel | razdio | razdeo | podły | podao | podal, podao | podao | ||
sokół | sokol | sokô | |||||||
sól | sol | sô | |||||||
stół | stol | stô | |||||||
śmiały | smio | smjel, smio | smeo | ||||||
wół | vol | vô |
Różnica w zachowaniu h
Większość gwar sztokawskich nie posiada fonemu /x/, dlatego wiele słów pozbawionych tej głoski przenikało do standardów literackich, co najbardziej objawia się w standardzie serbskim i czarnogórskim (gdzie zanika ona bez śladu lub jest zastępowana, najczęściej przez v i j), a najmniej w chorwackim i bośniackim (gdzie jest zatrzymywana jako h). W tych ostatnich dochodzi w wielu leksemach do pojawienia się wtórnego, hiperpoprawnego h i te wyrazy również zostały tutaj zebrane.
język polski | standard chorwacki | standard bośniacki | standard czarnogórski | standard serbski |
---|---|---|---|---|
głuchota | gluhoća | gluvoća | ||
głuchy | gluh | gluv | ||
godzina, zegar | sat | sat, sahat | sat | |
gotować | kuhati | kuvati | ||
kawa | kava | kahva, kafa | kafa, kava | kafa |
kawiarnia | kavana | kafana | kafana, kavana | kafana |
kokon | čahura | čaura, čahura | čaura | |
lekki | lak, lagan | lahak, lak, lagan | lak, lagan | |
miękki | mek | mehak, mek | mek | |
mucha | muha | muva | ||
synowa | snaha | snaja | ||
rdza | hrđa | rđa | ||
tytoń | duhan | duvan | ||
ucho | uho | uvo, uho | ||
wada | mana | mahana, mana | mana | |
wdowa | udovica, udova | udovica, hudova | udovica, udova | |
wdowiec | udovac | udovac, hudovac | udovac | |
zapaśnik | hrvač, rvač | rvač | ||
ziewać | zijevati | zijehati, zijevati | zijevati | zevati |
Zmiany w bezokoliczniku
Na skutek wpływu odmiany na -im i jekawizmu, niektóre czasowniki zmieniły bezokolicznik z -jeti na -iti.
język polski | standard chorwacki | standard bośniacki | standard czarnogórski | standard serbski |
---|---|---|---|---|
nienawidzić | mrziti | mrzeti | ||
siedzieć | sjediti, sjedjeti | śeđeti | sedeti |
Różnica w bezokoliczniku
Znacząca grupa zapożyczonych czasowników w standardzie chorwackim kończy się na -irati, a w serbskim na -ovati, -isati, -irati, przy czym dokładne brzmienie sufiksu jest trudne do przewidzenia i wynika na ogół z drogi i czasu zapożyczenia.
język polski | standard chorwacki | standard bośniacki | standard czarnogórski | standard serbski |
---|---|---|---|---|
balsamować | balzamirati | balsamovati | ||
dezynfekować | dezinficirati | dezinfikovati, -irati | ||
dyskredytować | diskreditirati | diskreditovati, -irati | ||
dyskryminować | diskriminirati | diskriminisati | ||
dyskutować | diskutirati | diskutovati | diskutovati | |
dyskwalifikować | diskvalificirati | diskvalifikovati | ||
fotografować | fotografirati | fotografisati, -irati | ||
improwizować | improvizirati | improvizovati | improvizovati | |
interesować | interesirati | interesovati, interesirati | interesovati | |
komplikować | komplicirati | komplikovati | komplikovati | |
konstruować | konstruirati | konstruirati, konstruisati | konstruisati | |
nalegać | inzistirati | insistirati | insistirati | |
organizować | organizirati | organizirati, organizovati | organizovati | |
symbolizować | simbolizirati | simbolizovati | simbolizovati |
Różnice w rodzaju
Między standardami, a często nawet wewnątrz standardów występują wahania rodzaju rzeczowników, najczęściej tyczy się to pożyczek greckołacińskich i wahania występują między rodzajem męzkim (typowym dla chorwackiego) i żeńskim (typowym dla serbskiego).
język polski | standard chorwacki | standard bośniacki | standard czarnogórski | standard serbski |
---|---|---|---|---|
architekt | arhitekt | arhitekta | ||
ateista | ateist | ateist, ateista | ateista | |
grypa | gripa | grip | ||
kilo | kila | kilo | kilo | |
kometa | komet | kometa | ||
minuta | minuta | minut, minuta | ||
planeta | planet | planeta | ||
sekunda | sekunda | sekund, sekunda | ||
turysta | turist | turista, turist |
Różnice w wokalizmie
Często różnica w brzmieniu pożyczek sprowadza się do różnicy w wokalizmie – najczęstszym przykładem jest u przed spółgłoskami nosowymi w standardzie chorwackim odpowiadające serbskiemu o, ale pojawiają się i inne różnice, najczęściej wynikające z różnych źródeł zapożyczeń.
język polski | standard chorwacki | standard bośniacki | standard czarnogórski | standard serbski |
---|---|---|---|---|
aktualny | aktualan | aktuelan, aktualan | aktuelan | |
Armenia | Armenija | Armenija, Jermenija, Ermenija | Jermenija | Jermenija, Armenija |
bagnet | bajunet (-a) | bajonet (-a) | ||
baron | barun | baron | baron | |
giełda | burza | berza | ||
milion | milijun | milion | ||
pączek | krafna | krofna | ||
talerz | tanjur | tanjir | ||
ziemniak | krumpir | krompir |
Podobne leksemy
język polski | standard chorwacki | standard bośniacki | standard czarnogórski | standard serbski |
---|---|---|---|---|
Afganistan | Afganistan | Avganistan | ||
akcent (sposób mowy) | akcent | akcent, akcenat | akcenat | akcenat |
akceptować | prihvaćati | prihvatati | prihvaćati, prihvatati | prihvatati |
Amazonia | Amazona | Amazonija | ||
Australijczyk | Australac | Australijanac | ||
Australijka | Australka | Australijanka | ||
autobusowy | autobusni | autobuski | autobuski | |
autorka | autorica | autorka | ||
autostrada | autocesta | autoput | ||
beczka | bačva | bure | ||
biegunka | proljev | proljev, proliv | proliv | |
bokser | boksač | bokser | ||
budzik | budilica | budilnik, budionik | budilnik | budilnik, budionik |
ciotek (mąż siostry ojca lub siostry matki) | tetak | tetak, teča | tetak | tetak, teča |
co | što | šta | ||
córka | kćerka, kći | kćerka, ćerka | ćerka, kći | |
czaszka | lubanja | lobanja | lobanja | |
częściowy | djelomičan | djelimičan | delimičan | |
czytelnik | čitatelj, čitalac | čitalac, čitatelj | čitalac | |
deser | slastica | poslastica | poslastica | |
dwieście | dvjesto | dvjesta, dvjesto | dvjesta | dvesta |
dziękuję bardzo | hvala lijepa, lijepo | hvala lijepo | hvala lepo | |
Hiszpania | Španjolska | Španija, Španjolska | Španija | |
Hiszpanin | Španjolac | Španac | ||
Hiszpanka | Španjolka | Špankinja | ||
hodowca | odgajatelj | odgajivač | ||
jagnię | janje | jagnje | ||
jej | njezin, njen | njen | ||
jest (akcentowane) | jest | jeste | jeste | |
językowy | jezični | jezički, jezični | jezički | |
jutro | sutra | śutra | sutra | |
kierownik | upravitelj, upravnik | upravnik | ||
klatka | kavez | kafez, kavez | kavez | |
klej | ljepilo | ljepilo, ljepak, lijepak | lijepak, ljepilo | lepak |
koleżanka | kolegica | koleginica, kolegica | koleginica | |
kto | tko | ko | ||
lekarka | liječnica | ljekarka | lekarka | |
lekarz | liječnik | ljekar | lekar | |
miedziany | bakreni | bakarni, bakreni | ||
naczynia | posuđe | posuđe | sudovi, posuđe | |
Narody Zjednoczone | Ujedinjeni Narodi | Ujedinjene Nacije | ||
obowiązek | obveza, obaveza | obaveza | ||
orzech laskowy | lješnjak | lešnik, lešnjak | ||
płaca | plaća | plaća, plata | plata | |
połowa | polovica | polovina | ||
porównanie | usporedba | poređenje | ||
prawdopodobny | vjerojatan | vjerovatan | verovatan | |
promień (światła) | zraka | zrak | zrak | |
ratować | spašavati | spasavati | spašavati | spasavati |
Rumun | Rumunj | Rumun | ||
Rumunia | Rumunjska | Rumunija | ||
samoobsługa | samoposluga | samousluga | ||
sekunda | sekunda | sekund, sekunda | ||
sędzia | sudac | sudija, sudac | sudija | |
słoweński | slovenski | slovenački | slovenački | |
smak | okus (smak potrawy), ukus (gust) | okus, ukus | ukus | |
spis | popis, spisak | spisak | ||
sportowiec | sportaš | sportista | ||
studentka | studentica | studentkinja, studentica | studentkinja | |
szczęśliwy | sretan | sretan, srećan | srećan | |
tenisista | tenisač | teniser | ||
tłumacz | prevoditelj | prevodilac | ||
trzysta | tristo | trista | trista | |
używanie, użycie | korištenje | korišćenje | ||
w ciągu | tijekom | tokom | ||
w związku z | u svezi s | u vezi sa | u vezi sa | |
węgiel | ugljen | ugalj | ||
widz | gledatelj | gledalac | ||
wiosenny | proljetni | proljetni, proljećni | prolećni | |
Włoch | Talijan | Italijan | Talijan, Italijan | Italijan |
Włochy | Italija, Talijanska | Italija | ||
współczesny | suvremen | savremen | ||
wynająć | unajmiti | iznajmiti | ||
zabójca | ubojica | ubica | ||
zabójstwo | ubojstvo | ubistvo | ||
zachwycać się | zadivljavati se | zadivljivati se | zadivljivati se | |
zadanie | zadaća | zadatak | ||
zbieg okoliczności | stjecaj | stjecaj, sticaj | sticaj | |
znów | ponovno, ponovo | ponovo | ||
związek, relacja, kontakt | sveza, veza | veza | veza | |
zwyczajny | redovit, redovan | redovan |
Dawny jać
Ogólne zasady
Dialekty sztokawskie można podzielić na trzy grupy pod względem realizacji prasłowiańskiego fonemu *ě (jać): ekawskie (e), (i)jekawskie (je/ije) i ikawskie (i). Na dwóch pierwszych wymowach oparto standardy literackie, z czego standardy chorwacki, bośniacki i czarnogórski dopuszczają wyłącznie wymowę (i)jekawską, a standard serbski dopuszcza wymowę ekawską i jekawską jako równoprawne (choć dominuje ekawska).
- Ekawskiemu długiemu ē, które pochodzi z długiego jacia, odpowiada jekawskie ije (dwie sylaby, obie krótkie), np.:
cvēt, rēč, dvē, snēg, bēda | cvijet, riječ, dvije, snijeg, bijeda
- Ekawskiemu krótkiemu e, które pochodzi z krótkiego jacia, odpowiada jekawskie je, np.:
mera, pesma, sesti, lepo, koleno, nega || mjera, pjesma, sjesti, ljepo, koljeno, njega
W formach jekawskich -nj- i -lj- oznaczają jeden dźwięk. W standardach bośniackim, chorwackim i serbskim grupy -tj-, -dj-, -sj-, -zj- oznaczają dwa dźwięki, natomiast w standardzie czarnogórskim odpowiadają im głoski -ć-, -đ-, -ś-, -ź-, np. ćešiti, đevojka, śesti, źenica | tješiti, djevojka, sjesti, zjenica
W standardzie czarnogórskim -ć- może także odpowiadać jekawskiemu -cj-, np. ćedilo | cjedilo.
- Ekawskiemu długiemu ē odpowiada jekawskie jē w przypadkach, kiedy doszło do wzdłużenia:
- w dopełniaczu liczby mnogiej: vērā, dēlā, zamēnā, kolēnā, medvēdā, rascēpā | vjērā, djēlā, zamjēnā, koljēnā, medvjēdā, rascjēpā
- przed grupą spółgłosek, z czego najczęściej na pierwszym miejscu jest sonant (n, l, lj, r, v):
sēnka, kolēnce, odēljci, nedēljni | sjēnka, koljēnce, odjēljni, nedjēljni (<sjen, koljeno, odjeljak, nedjelja)
- w zdrobnieniach: dēva, dēdo, Lēpa | djēva, djēdo, Ljēpa (<djevojka, djed, Ljeposava)
- w iteratywach (głównie pochodnych od m(j)esto, m(j)era, s(j)esti): namēštati, zamērati, presēdati | namjēštati, zamjērati, presjēdati (<namjestiti, zamjeriti, presjesti)
- Ekawskiemu krótkiemu e odpowiada jekawskie i:
- przed j:
vejati, grejati, razumeju, dveju, obeju | vijati, grijati, razumiju, dviju, obiju
- przed o powstałym z l w wygłosie słowa lub sylaby:
video, deo, želeo, dospeo, hteo, ceo | vidio, dio, želio, dospio, htio, cio
- przed lj w słowie beleg | biljeg i pochodnych od niego:
beleg, beleška, beležnik, zabeležiti | biljeg, bilješka, bilježnik, zabilježiti
- w sylabach, w których r występuje po spółgłosce neutralizowana jest różnica pomiędzy wymową ekawską i jekawską, np.:
breza, bregovi, vremena (vreme | vrijeme), vrednoća, greška, dremljiv, povreda, trešnja, crepovi (crep | crijep) itd..
Standard chorwacki i bośniacki dopuszcza połączenie rje po spółgłosce, gdy jest ono w odmianie wymienialne z rije, np. vrijeme-vremena/vrjemena, crijep-crepovi/crjepovi.
Od tej reguły istnieją dwa rodzaje wyjątków: wymowa jekawska ma je jeśli r nie jest poprzedzone spółgłoską, np.:
goreti, rečnik, rečica, korenčić, rešavati | gorjeti, rječnik, rječica, korjenčić, rješavati,
jedynie leksemy gore, rezati, repa mają jednakowe formy w ekawicy i jekawicy. Oprócz tego w Czarnogórze konsekwentnie spotykane są (w standardzie serbskim i czarnogórskim) formy ekawskie: goreti, gorenje, rečnik, rečit, rečica, rešavati, proređivati, korenčić, starešina.
Drugim wyjątkiem są leksemy, gdzie spółgłoska przed r je odczuwana jako leżąca za granicą złożenia, wtedy istnieją dublety:
razređivati, razrešenje | razređivati/razrjeđivati, razrešenje/razrješenje
Spis rdzeni
Wyrazy są posortowane według rdzeni, słowa podane są z lewej w jekawicy a z prawej w ekawicy, odwrotnie niż powyżej.
- běg-
bijeg, bjegati, bjegunac, bježati, pobjeći| beg, begati, begunac, bežati, pobeći
- běl-
bio, bijeli, bijeliti | beo, beli, beliti
- cěl-
cio, cijeli, cjelina | ceo, celi, celina
- cěn-
cijena, cijeniti | cena, ceniti
- cěv-
cijev, cjevanica, cjevčica, cjevovod | cev, cevanica, cevčica, cevovod
- děv-
djevojka, djevojčica, djevica, djeva | devojka, devojčica, devica, deva
- koren-
korijen, korijenje | koren, korenje
- lěk-
liječnik, lijek, ljekar, ljekarna | lečnik, lek, lekar, lekarna
- lět-
ljeto, ljetni, ljetos, proljeće | leto, letni, letos, proleće
- něm-
Njemačka, Njemac, Njemica, njemački | Nemačka, Nemac, Nemica, nemački
- pěv-
pjevati, pjevač | pevati, pevač
- rěd-
rijedak, rijetki, rijeđi | redak, retki, ređi
- rěk-
rijeka, riječni | reka, rečni
- sněg-
snijeg | sneg
- serd-
srijeda | sreda
- svět-
svijet, svjetski | svet, svetski
- věk-
vijek, vječan, vječno, uvijek | vek, večan, večno, uvek
- věn-
vjenčanje | venčanje
- verm-
vrijeme | vreme
- zvězd-
zvijezda, zvjezdan | zvezda, zvezdan
Opis różnic gramatycznych i ortograficznych
Ortografia
pisownia czasownika posiłkowego ću, ćeš, će, …
Pisownia chorwacka preferuje rozdzielną pisownię negacji: ne ću, ne ćeš, ne će, …, choć dopuszczalna jest pisownia łączna. W pozostałych standardach dopuszczalna jest wyłącznie pisownia łączna.
Pisownia chorwacka dopuszcza wyłącznie rozdzielną pisownię czasu przyszłego I, np. bit ću, radit ćeš, jest ćeš itd., pisownię rozdzielną preferuje również standard bośniacki, choć dopuszcza łączną. Standard czarnogórski uznaje pisownię rozdzielną za cechę mowy Boki Kotorskiej, ale zaznacza, że takie użycie jest rzadkie i preferuje pisownię łączną. Standard serbski dopuszcza wyłącznie pisownię łączną, np. biću, radićeš, ješće. Wszystkie standardy uznają wyłącznie pisownię rozdzielną w przypadku bezokoliczników na -ći: peći ću, ići ćeš.
pisownia grup -tc-
Standard chorwacki liczbę mnogą od wyrazów typu zadatak, otac pozwala zapisywać zarówno morfologicznie zadatci, otci, jak i fonologicznie zadaci, oci i temat ten od wielu lat jest przedmiotem sporu normatywistów. Pozostałe odmiany dopuszczają wyłącznie pisownię fonologiczną.
pisownia wyrazów obcych
Pisownia chorwacka i bośniacka radzi wszystkie nieprzyswojone nazwy własne (toponimy i antroponimy) zapisywać zgodnie z zapisem w języku źródłowym, podczas gdy norma serbska i czarnogórska nakazuje przyswajać je fonetycznie, niezależnie od alfabetu, którego się używa. Norma bośniacka każe przyswajać obce nazwy własne, gdy pisze się cyrylicą, jednak w praktyce ten alfabet jest nieużywany.
Gramatyka
- liczebniki zbiorowe 4-10:
W standardzie chorwackim mamy -ero: četvero, petero, šestero, sedmero, osmero, devetero, desetero. W pozostałych standardach mamy -oro: četvoro, petoro, šestoro, sedmoro, osmoro, devetoro, desetoro. Liczebniki zbiorowe określające grupy mężczyzn we wszystkich standardach kończą się na -orica: četvorica, petorica itd..
Źródła
Za źródła normatywistyczne posłużyły następujące materjała:
- do standard chorwackiego:
- do standardu bośniackiego
- do standardu czarnogórskiego
[Pravopis crnogorskoga jezika]
- do standardu serbskiego