Słownik Padmarańskiego: Różnice pomiędzy wersjami
Przejdź do nawigacji
Przejdź do wyszukiwania
Qq
m (→Ĉĉ) |
m |
||
(Nie pokazano 27 pośrednich wersji utworzonych przez tego samego użytkownika) | |||
Linia 29: | Linia 29: | ||
* '''„Ailŝ”''' ''(nn-sg-f-irr)'' ‘Oko’ | * '''„Ailŝ”''' ''(nn-sg-f-irr)'' ‘Oko’ | ||
+ | |||
+ | * '''„Ajus”''' ''(pr) (+int)'' ‘Obok (przywierając)’ | ||
* '''„Alr”''' ''(nn-sg-f-irr)'' '''1.''' ‘Ziemia, grunt, teren, lokacja’; '''2.''' ‘Ziemia, piach, gleba’ | * '''„Alr”''' ''(nn-sg-f-irr)'' '''1.''' ‘Ziemia, grunt, teren, lokacja’; '''2.''' ‘Ziemia, piach, gleba’ | ||
− | * ''' | + | * '''„Amu”''' ''(nn-sg-m-irr)'' ‘Woda’ |
+ | ** '''„Amar”''' ''(nn-sl-m-irr)'' ‘Jezioro, staw’ | ||
* '''„Anbu”''' ''(pr) (+pre)'' ‘Na, nad (przywierając)’ | * '''„Anbu”''' ''(pr) (+pre)'' ‘Na, nad (przywierając)’ | ||
Linia 38: | Linia 41: | ||
* '''„Andu”''' ''(nn-sg-m-irr)'' ‘Czas, godzina’ | * '''„Andu”''' ''(nn-sg-m-irr)'' ‘Czas, godzina’ | ||
** '''„Murfandum”''' (+„Murfa”) ''(nn-dl-f-irr)'' ‘Pora obiadowa’ | ** '''„Murfandum”''' (+„Murfa”) ''(nn-dl-f-irr)'' ‘Pora obiadowa’ | ||
+ | |||
+ | * '''„Anealra”''' ''(nn-sg-f-irr)'' ‘Kobieta’ | ||
+ | |||
+ | * '''„Anear”''' ''(nn-sg-m-irr)'' ‘Ptak’ | ||
* '''„Annadi”''' ''(pr) (+pre)'' ‘Zamiast, na miejsce czegoś, zastępując coś’ | * '''„Annadi”''' ''(pr) (+pre)'' ‘Zamiast, na miejsce czegoś, zastępując coś’ | ||
− | * ''' | + | * '''„Anealra”''' ''(nn-sg-f-irr)'' '''1.''' ‘Kobieta, dziewczyna, dama, pani’; '''2.''' ‘Kobiecy, damski’ |
* '''„Apeur”''' ''(pr) (+pre)'' ‘Pod, pod czymś (nie przywierając)’ | * '''„Apeur”''' ''(pr) (+pre)'' ‘Pod, pod czymś (nie przywierając)’ | ||
* '''„Arb”''' ''(nn-sg-m-irr)'' ‘Ojciec’ | * '''„Arb”''' ''(nn-sg-m-irr)'' ‘Ojciec’ | ||
+ | ** '''„Arban”''' ''(nn-pl-m-irr)'' '''1.''' ‘Ojcowie’; '''2.''' ‘Przodkowie, wcześniejsze pokolenia’ | ||
** '''„Arbanadrum”''' (+„Nadra”) ''(nn-dl-f-irr)'' ‘Rodzice, matka i ojciec’ | ** '''„Arbanadrum”''' (+„Nadra”) ''(nn-dl-f-irr)'' ‘Rodzice, matka i ojciec’ | ||
* '''„Arj”''' ''(nn-sg-m-irr)'' ‘Dzień’ | * '''„Arj”''' ''(nn-sg-m-irr)'' ‘Dzień’ | ||
+ | |||
+ | * '''„Art”''' ''(nn-sg-m-irr)'' ‘Wilk’ | ||
+ | ** '''„Artar”''' ''(nn-sl-m-irr)'' ‘Wataha (wilków)’ | ||
* '''„Asti”''' ''(pr) (+pre)'' ‘Przez coś, wskroś czegoś’ | * '''„Asti”''' ''(pr) (+pre)'' ‘Przez coś, wskroś czegoś’ | ||
Linia 71: | Linia 82: | ||
** '''„Baciznêa”''' ''(dsv)'' '''1.''' ‘Gubić drogę, gubić się gdzieś’; '''2.''' ‘Być zdezorientowanym’ | ** '''„Baciznêa”''' ''(dsv)'' '''1.''' ‘Gubić drogę, gubić się gdzieś’; '''2.''' ‘Być zdezorientowanym’ | ||
** '''„Mibcaze”''' ''(nn-sg-m)'' '''1.''' ‘Zgubiony, zagubiony’; '''2.''' ‘Zdezorientowany’ | ** '''„Mibcaze”''' ''(nn-sg-m)'' '''1.''' ‘Zgubiony, zagubiony’; '''2.''' ‘Zdezorientowany’ | ||
+ | |||
+ | * '''„B-Ĉe-De”''' ‘Jądro, układ rozrodczy męski’ | ||
+ | ** '''„Baĉeade”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Jądro (u mężczyzny)’ | ||
* '''„B-Ce-Me”''' ‘Śmiać się pod nosem, być zadowolonym z czyjegoś nieszczęścia’ | * '''„B-Ce-Me”''' ‘Śmiać się pod nosem, być zadowolonym z czyjegoś nieszczęścia’ | ||
Linia 100: | Linia 114: | ||
* '''„B-V-S”''' ‘Robak, insekt, ohyda, obrzydliwość’ | * '''„B-V-S”''' ‘Robak, insekt, ohyda, obrzydliwość’ | ||
− | * '''„B-Ve- | + | * '''„B-Ve-Ne”''' ‘Zboże’ |
− | ** ''' | + | ** '''„Baveinea”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Kłos zboża, zboże’ |
− | *** ''' | + | *** '''„Baveinear”''' ''(nn-sl-m)'' ‘Zboże, dużo zboża’ |
− | ** ''' | + | ** '''„Baveinnêa”''' ''(dsv)'' ‘Zbierać zboże’ |
− | ** ''' | + | ** '''„Baveunnêa”''' ''(sv)'' ‘Być zbożowym, zawierać zboże (o jedzeniu)’ |
− | ** ''' | + | ** '''„Cabaveinea”''' ''(nn-sl-f)'' ‘Wiosna’ |
=='''Be be'''== | =='''Be be'''== | ||
Linia 134: | Linia 148: | ||
=='''Cc'''== | =='''Cc'''== | ||
+ | |||
+ | * '''„Cala”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Życie’ | ||
* '''„C-B-Xe”''' ‘Oddawać, ustępować, być miłym’ | * '''„C-B-Xe”''' ‘Oddawać, ustępować, być miłym’ | ||
Linia 178: | Linia 194: | ||
** '''„Icnuz”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Napięcie (elektryczne)’ | ** '''„Icnuz”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Napięcie (elektryczne)’ | ||
− | * '''„C- | + | * '''„C-Ne-R”''' ‘Jeść, pić, spożywać’ |
− | ** ''' | + | ** '''„Canear”''' ''(nn-sl-m-irr)'' ‘Żywność, pój’ |
− | ** ''' | + | ** '''„Caneara”''' ''(dv)'' ‘Spożywać, jeść, pić’ |
− | ** ''' | + | ** '''„Caneurna”''' ''(sv)'' ‘Być głodnym, być spragnionym’ |
− | ** ''' | + | ** '''„Cunnêirar”''' ''(nn-sl-m)'' ‘Żywność, napoje’ |
− | ** ''' | + | ** '''„Cuneur”''' ''(nn-sg-m)'' '''1.''' ‘Spożycie, zużycie zasobów żywnościowych/pitnych’; '''2.''' ‘Zużycie zasobów (potocznie)’ |
− | ** ''' | + | ** '''„Iccaneri”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Jedzenie, żywność’ |
+ | ** '''„Ucnear”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Sztuciec, przyrząd do jedzenia’ | ||
+ | |||
+ | * '''„C-R-C”''' ‘Wiedzieć, być przekonanym’ | ||
+ | ** '''„Aŝcarica”''' ''(nn-sl-f)'' '''1.''' ‘Wiedza’; '''2.''' ‘Świetna znajomość (osoby, tematu konwersacji)’ | ||
+ | ** '''„Caraca”''' ''(dv)'' '''1.''' ‘Informować kogoś’; '''2.''' ‘Przekonywać kogoś do prawdy’ | ||
+ | ** '''„Caricna”''' ''(dsv)'' '''1.''' ‘Wiedzieć coś’; '''2.''' ‘Znać kogoś bardzo dobrze, bardzo blisko’ | ||
* '''„C-Re-C”''' ‘Przegrywać, odstępować, być pokonanym’ | * '''„C-Re-C”''' ‘Przegrywać, odstępować, być pokonanym’ | ||
Linia 192: | Linia 214: | ||
* '''„C-Ŝ-L”''' ‘Chodzić, chadzać, chód, buty, podróż’ | * '''„C-Ŝ-L”''' ‘Chodzić, chadzać, chód, buty, podróż’ | ||
− | ** '''„Acŝil”''' ''(nn-sg-m)'' | + | ** '''„Acŝil”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Chodzący’ |
** '''„Accuŝlu”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Chód, chodzenie, przechadzka’ | ** '''„Accuŝlu”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Chód, chodzenie, przechadzka’ | ||
** '''„Caŝala”''' ''(dv)'' ‘Chodzić, iść, pójść gdzieś’ | ** '''„Caŝala”''' ''(dv)'' ‘Chodzić, iść, pójść gdzieś’ | ||
** '''„Caŝalu”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Podróż (na nogach), pielgrzymka’ | ** '''„Caŝalu”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Podróż (na nogach), pielgrzymka’ | ||
+ | ** '''„Caŝal”''' ''(nn-sg-m)'' ‘But’ | ||
** '''„Caŝulna”''' ''(sv)'' '''1.''' ‘Być chodzącym, chodzić, być idącym (o człowieku)’; '''2.''' ‘Służyć do chodzenia, być używanym do chodzenia (o butach)’ | ** '''„Caŝulna”''' ''(sv)'' '''1.''' ‘Być chodzącym, chodzić, być idącym (o człowieku)’; '''2.''' ‘Służyć do chodzenia, być używanym do chodzenia (o butach)’ | ||
** '''„Macŝal”''' (nn-sg-m) ‘Wędrowiec, pielgrzym’ | ** '''„Macŝal”''' (nn-sg-m) ‘Wędrowiec, pielgrzym’ | ||
Linia 204: | Linia 227: | ||
** '''„Caub”''' ''(nn-sg-m-irr)'' ‘Kciuk’ | ** '''„Caub”''' ''(nn-sg-m-irr)'' ‘Kciuk’ | ||
** '''„Cavaba”''' ''(dv)'' ‘Zginać, zaginać’ | ** '''„Cavaba”''' ''(dv)'' ‘Zginać, zaginać’ | ||
+ | |||
+ | * '''„C-‘-M”''' ‘Źródło, rozpoczęcie, zaczątek’ | ||
+ | ** '''„Acci‘ma”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Kolebka’ | ||
+ | ** '''„Ca‘am”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Zalążek’ | ||
* '''„C-‘-T”''' ‘Grać, instrument, muzyka’ | * '''„C-‘-T”''' ‘Grać, instrument, muzyka’ | ||
Linia 240: | Linia 267: | ||
=='''Ĉĉ'''== | =='''Ĉĉ'''== | ||
+ | |||
+ | ** '''„Ĉurfe”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Kot’ | ||
* '''„Ĉ-R-J”''' ‘Atakować, szarżować, niszczyć’ | * '''„Ĉ-R-J”''' ‘Atakować, szarżować, niszczyć’ | ||
Linia 250: | Linia 279: | ||
** '''„Ĉarraja”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Atak, szarża, ofensywa’ | ** '''„Ĉarraja”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Atak, szarża, ofensywa’ | ||
** '''„Ĉarujnea”''' ''(sv)'' '''1.''' ‘Być atakującym, być szarżującym, być ofensywnym’; '''2.''' ‘Być stanowczym, być zdecydowanym’ | ** '''„Ĉarujnea”''' ''(sv)'' '''1.''' ‘Być atakującym, być szarżującym, być ofensywnym’; '''2.''' ‘Być stanowczym, być zdecydowanym’ | ||
− | ** '''„Ĉatrija”''' ''(nn-sg- | + | ** '''„Ĉatrij”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Żołnierz’ |
+ | *** '''„Ĉatrijar”''' ''(nn-sl-m)'' ‘Armia’ | ||
+ | ** '''„Ĉatrija”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Szarża, potężny/szybki atak’ | ||
** '''„Muĉraj”''' ''(nn-sg-m)'' '''1.''' ‘Atakujący, szarżujący’; '''2.''' ‘Uderzający’ | ** '''„Muĉraj”''' ''(nn-sg-m)'' '''1.''' ‘Atakujący, szarżujący’; '''2.''' ‘Uderzający’ | ||
** '''„Naĉrij”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Atakujący, szarżujący’ | ** '''„Naĉrij”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Atakujący, szarżujący’ | ||
Linia 273: | Linia 304: | ||
** '''„Ĉataxa”''' ''(dv)'' ‘Oddychać, nabierać powietrza do płuc’ | ** '''„Ĉataxa”''' ''(dv)'' ‘Oddychać, nabierać powietrza do płuc’ | ||
** '''„Ĉatix”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Płuco’ | ** '''„Ĉatix”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Płuco’ | ||
+ | ** '''„Ĉatixna”''' ''(dsv)'' ‘Oddychać, nabierać powietrza do płuc’ | ||
+ | ** '''„Ĉatuxna”''' ''(sv)'' ‘Być oddychającym’ | ||
+ | ** '''„Muĉataxa”''' ''(nn-sl-f)'' ‘Zdolność do oddychania, możliwość do nabierania powietrza do płuc’ | ||
* '''„Ĉ-V-F”''' ‘Śledzić, podążać za czymś’ | * '''„Ĉ-V-F”''' ‘Śledzić, podążać za czymś’ | ||
+ | ** '''„Ĉavifna”''' ''(dsv)'' ‘Śledzić kogoś, podążać za czymś’ | ||
+ | ** '''„Ĉavufna”''' ''(sv)'' ‘Być śledzącym, być podążającym za kimś’ | ||
+ | ** '''„Muĉavifa”''' ''(nn-sl-f)'' '''1.''' ‘Śledzenie kogoś’; '''2.''' ‘Śledztwo (organu sprawującego władzę)’ | ||
* '''„Ĉ-Te-B”''' ‘Używać czegoś, narzędzie, posługiwać się’ | * '''„Ĉ-Te-B”''' ‘Używać czegoś, narzędzie, posługiwać się’ | ||
+ | ** '''„Ĉateaba”''' ''(dv)'' ‘Używać czegoś w danym momencie, robić coś za pomocą narzędzia’ | ||
+ | ** '''„Ĉateibu”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Narzędzie, przedmiot’ | ||
+ | ** '''„Ĉateibna”''' ''(dsv)'' ‘Używać czegoś, posługiwać się czymś’ | ||
+ | ** '''„Nuĉteib”''' ''(nn-sg-m)'' '''1.''' ‘Technik’; '''2.''' ‘Inżynier’ | ||
=='''Ĉe ĉe'''== | =='''Ĉe ĉe'''== | ||
* '''„Ĉe-B-B”''' ‘Grzmot, wybuch, uderzenie’ | * '''„Ĉe-B-B”''' ‘Grzmot, wybuch, uderzenie’ | ||
+ | ** '''„Aĉebab”''' ''(nn-sg-m)'' '''1.''' ‘Grzmot’; '''2.''' ‘Dźwięk’; '''3.''' ‘Wybuch, eksplozja (głośna)’; '''4.''' ‘Uderzenie, cios pięścią’ | ||
+ | ** '''„Ĉeababa”''' ''(dv)'' '''1.''' ‘Uderzać (o piorunie)’; '''2.''' ‘Ogłuszyć kogoś ciosem (o człowieku)’ | ||
+ | ** '''„Ĉeabubna”''' ''(sv)'' ‘Wybrzmiewać (o dźwięku)’ | ||
+ | |||
+ | * '''„Ĉe-C-D”''' ‘Brud, rozkład, stęchlizna’ | ||
+ | ** '''„Ĉeacudna”''' ''(sv)'' '''1.''' ‘Być brudnym, być stęchłym, być śmierdzącym’; '''2.''' ‘Znajdować się w stanie rozkładu’ | ||
+ | ** '''„Ĉeicad”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Brud, rozkład, stęchlizna’ | ||
+ | *** '''„Ĉeicadar”''' ''(nn-sl-m)'' ‘Górnik (pejoratywnie)’ | ||
=='''Dd'''== | =='''Dd'''== | ||
* '''„D-L-Ŝ”''' ‘Rogaty, ostry’ | * '''„D-L-Ŝ”''' ‘Rogaty, ostry’ | ||
+ | ** '''„Dalaŝa”''' ''(dv)'' '''1.''' ‘Ostrzyć końcówkę czegoś’; '''2.''' ‘Nabijać coś/kogoś na pal’ | ||
+ | ** '''„Daliŝ”''' ''(nn-sg-m)'' '''1.''' ‘Ostry, ostro zakończony, z ostrą, szpiczastą końcówką’; '''2.''' ‘Rogaty’ | ||
+ | ** '''„Diluŝ”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Róg (na głowie zwierzęcia/na hełmie)’ | ||
+ | ** '''„Daluŝnea”''' ''(sv)'' ‘Być rogatym, mieć poroże (o zwierzętach)’ | ||
+ | ** '''„Dilaŝa”''' ''(nn-sg-f)'' '''1.''' ‘Ostra końcówka, szpic’; '''2.''' ‘Róg (jelenia)’ | ||
+ | ** '''„Sadaluŝa”''' ''(nn-sl-f)'' '''1.''' ‘Ostrość, szpiczastość’; '''2.''' ‘Poroże (u jeleni)’ | ||
* '''„D-Le-Đe”''' ‘Błogosławieństwo, opieka, kapłaństwo’ | * '''„D-Le-Đe”''' ‘Błogosławieństwo, opieka, kapłaństwo’ | ||
+ | ** '''„Cadaleiďea”''' ''(nn-sl-f)'' ‘Kapłaństwo’ | ||
+ | ** '''„Daleiďnêa”''' ''(dsv)'' ‘Błogosławić, zsyłać na kogoś boski dar’ | ||
+ | ** '''„Mudaleiďea”''' ''(nn-sl-f)'' ‘Błogosławieństwo’ | ||
* '''„D-M-T”''' ‘Zostawać w tyle, maruder, ogon” | * '''„D-M-T”''' ‘Zostawać w tyle, maruder, ogon” | ||
+ | ** '''„Damat”''' ''(nn-sg-m)'' '''1.''' ‘Ogon’; '''2.''' ‘Frędzel od dywanu’ | ||
+ | ** '''„Damata”''' ''(dv)'' ‘Machać ogonem (umyślnie, o istotach mitologicznych)’ | ||
+ | ** '''„Damitna”''' ''(dsv)'' '''1.''' ‘Zostawać w tyle, nie móc kogoś dogonić’; '''2.''' ‘Machać ogonem (nieumyślnie)’ | ||
+ | ** '''„Madmat”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Maruder’ | ||
+ | ** '''„Mudamata”''' ''(nn-sl-f)'' ‘Maruderstwo, bycie maruderem’ | ||
* '''„D-M-Z”''' ‘Kłócić się, sprzeczać się, nie zgadzać się ze sobą’ | * '''„D-M-Z”''' ‘Kłócić się, sprzeczać się, nie zgadzać się ze sobą’ | ||
+ | ** '''„Addimza”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Kłótnia, sprzeczka’ | ||
+ | ** '''„Admuz”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Kłócący się człowiek’ | ||
+ | ** '''„Damaza”''' ''(dv)'' ‘Kłócić się z kimś’ | ||
+ | ** '''„Dammaz”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Kłótnia, konflikt’ | ||
+ | ** '''„Damuzna”''' ''(sv)'' ‘Być kłótliwą osobą, sprzeczać się często’ | ||
+ | ** '''„Mudamuza”''' ''(nn-sf-l)'' ‘Kłótnia, konflikt’ | ||
* '''„D-D-M”''' ‘Płytki, niegłęboki, tafla’ | * '''„D-D-M”''' ‘Płytki, niegłęboki, tafla’ | ||
+ | ** '''„Dadama”''' ''(dv)'' '''1.''' ‘Wchodzić do wody, zanurzać się (niegłęboko)’; '''2.''' ‘Bawić się w wodzie, taplać się w wodzie’ | ||
+ | ** '''„Dadimna”''' ''(dsv)'' ‘Brodzić w wodzie’ | ||
+ | ** '''„Dadumna”''' ''(sv)'' '''1.''' ‘Być płytkim, być niegłębokim’; '''2.''' ‘Być chorobliwym, być często chorującym’ | ||
+ | ** '''„Duddimar”''' ''(nn-sl-m)'' ‘Tafla (wody)’ | ||
+ | ** '''„Sadaduma”''' ''(nn-sl-f)'' ‘Brodzenie w wodzie, brodzenie po tafli wody’ | ||
* '''„D-Q-S”''' ‘Strach, przerażenie, bać się’ | * '''„D-Q-S”''' ‘Strach, przerażenie, bać się’ | ||
+ | ** '''„Addiqsu”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Fobia, lęk’ | ||
+ | ** '''„Daqasa”''' ''(dv)'' ‘Przestraszyć kogoś, przerazić kogoś, zaskoczyć kogoś’ | ||
+ | ** '''„Daqisna”''' ''(dsv)'' ‘Bać się, być przerażonym’ | ||
+ | ** '''„Daqus”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Strach, przerażenie’ | ||
+ | ** '''„Daqusna”''' ''(sv)'' ‘Być przestraszonym, być przerażonym’ | ||
+ | ** '''„Sadaqisa”'''/'''„Sadaqusa”''' ''(nn-sl-f)'' ‘Przerażenie, głęboki strach, wielki lęk’ | ||
=='''De de'''== | =='''De de'''== | ||
* '''„De-Ce-R”''' ‘Obręcz, okrąg, pierścień’ | * '''„De-Ce-R”''' ‘Obręcz, okrąg, pierścień’ | ||
+ | ** '''„Addêicer”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Palec serdeczny’ | ||
+ | ** '''„Deaceara”''' ''(dv)'' ‘Otaczać, zamykać coś w okręgu’ | ||
+ | ** '''„Deaccêir”''' ''(nn-sg-m)'' '''1.''' ‘Krąg, okrąg, pierścień’ ;'''2.''' ‘Pierścień (na palec), sygnet’ | ||
+ | ** '''„Idcêir”''' ''(nn-sg-f)'' '''1.''' ‘Krąg, okrąg, pierścień’; '''2.''' ‘Obręb, strefa’ | ||
+ | ** '''„Mudeaceira”''' ''(nn-sl-f)'' ‘Okrążanie kogoś/czegoś’ | ||
+ | ** '''„Sadeaceira”''' ''(nn-sl-f)'' ‘Orbita’ | ||
* '''„De-R-T”''' ‘Duch, zjawa, zmora’ | * '''„De-R-T”''' ‘Duch, zjawa, zmora’ | ||
+ | ** '''„Cadearuta”''' ''(nn-sl-f)'' ‘Przezroczystość’ | ||
+ | ** '''„Dearutna”''' ''(sv)'' '''1.''' ‘Być duchem, być zjawą’; '''2.''' ‘Być przezroczystym’ | ||
+ | ** '''„Deurat”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Duch, zjawa, zmora’ | ||
+ | ** '''„Ideraita”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Duch, zjawa, zmora’ | ||
=='''Đđ'''== | =='''Đđ'''== | ||
* '''„Đ-G-R”''' ‘Płynąć (statki), żeglować’ | * '''„Đ-G-R”''' ‘Płynąć (statki), żeglować’ | ||
+ | ** '''„Ađgara”''' ''(nn-sg-m)'' '''1.''' ‘Statek, okręt’; '''2.''' ‘Łódka, łódź’ | ||
+ | ** '''„Cađagara”''' ''(nn-sl-f)'' ‘Żeglowanie, żeglarstwo’ | ||
+ | ** '''„Đagara”''' ''(dv)'' '''1.''' ‘Pływać, płynąć (o statku)’; '''2.''' ‘Żeglować (o człowieku)’ | ||
+ | ** '''„Đagirna”''' ''(dsv)'' '''1.''' ‘Żeglować (o człowieku)’; '''2.''' ‘Rozkładać żagle’ | ||
+ | ** '''„Đugur”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Żagiel’ | ||
+ | ** '''„Mađgar”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Żeglarz’ | ||
+ | *** '''„Mađgara”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Tania prostytutka’ | ||
− | * '''„Đ-Ge-L”''' ‘Rozkładać się gdzieś, | + | * '''„Đ-Ge-L”''' ‘Rozkładać się gdzieś, prezentować’ |
+ | ** '''„Đageala”''' ''(dv)'' ‘Prezentować coś, wystawiać coś na widok’ | ||
+ | ** '''„Đageilna”''' ''(dsv)'' ‘Rozkładać się gdzieś (z rzeczami/sprzętem/towarem), prezentować coś’ | ||
+ | ** '''„Đageulna”''' ''(sv)'' ‘Być handlarzem na targu’ | ||
+ | ** '''„Đatgeil”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Handlarz na targu’ | ||
+ | ** '''„Uđgeil”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Targ’ | ||
* '''„Đ-Q-N”''' ‘Publiczny, powszechny, socjalny’ | * '''„Đ-Q-N”''' ‘Publiczny, powszechny, socjalny’ | ||
+ | ** '''„Cađaquna”''' ''(nn-sl-f)'' ‘Upublicznienie, ujawnienie czegoś’ | ||
+ | ** '''„Đaqana”''' ''(dv)'' ‘Dawać coś komuś, oddawać coś komuś’ | ||
+ | ** '''„Đaqinna”''' ''(dsv)'' ‘Upubliczniać coś, ujawniać coś’ | ||
+ | ** '''„Đaqunna”''' ''(sv)'' '''1.''' ‘Być powszechnym, być publicznym’; '''2.''' ‘Być socjalnym (o człowieku), być towarzyskim’ | ||
=='''Đe đe'''== | =='''Đe đe'''== | ||
* '''„Đe-N-R”'''” ‘Platyna, platynowy’ | * '''„Đe-N-R”'''” ‘Platyna, platynowy’ | ||
+ | ** '''„Đeanara”''' ''(dv)'' ‘Pokrywać coś platyną’ | ||
+ | ** '''„Đeinar”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Platyna’ | ||
+ | |||
+ | * '''„Đe-R-Ge”'''” ‘Błąd, pomyłka’ | ||
+ | ** '''„Ðearage”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Błąd, pomyłka, zła odpowiedź’ | ||
+ | ** '''„Ðearagea”''' ''(dv)'' ‘Pomylić się w odpowiedzi’ | ||
+ | ** '''„Ðearignêa”''' ''(dv)'' ‘Popełnić błąd, pomylić się, udzielić złej odpowiedzi’ | ||
− | * '''„Đe-Z-F”''' ‘Wada, słabość, | + | * '''„Đe-Z-F”''' ‘Wada, mankament, słabość, słaby punkt’’ |
+ | ** '''„Đeizuf”''' ''(nn-sg-m)'' '''1.''' ‘Wada, mankament’; '''2.''' ‘Słabość, słaby punkt’ | ||
+ | ** '''„Ðeazufna”''' ''(sv)'' '''1.''' ‘Być wadą, być mankamentem’; '''1.''' ‘Być słabym punktem większej całości’ | ||
+ | ** '''„Muđeazafa”''' ''(nn-sl-f)'' ‘Słabość’ | ||
=='''Ff'''== | =='''Ff'''== | ||
* '''„F-B-N”''' ‘Chleb, mąka, piec (coś)’ | * '''„F-B-N”''' ‘Chleb, mąka, piec (coś)’ | ||
+ | ** '''„Afbun”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Piekarnia’ | ||
+ | ** '''„Faban”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Chleb, pieczywo’ | ||
+ | *** '''„Fabanar”''' ''(nn-sl-m)'' ‘Materiały potrzebne do życia (w przenośni)’ | ||
+ | ** '''„Fabana”''' ''(dv)'' ‘Piec chleb, wypiekać chleb’ | ||
+ | ** '''„Fabunna”''' ''(sv)'' ‘Być piekarzem, być osobą wypiekającą chleb’ | ||
+ | ** '''„Fusban”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Piekarz’ | ||
* '''„F-N-J”''' ‘Rozdzielać, rozłączać, oddzielenie’ | * '''„F-N-J”''' ‘Rozdzielać, rozłączać, oddzielenie’ | ||
+ | ** '''„Aŝfanuja”''' ''(nn-sl-f)'' '''1.''' ‘Rozdzielenie, rozłączenie, oddzielenie’; '''2.''' ‘Separacja dzieci od rodziców’ | ||
+ | ** '''„Fanaja”''' ''(dv)'' '''1.''' ‘Rozdzielać, rozłączać, odłączać’; '''2.''' ‘Separować dzieci od rodziców’ | ||
+ | ** '''„Fanijnea”''' ''(dsv)'' ‘Rodzielać, rozłączać, odłączać (ogółem, nie coś konkretnego)’ | ||
+ | ** '''„Fanujnea”''' ''(sv)'' ‘Być rozdzielającym, być oddzielającym’ | ||
* '''„F-V-R”''' ‘Pilnować, przewodzić (komuś), nadzorować’ | * '''„F-V-R”''' ‘Pilnować, przewodzić (komuś), nadzorować’ | ||
+ | ** '''„Afvar”''' ''(nn-sg-m)'' '''1.''' ‘Przywódca, wódz, nadzorca’; '''2.''' ‘Przywódczy, mający zadatki do bycia przywódcą’ | ||
+ | ** '''„Favirna”''' ''(dsv)'' '''1.''' ‘Pilnować, nadzorować (coś, kogoś)’; '''2.''' ‘Przewodzić (komuś), być przywódcą (dla grupy ludzi)’ | ||
=='''Fe fe'''== | =='''Fe fe'''== | ||
Linia 329: | Linia 457: | ||
* '''„G-T-R”''' ‘Powracać, wracać, kontynuować’ | * '''„G-T-R”''' ‘Powracać, wracać, kontynuować’ | ||
+ | ** '''„Gatirna”''' ''(dsv)'' ‘Wracać, powracać do czegoś’ | ||
+ | ** '''„Sagatira”''' ''(nn-sl-f)'' ‘Powrót, kontynuacja, ponowne rozpoczęcie’ | ||
+ | *** '''„Sagatirum”''' (nn-dl-f) ‘Powrót i ponowne odejście’ | ||
=='''Ge ge'''== | =='''Ge ge'''== | ||
+ | |||
+ | ** '''„Geas”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Dżdża, mrzawka, deszcz’ | ||
* '''„Ge-D-R”''' ‘Inicjować coś wielkiego, rozpoczynać wielki projekt’ | * '''„Ge-D-R”''' ‘Inicjować coś wielkiego, rozpoczynać wielki projekt’ | ||
+ | ** '''„Geadirna”''' ''(dsv)'' ‘Inicjować coś wielkiego, rozpoczynać wielki projekt’ | ||
+ | ** '''„Geadurna”''' ''(sv)'' ‘Inicjować często coś wielkiego, być człowiekiem z wielkimi ambicjami’ | ||
+ | *** '''„Mugeadura”''' (nn-sl-f) ‘Wielkie przedsięwzięcie’ | ||
* '''„Ge-M-R”''' ‘Wełna, puszysty’ | * '''„Ge-M-R”''' ‘Wełna, puszysty’ | ||
+ | ** '''„Agemar”''' ''(nn-sg-m)'' '''1.''' ‘Wełniany’; '''2.''' ‘Puszysty, miły w dotyku’ | ||
+ | ** '''„Aggêimru”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Wełna’ | ||
+ | ** '''„Geamar”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Owca’ | ||
+ | ** '''„Nugemir”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Pasterz owiec’ | ||
* '''„Ge-Q-J”''' ‘Zbierać, gromadzić, kolekcjonować’ | * '''„Ge-Q-J”''' ‘Zbierać, gromadzić, kolekcjonować’ | ||
+ | ** '''„Geaqaja”''' ''(dv)'' ‘Brać coś (do swojej kolekcji)’ | ||
+ | ** '''„Geaqijnea”''' ''(dsv)'' ‘Zbierać, gromadzić, kolekcjonować’ | ||
+ | ** '''„Geaqujnea”''' ''(sv)'' ‘Być zbieraczem, być kolekcjonerem’ | ||
+ | ** '''„Geaŝquj”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Zbieracz, kolekcjoner’ | ||
=='''Hh'''== | =='''Hh'''== | ||
* '''„H-D-L”''' ‘Spuszczać coś w dół, upuszczać, kłaść nisko’ | * '''„H-D-L”''' ‘Spuszczać coś w dół, upuszczać, kłaść nisko’ | ||
+ | ** '''„Ahdal”''' ''(nn-sg-m)'' '''1.''' ‘Wagon górniczy’; '''2.''' ‘Przedmiot upuszczany/spuszczany w dół (np. po linie)’ | ||
+ | ** '''„Cahadala”''' ''(nn-sl-f)'' '''1.''' ‘Spuszczenie czegoś w dół (np. po linie)’; '''1.''' ‘Korzystanie z szybu górniczego do spuszczana narzędzi w dół’ | ||
+ | ** '''„Hadala”''' ''(dv)'' '''1.''' ‘Upuszczać, kłaść na ziemii’; '''2.''' ‘Spuszczać coś w dół (np. po linie)’ | ||
+ | ** '''„Husdauli”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Górnik spuszczający narzędzia w dół szybu’ | ||
+ | ** '''„Uhhadli”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Spuszczenie czegoś w dół (np. po linie)’ | ||
* '''„H-N-R”''' ‘Znajdować, kończyć poszukiwania, znalezisko’ | * '''„H-N-R”''' ‘Znajdować, kończyć poszukiwania, znalezisko’ | ||
+ | ** '''„Hanara”''' ''(dv)'' ‘Znajdować, znaleźć’ | ||
+ | ** '''„Hanirna”''' ''(dsv)'' ‘Skończyć poszukiwania, znaleźć’ | ||
+ | ** '''„Hinur”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Znalezisko’ | ||
* '''„H-P-R”''' ‘Gadać bez sensu, bełkotać, mamrotać’ | * '''„H-P-R”''' ‘Gadać bez sensu, bełkotać, mamrotać’ | ||
+ | ** '''„Aŝhapara”''' ''(nn-sl-f)'' ‘Majaki’ | ||
+ | ** '''„Cahapura”''' ''(nn-sl-f)'' ‘Gadanie bez sensu, bełkot’ | ||
+ | ** '''„Hapar”''' ''(nn-sg-m)'' '''1.''' ‘Bezsensowny, bez znaczenia’; '''2.''' ‘Bełkoczący, mamroczący’ | ||
+ | ** '''„Hapara”''' ''(dv)'' '''1.''' ‘Gadać bez sensu, bełkotać’; '''2.''' ‘Bełkotać, mamrotać’ | ||
+ | ** '''„Nuhpir”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Człowiek gadający bez sensu, bełkoczący’ | ||
* '''„H-R-Pe”''' ‘Granica, zapora, krawędź’ | * '''„H-R-Pe”''' ‘Granica, zapora, krawędź’ | ||
+ | ** '''„Harapea”''' ''(dv)'' ‘Odgraniczać, oddzielać od siebie, wyznaczać granicę’ | ||
+ | ** '''„Harapei”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Zapora’ | ||
+ | ** '''„Ihripe”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Granica (np. państwa), krawędź’ | ||
+ | *** '''„Ihripear”''' ''(nn-sl-f)'' ‘Granice państwa’ | ||
=='''Ii'''== | =='''Ii'''== | ||
+ | |||
+ | * '''„Ibei”''' ''(pr) (+pre)'' ‘W, w środku’ | ||
+ | |||
+ | * '''„Iclu”''' ''(pr) (+pre)'' ‘Obok (nie przywierając)’ | ||
=='''Jj'''== | =='''Jj'''== | ||
* '''„J-F-Re”''' ‘Piękno, atrakcyjność, być ładnym, być przyciągającym uwagę’ | * '''„J-F-Re”''' ‘Piękno, atrakcyjność, być ładnym, być przyciągającym uwagę’ | ||
+ | ** '''„Ajfure”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Makijaż’ | ||
+ | ** '''„Aŝjafurea”''' ''(nn-sl-f)'' ‘Piękno, atrakcyjność’ | ||
+ | ** '''„Ijfairea”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Stokrotka’ | ||
+ | ** '''„Jafarea”''' ''(dv)'' '''1.''' ‘Upiększać, uatrakcyjniać’; '''2.''' ‘Nakładać makijaż’ | ||
+ | ** '''„Jafire”''' ''(nn-sg-m)'' '''1.''' ‘Piękny, ładny, urodziwy, atrakcyjny’; '''2.''' ‘Przyciągający uwagę (swoim pięknem)’ | ||
+ | ** '''„Jafirnêa”''' ''(dsv)'' ''''1.''' ‘Być pięknym, być ładnym, być atrakcyjnym’; '''2.''' ‘Być przyciągającym uwagę (swoim pięknem)’ | ||
+ | ** '''„Jafurnêa”''' ''(sv)'' '''1.''' ‘Być pięknym, być ładnym, być atrakcyjnym’; '''2.''' ‘Być przyciągającym uwagę (swoim pięknem)’ | ||
+ | ** '''„Mujafurea”''' ''(nn-sl-f)'' ‘Piękno, atrakcyjność, wdzięk, urok’ | ||
+ | ** '''„Nujfure”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Osoba dbająca o czyjś wizerunek (najczęściej szlachcica)’ | ||
* '''„J-L-De”''' ‘Mężczyzna, męski’ | * '''„J-L-De”''' ‘Mężczyzna, męski’ | ||
+ | ** '''„Jalide”''' ''(nn-sg-m)'' '''1.''' ‘Mężczyzna, pan’; '''2.''' ‘Mąż’ | ||
+ | ** '''„Jaludnêa”''' ''(nn-sg-m)'' '''1.''' ‘Być mężczyzną, być samcem’; '''2.''' ‘Być męskim’ | ||
+ | ** '''„Mujaladea”''' ''(nn-sl-f)'' ‘Męskość’ | ||
* '''„J-L-V”''' ‘Dotykać, muskać’ | * '''„J-L-V”''' ‘Dotykać, muskać’ | ||
+ | ** '''„Ajjulv”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Dotknięcie, muścięcie’ | ||
+ | ** '''„Jalav”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Dotyk, dotknięcie’ | ||
+ | ** '''„Jalava”''' ''(dv)'' ‘Dotykać, muskać’ | ||
+ | ** '''„Jaluvna”''' ''(sv)'' ‘Być dotykającym’ | ||
* '''„J-Me-N”''' ‘Początek, rozpoczynać, źródło’ | * '''„J-Me-N”''' ‘Początek, rozpoczynać, źródło’ | ||
+ | ** '''„Jamein”''' ''(nn-sg-m)'' '''1.''' ‘Źródło, początek, rozpoczęcie, zarzewie’; '''2.''' ‘Ergatyw’ | ||
+ | ** '''„Jameinna”''' ''(dsv)'' ‘Zaczynać, rozpoczynać, dawać czemuś początek’ | ||
+ | ** '''„Mujameina”''' ''(nn-sl-f)'' ‘Rozpoczęcie, zaczęcie, początek’ | ||
* '''„J-Me-Θ”''' ‘Gwiazda, rozbłysk, błyszczeć, lśnić’ | * '''„J-Me-Θ”''' ‘Gwiazda, rozbłysk, błyszczeć, lśnić’ | ||
+ | ** '''„Jameaþ”''' ''(nn-sg-m)'' '''1.''' ‘Gwiazda’; '''2.''' ‘Promyk’; '''3.''' ‘Błysk, rozbłysk, migawka’ | ||
+ | *** '''„Jameaþar”''' ''(nn-sl-m)'' ‘Gwiazdy (wszystkie na niebie)’ | ||
+ | ** '''„Jameaþa”''' ''(dv)'' '''1.''' ‘Błyszczeć, lśnić, migać’; '''2.''' ‘Tańczyć, skakać, migać (o ogniu)’ | ||
* '''„J-N-C”''' ‘Wsparcie, wspierać w ciężkich chwilach, pomoc’ | * '''„J-N-C”''' ‘Wsparcie, wspierać w ciężkich chwilach, pomoc’ | ||
+ | ** '''„Ajnac”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Wierny przyjaciel, sojusznik’ | ||
+ | ** '''„Janaca”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Przyjacielska pomoc, wsparcie’ | ||
+ | ** '''„Nujnic”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Bezinteresowny pomocnik, samarytanin’ | ||
+ | ** '''„Sajanica”''' ''(nn-sl-f)'' ‘Wsparcie w ciężkiej chwili’ | ||
* '''„J-Ze-Z”''' ‘Być silnym, być mocnym, być potężnym’ | * '''„J-Ze-Z”''' ‘Być silnym, być mocnym, być potężnym’ | ||
+ | ** '''„Jazeaz”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Silny, mocny, potężny’ | ||
+ | ** '''„Jazeaza”''' (dv)'' ‘Siłować się z kimś na rękę’ | ||
+ | ** '''„Jazeiza”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Gwarancja, zapewnienie (o czymś)’ | ||
+ | ** '''„Jazeuzna”''' ''(sv)'' '''1.''' ‘Być silnym, być mocnym, być potężnym’; '''2.''' ‘Być wpływowym’ | ||
+ | ** '''„Mujazeuza”''' (nn-sl-f)'' ‘Siła, moc, potęga’ | ||
=='''Ĵĵ'''== | =='''Ĵĵ'''== | ||
=='''Ll'''== | =='''Ll'''== | ||
+ | |||
+ | * '''„Limei”''' ''(pr)'' ''(+pre)'' ‘Na czymś (przywierając)’ | ||
+ | |||
+ | * '''„Lir”''' ''(nn-sg-m-irr)'' '''1.''' ‘Dobro, dobroć’; '''2.''' ‘Dobry, miły, uczynny’; '''3.''' ‘Poprawny’ | ||
+ | ** '''„Lirtabum”''' (+„Tab”) ''(nn-dl-f-irr)'' ‘Moralność’ | ||
* '''„L-B-Ze”''' ‘Widzieć, wzrok’ | * '''„L-B-Ze”''' ‘Widzieć, wzrok’ | ||
+ | ** '''„Labaze”''' ‘Wzrok’ | ||
+ | ** '''„Labiznêa”''' ''(dsv)'' ‘Widzieć, dostrzegać’ | ||
* '''„L-C-R”''' ‘Planeta, planetarny, kosmiczny, ogólny’ | * '''„L-C-R”''' ‘Planeta, planetarny, kosmiczny, ogólny’ | ||
+ | ** '''„Lacar”''' ''(nn-sg-m)'' '''1.''' ‘Planeta’; '''2.''' ‘Planetarny’ | ||
+ | *** '''„Lacari sadeaceira”''' ‘Orbita planety’ | ||
* '''„L-D-R”''' ‘Noc, ciemność, mrok’ | * '''„L-D-R”''' ‘Noc, ciemność, mrok’ | ||
+ | ** '''„Ildar”''' ''(nn-sg-m)'' '''1.''' ‘Noc’; '''2.''' ‘Nocny sen’ | ||
+ | ** '''„Ildura”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Mrok, ciemność (poetycko)’ | ||
+ | ** '''„Ilidar”''' ''(nn-sg-m-irr)'' ‘Czarny, bardzo ciemny’ | ||
+ | ** '''„Ladara”''' ''(dv)'' ‘Przyciemniać, zaciemniać coś’ | ||
+ | ** '''„Ladirna”''' ''(dsv)'' ‘Śnić w nocy’ | ||
+ | ** '''„Ladurna”''' ''(sv)'' '''1.''' ‘Być ciemnym, być mrocznym (o nocy)’; '''2.''' ‘Być człowiekiem preferującym życie nocne’ | ||
+ | ** '''„Ludur”''' ''(nn-sg-m)'' '''1.''' ‘Zmierzch, wieczór’; '''2.''' ‘Ostatnie lata życia’ | ||
+ | ** '''„Ludura”''' ''(nn-sg-f)'' '''1.''' ‘Atrament’; '''2.''' ‘Krew (poetycko)’ | ||
+ | ** '''„Luŝduru”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Sowa’ | ||
+ | ** '''„Saladura”''' ''(nn-sl-f)'' ‘Ciemność’ | ||
* '''„L-Ge-Me”''' ‘Spoglądać, obserwować niezauważenie, wstydliwie patrzeć’ | * '''„L-Ge-Me”''' ‘Spoglądać, obserwować niezauważenie, wstydliwie patrzeć’ | ||
+ | ** '''„Lageamea”''' ''(dv)'' '''1.''' ‘Spoglądnąć na kogoś ukradkiem’; '''2.''' ‘Podglądnąć kogoś’ | ||
+ | ** '''„Lageamei”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Spojrzenie, zerknięcie (wstydliwe/z ciekawości)’ | ||
+ | ** '''„Lageamnêa”''' ''(dsv)'' ‘Spoglądać, obserwować niezauważenie, wstydliwie patrzeć’ | ||
+ | ** '''„Aŝlageimea”''' ''(nn-sl-f)'' ‘Podglądanie’ | ||
* '''„L-Ge-Re”''' ‘Kształt, forma, wzór’ | * '''„L-Ge-Re”''' ‘Kształt, forma, wzór’ | ||
+ | ** '''„Allagrêi”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Szkic, projekt’ | ||
+ | ** '''„Lagearea”''' ''(dv)'' '''1.''' ‘Kształtotwać, formować’; '''2.''' ‘Ustanawiać wzór, wyznaczać wzorzec’; '''3.''' ‘Szkicować’ | ||
+ | ** '''„Lageurnêa”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Projektować, planować’ | ||
+ | ** '''„Lugeire”''' ''(nn-sg-m)'' '''1.''' ‘Kształt, forma’; '''2.''' ‘Wzór’ | ||
− | * '''„L- | + | * '''„L-Ne-Ŝ”''' ‘Lśnić, świecić, mienić się’ |
+ | ** '''„Alneaŝ”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Iskra, promyk’ | ||
+ | ** '''„Ilneuŝa”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Jarzeniówka’ | ||
+ | ** '''„Laneaŝa”''' ''(dv)'' ‘Razić, oślepiać’ | ||
+ | ** '''„Laneiŝnea”''' ''(dsv)'' '''1.''' ‘Lśnić, świecić, mienić się’; '''2.''' ‘Świecić, oświecać’; '''2.''' ‘Uwidaczniać’ | ||
* '''„L-T-L”''' ‘Płynąć, pływ’ | * '''„L-T-L”''' ‘Płynąć, pływ’ | ||
+ | ** '''„Altal”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Przypływ wody na plaży’ | ||
+ | ** '''„Altuli”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Pływ wody’ | ||
+ | ** '''„Calatula”''' ''(nn-sl-f)'' ‘Migracja do innego rejonu, napływ kulturowy’ | ||
+ | ** '''„Latala”''' ''(dv)'' ‘Pływać (o człowieku)’ | ||
+ | ** '''„Latilna”''' ''(dsv)'' '''1.''' ‘Płynąć (o wodzie)’; '''2.''' ‘Świetnie posługiwać się bronią sieczną’ | ||
+ | ** '''„Latulna”''' ''(sv)'' '''1.''' ‘Być cieczą, być wodą’; '''2.''' ‘Być świetnym pływakiem’ | ||
+ | ** '''„Mulatala”''' ''(nn-sl-f)'' ‘Zawody pływackie’ | ||
+ | ** '''„Naltil”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Pływak’ | ||
+ | ** '''„Ullatlu”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Strumień, strwiąż’ | ||
* '''„L-T-M”''' ‘Biegać, sprintować, spieszyć się’ | * '''„L-T-M”''' ‘Biegać, sprintować, spieszyć się’ | ||
+ | ** '''„Latama”''' ''(dv)'' ‘Biec, biegać, sprintować’ | ||
+ | ** '''„Lustaum”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Biegacz, sprinter’ | ||
* '''„L-T-R”''' ‘Mleko, nabiał’ | * '''„L-T-R”''' ‘Mleko, nabiał’ | ||
+ | ** '''„Latar”''' ''(nn-sl-m-irr)'' ‘Mleko’ | ||
+ | ** '''„Latara”''' ''(dv)'' ‘Doić (krowę)’ | ||
+ | ** '''„Latirna”''' ''(dsv)'' ‘Dawać mleko (o krowie)’ | ||
+ | ** '''„Laturna”''' ''(sv)'' ‘Być dającym dużo mleka (o krowie)’ | ||
=='''Le le'''== | =='''Le le'''== | ||
=='''Mm'''== | =='''Mm'''== | ||
+ | |||
+ | * '''„Mar”''' ''(nn-sl-m-irr)'' ‘Sól’ | ||
* '''„M-N-T”''' ‘Wysyłać, posyłać’ | * '''„M-N-T”''' ‘Wysyłać, posyłać’ | ||
+ | ** '''„Ammint”''' ''(nn-sg-m)'' '''1.''' ‘List’; '''2.''' ‘Wiadomość, informacja’ '''3.''' ‘Koperta na list’ | ||
+ | ** '''„Amnat”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Goniec’ | ||
+ | ** '''„Manata”''' ''(dv)'' ‘Wysyłać, posyłać (list, wiadomość)’ | ||
+ | ** '''„Manutna”''' ''(sv)'' ‘Być listonoszem’ | ||
+ | ** '''„Munut”''' ''(nn-sg-m)'' ‘List (zawartość listu: papier wewnątrz/informacje)’ | ||
+ | ** '''„Musnaut”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Listonosz’ | ||
* '''„M-R-F”''' ‘Obiad, posiłek, jedzenie’ | * '''„M-R-F”''' ‘Obiad, posiłek, jedzenie’ | ||
+ | ** '''„Marafa”''' ''(dv)'' '''1.''' ‘Jeść (obiad, posiłek)’; '''2.''' ‘Jeść i pić podczas posiłku’; '''3.''' ‘Ucztować’ | ||
+ | ** '''„Marifna”''' ''(dsv)'' ‘Przygotowywać obiad, przygotowywać posiłek’ | ||
+ | ** '''„Murfa”''' ''(nn-sg-f-irr)'' ‘Obiad’ | ||
+ | *** '''„Murfandum”''' (+„Andu”) ''(nn-dl-f-irr)'' ‘Pora obiadowa’ | ||
* '''„M-T-R”''' ‘Mądrość, wiedza, doświadczenie’ | * '''„M-T-R”''' ‘Mądrość, wiedza, doświadczenie’ | ||
+ | ** '''„Matirna”''' ''(dsv)'' ‘Mądrze czynić’ | ||
+ | ** '''„Matur”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Mądry, posiadający wiele wiedzy, posiadający wiele doświadczenia’ | ||
+ | ** '''„Maturna”''' ''(sv)'' ‘Być mądrym, posiadać wielką wiedzę, posiadać wiele doświadczenia’ | ||
* '''„M-Xe-R”''' ‘Wzywać, przywoływać do siebie, wołać’ | * '''„M-Xe-R”''' ‘Wzywać, przywoływać do siebie, wołać’ | ||
+ | ** '''„Maxeara”''' ''(dv)'' '''1.''' ‘Wzywać, przywoływać do siebie’; '''2.''' ‘Wołać kogoś’ | ||
+ | ** '''„Samaxeura”''' ''(nn-sl-f)'' '''1.''' ‘Wezwanie, przywołanie’; '''2.''' ‘Wołacz’ | ||
=='''Me me'''== | =='''Me me'''== | ||
* '''„Me-Đ-R”''' ‘Unosić się nad ziemią, lewitować, pływać po powierzchni’ | * '''„Me-Đ-R”''' ‘Unosić się nad ziemią, lewitować, pływać po powierzchni’ | ||
+ | ** '''„Aŝmeađura”''' ''(nn-sl-f)'' '''1.''' ‘Unoszenie się nad powierzchnią, lewitacja’; '''2.''' ‘Pływanie po powierzchni’ | ||
+ | ** '''„Meađirna”''' ''(dsv)'' '''1.''' ‘Unosić się nad ziemią, lewitować’; '''2.''' ‘Pływać po powierzchni’ | ||
=='''Nn'''== | =='''Nn'''== | ||
+ | |||
+ | * '''„Naqei”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Warga’ | ||
+ | ** '''„Naqeum”''' ''(nn-dl-f)'' ‘Usta’ | ||
* '''„N-Be-Re”''' ‘Gryźć, wgryzać się, kieł’ | * '''„N-Be-Re”''' ‘Gryźć, wgryzać się, kieł’ | ||
+ | ** '''„Nabeira”''' ''(dv)'' '''1.''' ‘Gryźć, wgryzać się w coś’; '''2.''' ‘Ukłuć (ostrzem, mieczem, igłą)’ | ||
+ | ** '''„Nabeirna”''' ''(dsv)'' ‘Pokazywać kły, szczerzyć zęby (z wrogim zamiarem)’ | ||
+ | ** '''„Nabeurna”''' ''(sv)'' ‘Być gryzącym (o zwierzęciu, szczególnie psach/wilkach)’ | ||
* '''„N-D-R”''' ‘Rodzić, wydawać na świat, matka’ | * '''„N-D-R”''' ‘Rodzić, wydawać na świat, matka’ | ||
+ | ** '''„Nadara”''' ''(dv)'' '''1.''' ‘Rodzić, wydawać na świat’; '''2.''' ‘Tworzyć (coś związanego ze sztuką, o artyście)’ | ||
+ | ** '''„Nadra”''' ''(nn-sg-f-irr)'' '''1.''' ‘Matka’; '''2.''' ‘Rodzicielka’; '''3.''' ‘Ciotka’ | ||
+ | *** '''„Nadran”''' ''(nn-pl-f-irr)'' '''1.''' ‘Matki’; '''2.''' ‘Ciotki’; '''3.''' ‘Ogół matek i ciotek w rodzinie’; | ||
+ | *** '''„Nadra sanadurina”''' ‘Matka rodzicielka, biologiczna matka’ | ||
+ | ** '''„Nadurna”''' ''(sv)'' ‘Być zdatnym do rodzenia dzieci (o kobiecie), być płodnym (o kobiecie)’ | ||
+ | ** '''„Nudur”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Położny (także o kobiecie)’ | ||
+ | ** '''„Sanadura”''' ''(nn-sl-f)'' ‘Narodziny, poród’ | ||
+ | |||
+ | * '''„N-Q-T”''' ‘Zabawny, dowcipny, żartować’ | ||
+ | ** '''„Aŝnaquta”''' ''(nn-sl-f)'' ‘Komedia’ | ||
+ | ** '''„Inqait”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Żart, dowcip’ | ||
+ | *** '''„Inqatar”''' ''(nn-sl-f)'' ‘Skecz, przedstawienie komediowe’ | ||
+ | ** '''„Naqata”''' ''(dv)'' ‘Mówić coś zabawnego, opowiadać dowcip’ | ||
+ | ** '''„Naqutna”''' ''(sv)'' ‘Być zabawnym, być żartobliwym’ | ||
+ | ** '''„Nusqaut”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Komik’ | ||
* '''„N-Qe-R”''' ‘Ostatni, ostateczny, koniec’ | * '''„N-Qe-R”''' ‘Ostatni, ostateczny, koniec’ | ||
+ | ** '''„Naqeir”''' ''(nn-sg-m)'' '''1.''' ‘Ostatni’; '''2.''' ‘Ostateczny koniec’ | ||
+ | ** '''„Naqeirna”''' ''(dsv)'' '''1.''' ‘Kończyć coś, doprowadzać coś do końca’; '''2.''' ‘Kończyć coś ostatecznie, raz na zawsze’ | ||
+ | ** '''„Naqeurna”''' ''(sv)'' '''1.''' ‘Być kończącym’; '''2.''' ‘Być kończącym, być zakańczającym coś ostatecznie’ | ||
* '''„N-S-B”''' ‘Podpora, powierzchnia’ | * '''„N-S-B”''' ‘Podpora, powierzchnia’ | ||
+ | ** '''„Ansub”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Stół’ | ||
+ | ** '''„Nasaba”''' ''(dv)'' ‘Podpierać, wspierać’ | ||
+ | ** '''„Nasaba”''' ''(nn-sg-f)'' '''1.''' ‘Podpora’; '''2.''' ‘Cokół’ | ||
+ | ** '''„Nasibna”''' ''(dsv)'' ‘Podpierać, wspierać’ | ||
+ | ** '''„Nussibu”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Półka’ | ||
+ | ** '''„Nasubna”''' ''(sv)'' ‘Być wspierającym, być podpierającym coś’ | ||
* '''„N-Xe-Te”''' ‘Posiadać coś, właściciel, mieć coś’ | * '''„N-Xe-Te”''' ‘Posiadać coś, właściciel, mieć coś’ | ||
+ | ** '''„Anxeite”''' ''(nn-sg-m)'' '''1.''' ‘Właściciel’; '''2.''' ‘Gospodarz’; '''3.''' ‘Possesyw’ | ||
+ | ** '''„Munaxeitea”''' ''(nn-sl-f)'' '''1.''' ‘Własność posiadanie, przynależność’; '''2.''' ‘Czyjeś dobra’ | ||
+ | ** '''„Naxeatea”''' ''(dv)'' ‘Przywłaszczać coś sobie siłą w danym momencie’ | ||
+ | ** '''„Naxeitnêa”''' ''(dsv)'' ‘Stawać się właścicielem czegoś, przywłaszczać coś sobie’ | ||
+ | ** '''„Naxeutnêa”''' ''(sv)'' ‘Być właścicielem czegoś’ | ||
=='''Ne ne'''== | =='''Ne ne'''== | ||
− | + | * '''„Ne-Z-L”''' ‘Litość, litościwy, dobrotliwy, uczynny’ | |
− | + | ** '''„Anezal”''' ''(nn-sg-m)'' '''1.''' ‘Litościwy, łaskawy’; '''2.''' ‘Dobrotliwy, dobry’; '''3.''' ‘Uczynny, pomocny’ | |
− | * ''' | + | ** '''„Inezuli”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Litość, łaska’ |
+ | ** '''„Neazilna”''' ''(dsv)'' '''1.''' ‘Okazywać komuś litość’; '''2.''' ‘Być dla kogoś uczynnym’ | ||
+ | ** '''„Neazulna”''' ''(sv)'' ‘Być litościwym, być łaskawym’ | ||
=='''Pp'''== | =='''Pp'''== | ||
* '''„P-D-M”''' ‘Być szlachetnie urodzonym, być postępowym’ | * '''„P-D-M”''' ‘Być szlachetnie urodzonym, być postępowym’ | ||
+ | ** '''„Padam”''' ''(nn-sg-m)'' '''1.''' ‘Szlachetny, szlachecki’; '''2.''' ‘Postępowy’ | ||
+ | ** '''„Padma”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Szlachetność, szlacheckość’ | ||
+ | ** '''„Padmaran”''' ''(nn-sg-m)'' '''1.''' ‘Język padmarański’; '''2.''' ‘Padmarańczyk’ | ||
+ | ** '''„Padmaranin”''' ''(adj-sg-m)'' ‘Padmarański’ | ||
+ | ** '''„Padumna”''' ''(sv)'' '''1.''' ‘Być szlachetnie urodzonym, być ze szlacheckiego rodu/szlacheckiej rodziny’; '''2.''' ‘Być szlachetnym/szlacheckim’; '''3.''' ‘Być postępowym, być wyprzedzającym innych w nieprzyziemnych sprawach’; '''4.''' ‘Być pomysłowym’ | ||
+ | |||
+ | * '''„P-Ŝ-R”''' ‘Wieśniactwo, plebejstwo, pospólstwo’ | ||
+ | ** '''„Apŝar”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Wieśniak’ | ||
+ | *** '''„Apŝarar”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Wieśniactwo, plebejstwo (pejoratywnie)’ | ||
=='''Pe pe'''== | =='''Pe pe'''== | ||
Linia 431: | Linia 738: | ||
* '''„Q-B-C”''' ‘Miłosierdzie, dobrotliwość’ | * '''„Q-B-C”''' ‘Miłosierdzie, dobrotliwość’ | ||
+ | ** '''„Aŝqabaca”''' ''(nn-sl-f)'' ‘Miłosierdzie’ | ||
+ | ** '''„Qabic”''' ''(nn-sg-m)'' '''1.''' ‘Dobry, dobrotliwy’; '''2.''' ‘Okazujący miłosierdzie’ | ||
+ | ** '''„Qabicna”''' ''(dsv)'' '''1.''' ‘Okazywać komuś miłosierdzie’; '''2.''' ‘Być dla kogoś dobrym’ | ||
+ | ** '''„Qabucna”''' ''(sv)'' '''1.''' ‘Być okazującym miłosierdze’; '''2.''' ‘Być dobrotliwym, być dobrym’ | ||
* '''„Q-B-M”''' ‘Mieć wpływ, być wpływowym, zdolność’ | * '''„Q-B-M”''' ‘Mieć wpływ, być wpływowym, zdolność’ | ||
+ | ** '''„Nuqbim”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Człowiek zdolny do czegoś’ | ||
+ | ** '''„Qabam”''' ''(nn-sg-m)'' '''1.''' ‘Wpływowy, szanowany’; '''2.''' ‘Zdolny do czegoś’ | ||
+ | ** '''„Saqabuma”''' ''(nn-sl-f)'' ‘Wpływowość’ | ||
* '''„Q-L-R”''' ‘Duży, wielki, być ogromnym’ | * '''„Q-L-R”''' ‘Duży, wielki, być ogromnym’ | ||
+ | ** '''„Muqalura”''' ''(nn-sl-m)'' ‘Powiększenie’ | ||
+ | ** '''„Qalara”''' ''(dv)'' ‘Powiększać’ | ||
+ | ** '''„Qalur”''' ''(nn-sg-m)'' '''1.''' ‘Duży, wielki’; '''2.''' ‘Ogromny, gargantuiczny, kolosalny, monstrualny’; '''3.''' ‘Ważny, liczący się w jakimś gronie/środowisku’ | ||
+ | ** '''„Qalurna”''' ''(sv)'' '''1.''' ‘Być dużym, być wielkim’; '''2.''' ‘Być ogromnym, być gargantuicznym, być kolosalnym, być monstrualnym’; '''3.''' ‘Być ważnym, być liczącym się w jakimś gronie/środowisku’ | ||
* '''„Q-Le-J”''' ‘Pies, warczenie’ | * '''„Q-Le-J”''' ‘Pies, warczenie’ | ||
+ | ** '''„Qaleaja”''' ''(dv)'' '''1.''' ‘Warczeć, wydawać nieprzyjazne dźwięki’; '''2.''' ‘Szczerzyć nieprzyjaźnie zęby’ | ||
+ | ** '''„Qaleujnea”''' ''(sv)'' ‘Być psem, być psim’ | ||
+ | ** '''„Qileaj”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Pies’ | ||
+ | *** '''„Qileajar”''' ''(nn-sl-m)'' '''1.''' ‘Psy, zbiór psów’; '''2.''' ‘Ciżba, motłoch (pejoratywnie)’ | ||
* '''„Q-M-H”''' ‘Brać, przywłaszczać sobie, uzurpator’ | * '''„Q-M-H”''' ‘Brać, przywłaszczać sobie, uzurpator’ | ||
+ | ** '''„Aŝqamiha”''' ''(nn-sl-m)'' ‘Uzurpacja, przywłaszczenie sobie czegoś’ | ||
+ | ** '''„Qamaha”''' ''(dv)'' '''1.''' ‘Brać, zabierać’; '''2.''' ‘Przywłaszczać sobie coś, uzurpować sobie prawo do czegoś’ | ||
+ | ** '''„Aqmah”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Uzurpator’ | ||
* '''„Q-R-T”''' ‘Hol, sala, pomieszczenie’ | * '''„Q-R-T”''' ‘Hol, sala, pomieszczenie’ | ||
+ | ** '''„Aqrat”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Hol, sala, duże pomieszczenie’ | ||
+ | ** '''„Qarat”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Hol, sala, duże pomieszczenie’ | ||
+ | ** '''„Qarutna”''' ''(sv)'' ‘Być rozległym, dawać dużo miejsca/schronienia’ | ||
+ | |||
+ | * '''„Q-Ŝ-N”''' ‘Służyć, sługa, niewolnik’ | ||
+ | ** '''„Qaŝan”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Sługa, niewolnik’ | ||
+ | *** '''„Qaŝanar”''' ''(nn-sl-m)'' ‘Służba, słudzy, niewolnicy (pejoratywnie)’ | ||
* '''„Q-Ze-N”''' ‘Miecz, broń sieczna, sieczyć, ciąć’ | * '''„Q-Ze-N”''' ‘Miecz, broń sieczna, sieczyć, ciąć’ | ||
+ | ** '''„Aqzeun”''' ''(nn-sg-m)'' '''1.''' ‘Miecz’; '''2.''' ‘Pałasz’; '''3.''' ‘Koncerz’ | ||
+ | ** '''„Naqzein”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Miecznik, wojownik walczący mieczem’ | ||
+ | ** '''„Qazeana”''' ''(dv)'' '''1.''' ‘Przecinać, ciąć ostro, ciąć szybko’; '''2.''' ‘Rżnąć, rąbać, ciąć ciężko’ | ||
+ | ** '''„Qazeunna”''' ''(sv)'' ‘Być ostrym (o broni/o krawędzi)’ | ||
* '''„Q-‘e-Z”''' ‘Kontrast, zestawiać ze sobą, połączenie’ | * '''„Q-‘e-Z”''' ‘Kontrast, zestawiać ze sobą, połączenie’ | ||
+ | ** '''„Aŝqa‘eiza”''' ''(nn-sl-f)'' '''1.''' ‘Kontrast’; '''2.''' ‘Porównanie’ | ||
+ | ** '''„Qa‘eaza”''' ''(dv)'' ‘Postawić obok siebie dla kontrastu/porównania’ | ||
+ | ** '''„Qa‘eizna”''' ''(dsv)'' '''1.''' ‘Porównać coś, zestawić coś ze sobą dla kontrastu/porównania’; '''2.''' ‘Zestawić coś ze sobą dla ozdoby’ | ||
+ | ** '''„Qa‘euzna”''' ''(sv)'' ‘Być porównanym/być zestawionym ze sobą dla kontrastu’ | ||
=='''Qe qe'''== | =='''Qe qe'''== | ||
+ | |||
+ | * '''„Qear”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Drzwi’ | ||
* '''„Qe-P-T”''' ‘Mówić, powiadać, rozgłaszać’ | * '''„Qe-P-T”''' ‘Mówić, powiadać, rozgłaszać’ | ||
+ | ** '''„Qeapata”''' ''(dv)'' '''1.''' ‘Mówić, powiadać, rozmawiać o czymś, rozprawiać o czymś’; '''2.''' ‘Enuncjować, rozgłaszać coś’ | ||
=='''Rr'''== | =='''Rr'''== | ||
* '''„R-B-J”''' ‘Ryczeć, wyć, krzyczeć, zew’ | * '''„R-B-J”''' ‘Ryczeć, wyć, krzyczeć, zew’ | ||
+ | ** '''„Arbaj”''' ''(nn-sg-m)'' '''1.''' ‘Ryczący, krzyczący’; '''2.''' ‘Niedźwiedź (w rejestrze łowieckim)’ | ||
+ | ** '''„Arrabja”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Ryk’ | ||
+ | ** '''„Rabaja”''' ''(dv)'' '''1.''' ‘Ryczeć (o zwierzęciu)’; '''2.''' ‘Wyć (strasznie/przerażająco/potężnie)’; '''3.''' ‘Krzyczeć (potężnie, o człowieku)’ | ||
+ | ** '''„Rabbaj”''' ''(nn-sg-m)'' '''1.''' ‘Zew, ryk’; '''2.''' ‘Jabłko Adama (u mężczyzny)’; '''3.''' ‘Jabłko Adama (u kobiety, podgardliwie)’ | ||
* '''„R-D-R”''' ‘Wydawać potomstwo w hodowli, rozradzać’ | * '''„R-D-R”''' ‘Wydawać potomstwo w hodowli, rozradzać’ | ||
+ | ** '''„Radara”''' ''(dv)'' ‘Wydawać potomstwo w hodowli, rozradzać zwierzęta’ | ||
+ | ** '''„Radirna”''' ''(dsv)'' ‘Posiadać hodowlę zwierząt/prowadzić hodowlę zwierząt’ | ||
+ | ** '''„Radurna”''' ''(sv)'' ‘Pochodzić z hodowli zwierząt/urodzić się w hodowli zwierząt’ | ||
+ | ** '''„Saradura”''' ''(nn-sl-f)'' '''1.''' ‘Rozród zwierząt w hodowli’; '''2.''' ‘Lato’ | ||
* '''„R-G-N”''' ‘Kwitnąć, rozkwitać’ | * '''„R-G-N”''' ‘Kwitnąć, rozkwitać’ | ||
− | ** '''„Ragana”''' ''(dv)'' '''1.''' ‘Kwitnąć, rozkwitać’; '''2.''' ‘Rosnąć, stawać się większym (o roślinach)’; '''3.''' ‘Dorastać (o starszych dzieciach)’ | + | ** '''„Caraguna”''' ''(nn-sl-f)'' ‘Okres dorastania (u nastoletnich)’ |
+ | ** '''„Ragana”''' ''(dv)'' '''1.''' ‘Kwitnąć, rozkwitać’; '''2.''' ‘Rosnąć, stawać się większym (o roślinach)’; '''3.''' ‘Dorastać (o starszych dzieciach)’; '''4.''' ‘Dbać o rośliny’ | ||
+ | ** '''„Raginna”''' ''(dsv)'' '''1.''' ‘Kwitnąć, rozkwitać’; '''2.''' ‘Rosnąć, stawać się większym (o roślinach)’ | ||
** '''„Rugun”''' ''(nn-sg-m)'' '''1.''' ‘Rozkwit, rozkwitnięcie’; '''2.''' ‘Rozrost (o roślinach)’ | ** '''„Rugun”''' ''(nn-sg-m)'' '''1.''' ‘Rozkwit, rozkwitnięcie’; '''2.''' ‘Rozrost (o roślinach)’ | ||
+ | |||
+ | * '''„R-J-D”''' ‘Bandyta, przestępca’ | ||
+ | ** '''„Arjad”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Bandyta, przestępca’ | ||
+ | *** '''„Arjadar”''' ''(nn-sl-m)'' ‘Bandyci, rzezimieszki (pejoratywnie)’ | ||
* '''„R-Q-Re”''' ‘Doznawać, odczuwać, czuć’ | * '''„R-Q-Re”''' ‘Doznawać, odczuwać, czuć’ | ||
+ | ** '''„Muraqarea”''' ''(nn-sl-f)'' '''1.''' ‘Doznanie, odczucie, uczucie’; '''2.''' ‘Zdanie imienne’ | ||
+ | ** '''„Raqarea”''' ''(dv)'' ‘Doznawać, odczuwać, czuć’ | ||
* '''„R-R-B”''' ‘Władać, posiadać, rozporządzać’ | * '''„R-R-B”''' ‘Władać, posiadać, rozporządzać’ | ||
+ | ** '''„Arrib”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Król, władca’ | ||
+ | ** '''„Raraba”''' ''(dv)'' ‘Rozporządzać czymś w swoim władaniu’ | ||
+ | ** '''„Raribna”''' ''(dsv)'' '''1.''' ‘Władać czymś’; '''2.''' ‘Posiadać coś’; '''2.''' ‘Rozporządzać czymś’ | ||
* '''„R-T-N”''' ‘Tworzyć, kreować’ | * '''„R-T-N”''' ‘Tworzyć, kreować’ | ||
+ | ** '''„Ratana”''' ''(dv)'' '''1.''' ‘Tworzyć, kreować’; '''2.''' ‘Wytwarzać towar (o rzemieślniku)’ | ||
+ | ** '''„Ratinna”''' ''(dsv)'' ‘Tworzyć, kreować’ | ||
+ | ** '''„Ratunna”''' ''(sv)'' '''1.''' ‘Być tworzącym coś, być kreującym coś’; '''2.''' ‘Być kreatorem (bogiem, istotą wyższą)’ | ||
* '''„R-Z-V”''' ‘Czytać, kartka, książka’ | * '''„R-Z-V”''' ‘Czytać, kartka, książka’ | ||
+ | ** '''„Arz”''' ''(nn-sg-m-irr)'' ‘Książka, księga, tom, tomisko’ | ||
+ | ** '''„Irrazva”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Manuskrypt’ | ||
+ | ** '''„Irziva”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Książka, księga, tom, tomisko’ | ||
+ | ** '''„Razava”''' ''(dv)'' ‘Czytać’ | ||
+ | ** '''„Razava”''' ''(nn-sg-f)'' '''1.''' ‘Kartka’; '''2.''' ‘Strona w książce/manuskrypcie’ | ||
+ | ** '''„Razivna”''' ''(dsv)'' ‘Czytać’ | ||
+ | ** '''„Razuvna”''' ''(sv)'' ‘Być przeznaczonym do czytania, być możliwym do przeczytania’ | ||
+ | ** '''„Urzivu”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Okulary do czytania’ | ||
=='''Re re'''== | =='''Re re'''== | ||
Linia 473: | Linia 846: | ||
* '''„S-G-R”''' ‘Tłuszcz, tłusty’ | * '''„S-G-R”''' ‘Tłuszcz, tłusty’ | ||
+ | ** '''„Sagar”''' ''(nn-sg-m)'' '''1.''' ‘Gruby, tłusty’; '''2.''' ‘Tłusty, natłuszczony’ | ||
+ | ** '''„Sagara”''' ''(dv)'' ‘Natłuszczać, pokrywać tłustą substancją’ | ||
+ | ** '''„Sagur”''' ''(nn-sg-m)'' '''1.''' ‘Tłuszcz’; '''2.''' ‘Olej (potocznie)’ | ||
+ | ** '''„Sagurna”''' ''(sv)'' '''1.''' ‘Być tłustym’; '''2.''' ‘Być grubym’; '''3.''' ‘Być natłuszczonym, być pokrytym tłustą substancją’ | ||
+ | ** '''„Usgir”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Olejek’ | ||
* '''„S-J-Re”''' ‘Pościg, galop’ | * '''„S-J-Re”''' ‘Pościg, galop’ | ||
+ | ** '''„Issarja”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Galop’ | ||
+ | ** '''„Musajirea”''' ''(nn-sl-f)'' ‘Pościg, pogoń’ | ||
+ | ** '''„Sajare”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Pościg, pogoń, gon’ | ||
+ | ** '''„Sajarea”''' ''(dv)'' '''1.''' ‘Ścigać kogoś, prowadzić pogoń za kimś’; '''2.''' ‘Galopować (o koniu)’ | ||
* '''„S-N-N”''' ‘Spadać, upadać’ | * '''„S-N-N”''' ‘Spadać, upadać’ | ||
+ | ** '''„Aŝsanuna”''' ''(nn-sl-f)'' ‘koniec czegoś wielkiego, nieprzewidziane zakończenie przedsięwzięcia, rychłe zniszczenie królestwa, upadek cywilizacji’ | ||
+ | ** '''„Sanana”''' ''(dv)'' ‘Upaść, uniknąć ciosu/strzału poprzez upadnięcie’ | ||
+ | ** '''„Saninna”''' ''(dsv)'' '''1.''' ‘Spaść, upaść’; '''2.''' ‘Przewrócić się’ | ||
* '''„S-N-T”''' ‘Rozmowa, mówić, być gadatliwym’ | * '''„S-N-T”''' ‘Rozmowa, mówić, być gadatliwym’ | ||
+ | ** '''„Sanata”''' ''(dv)'' ‘Rozmawiać z kimś, mówić do kogoś’ | ||
+ | ** '''„Sanitna”''' ''(dsv)'' '''1.''' ‘Rozmawiać z kimś o różnych rzeczach’; '''2.''' ‘Plotkować’ | ||
+ | ** '''„Sanut”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Rozmowa, konwersacja’ | ||
+ | ** '''„Sanutna”''' ''(sv)'' ‘Być gadatliwym, być rozmownym, być wygadanym’ | ||
− | * '''„S- | + | * '''„S-Ne-R”''' ‘Podobieństwo, być takim samym, być podobnym, jednakowość’ |
+ | ** '''„Casaneura”''' ''(nn-sl-f)'' ‘Podobieństwo’ | ||
+ | ** '''„Saneara”''' ''(dv)'' ‘Upodabniać coś do siebie’ | ||
+ | ** '''„Saneir”''' ''(nn-sg-m)'' '''1.''' ‘Taki sam, identyczny, jednakowy’; '''2.''' ‘Podobny’ | ||
+ | ** '''„Saneirna”''' ''(dsv)'' ‘Sprawiać, że coś jest jednakowe’ | ||
+ | ** '''„Saneur”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Bliźniak’ | ||
+ | ** '''„Saneurna”''' ''(sv)'' '''1.''' ‘Być takim samym, być identycznym, być jednakowym’; '''2.''' ‘Być podobnym’ | ||
* '''„S-Ŝ-G”''' ‘Struna, cięciwa, cienki, ostry, wąski’ | * '''„S-Ŝ-G”''' ‘Struna, cięciwa, cienki, ostry, wąski’ | ||
+ | ** '''„Assuŝga”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Struna’ | ||
+ | *** '''„Accu‘ta assuŝgina”''' ‘Instrument muzyczny’ | ||
+ | *** '''„Ansub assuŝgin”''' ‘Fortepian’ | ||
+ | ** '''„Asŝag”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Gitara’ | ||
+ | *** '''„Asŝag anearin”''' ‘Harfa’ | ||
+ | ** '''„Saŝaga”''' ''(dv)'' ‘Pociągać za strunę, uderzać w strunę (muzyka)’ | ||
+ | ** '''„Suŝŝug”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Sitar’ | ||
* '''„S-X-Θ”''' ‘Błyskawica, piorun’ | * '''„S-X-Θ”''' ‘Błyskawica, piorun’ | ||
+ | ** '''„Saxaþ”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Błyskawica, piorun’ | ||
+ | ** '''„Saxaþa”''' ''(dv)'' ‘Uderzać (o piorunie)’ | ||
+ | ** '''„Saxiþna”''' ''(dsv)'' ‘Uderzać (o piorunie)’ | ||
+ | ** '''„Saxuþna”''' ''(sv)'' ‘Być burzą z piorunami’ | ||
* '''„S-‘-R”''' ‘Rżnąć, rozpłatywać’ | * '''„S-‘-R”''' ‘Rżnąć, rozpłatywać’ | ||
+ | ** '''„Mis‘ar”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Garbarz’ | ||
+ | ** '''„Sa‘ar”''' ''(nn-sg-m)'' '''1.''' ‘Nóż, sztylet’; '''2.''' ‘Cięta riposta’ | ||
+ | ** '''„Sa‘ara”''' ''(dv)'' '''1.''' ‘Rżnąć, rozpłatywać, rozdzielać ostrym narzędziem’; '''2.''' ‘Garbować’ | ||
+ | ** '''„Sa‘irna”''' ''(dsv)'' ‘Odpowiedzieć komuś ciętą ripostą’ | ||
+ | ** '''„Su‘ur”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Garbarz’ | ||
=='''Se se'''== | =='''Se se'''== | ||
+ | |||
+ | * '''„Se-Ĉ-T”''' ‘Szkło, szklany’ | ||
+ | ** '''„Seaĉut”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Szkło’ | ||
+ | *** '''„Aseĉutum”''' ''(nn-dl-f)'' ‘Okulary’ | ||
* '''„Se-‘-H”''' ‘Wino, winogrona’ | * '''„Se-‘-H”''' ‘Wino, winogrona’ | ||
+ | ** '''„Sea‘aha”''' ''(dv)'' ‘Pić wino’ | ||
+ | ** '''„Sea‘h”''' ''(nn-sg-m-irr)'' ‘Wino’ | ||
+ | ** '''„Sea‘uhna”''' ''(sv)'' ‘Być jak wino, smakować jak wino’ | ||
=='''Ŝŝ'''== | =='''Ŝŝ'''== | ||
* '''„Ŝ-D-R”''' ‘Chaos, brak kontroli’ | * '''„Ŝ-D-R”''' ‘Chaos, brak kontroli’ | ||
+ | ** '''„Saŝadura”''' ''(nn-sl-f)'' ‘Chaos’ | ||
+ | ** '''„Ŝadar”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Nieporządek’ | ||
+ | ** '''„Ŝadirna”''' ''(dsv)'' ‘Tracić nad czymś kontrolę’ | ||
+ | ** '''„Ŝadurna”''' ''(sv)'' ‘Być chaotycznym, być niekontrolowanym, być nieprzewidywalnym’ | ||
* '''„Ŝ-L-Ce”''' ‘Ślina, połykanie’ | * '''„Ŝ-L-Ce”''' ‘Ślina, połykanie’ | ||
+ | ** '''„Ŝalacea”''' ''(dv)'' ‘Połykać ślinę’ | ||
+ | ** '''„Ŝalacei”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Ślina’ | ||
* '''„Ŝ-M-R”''' ‘Śnieg, zimno, szron’ | * '''„Ŝ-M-R”''' ‘Śnieg, zimno, szron’ | ||
Linia 513: | Linia 937: | ||
* '''„T-M-R”''' ‘Uderzenie, grzmot, nacisk, siła’ | * '''„T-M-R”''' ‘Uderzenie, grzmot, nacisk, siła’ | ||
+ | |||
+ | * '''„T-R-C”''' ‘Zwisać’ | ||
+ | ** '''„Ittirca”''' ''(nn-sg-f)'' ‘Nogawka’ | ||
+ | *** '''„Ittairicum”''' ''(nn-dl-f)'' ‘Spodnie’ | ||
* '''„T-Re-B”''' ‘Myśleć, rozważać, konkluzja’ | * '''„T-Re-B”''' ‘Myśleć, rozważać, konkluzja’ | ||
Linia 520: | Linia 948: | ||
* '''„T-S-B”''' ‘Pogłos, świst, oddech’ | * '''„T-S-B”''' ‘Pogłos, świst, oddech’ | ||
+ | |||
+ | * '''„T-Ẑ-N”''' ‘Fasola, nerka’ | ||
+ | ** '''„Taẑan”''' ''(nn-sg-f)'' '''1.''' ‘Nerka’; '''2.''' ‘Fasola’ | ||
=='''Te te'''== | =='''Te te'''== | ||
Linia 540: | Linia 971: | ||
=='''Uu'''== | =='''Uu'''== | ||
+ | |||
+ | * '''„Uldu”''' ''(nn-sg-m-irr)'' ‘Ręka’ | ||
+ | |||
+ | * '''„Usim”''' ''(nn-sg-m-irr)'' ‘Noga’ | ||
=='''Vv'''== | =='''Vv'''== | ||
Linia 550: | Linia 985: | ||
=='''Xx'''== | =='''Xx'''== | ||
+ | |||
+ | * '''„X-M-Ze”''' ‘Mózg, umysł’ | ||
+ | ** '''„Axmuze”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Półkula mózgu’ | ||
+ | *** '''„Axmuzeum”''' ''(nn-dl-m)'' ‘Mózg’ | ||
* '''„X-Me-T”''' ‘Półokrąg, połowniczy, półwysep’ | * '''„X-Me-T”''' ‘Półokrąg, połowniczy, półwysep’ | ||
Linia 568: | Linia 1007: | ||
* '''„Z-N-Qe”''' ‘Niemoc, brak możliwości, nieudolność’ | * '''„Z-N-Qe”''' ‘Niemoc, brak możliwości, nieudolność’ | ||
+ | |||
+ | * '''„Z-S-N”''' ‘Drzewo, roślina, krzew’ | ||
+ | ** '''„Zasan”''' ''(nn-sg-m)'' ‘Drzewo’ | ||
+ | ** '''„Zasana”''' ''(dv)'' ‘Sadzić drzewo’ | ||
+ | ** '''„Zasunna”''' ''(sv)'' ‘Być drewnianym, być z drewna’ | ||
* '''„Z-Z-M”''' ‘Być wielmożnym, być szlachetnie urodzonym’ | * '''„Z-Z-M”''' ‘Być wielmożnym, być szlachetnie urodzonym’ | ||
+ | ** '''„Azzim”''' ''(nn-sg-m)'' '''1.''' ‘Zamożny, bogaty’; '''2.''' ‘Szlachetny’ | ||
+ | *** '''„Azzimar”''' ''(nn-sl-m)'' ‘Szlachta (z szacunkiem)’ | ||
=='''Ze ze'''== | =='''Ze ze'''== | ||
Linia 579: | Linia 1025: | ||
=='''‘'''== | =='''‘'''== | ||
− | * '''„‘-D- | + | * '''„‘-D-Ne”''' ‘Ozdoba, upiększenie’ |
* '''„‘-Q-H”''' ‘Kaszel, kaszleć’ | * '''„‘-Q-H”''' ‘Kaszel, kaszleć’ | ||
− | + | ** '''„‘Aqaha”''' ''(dv)'' ‘Kaszleć’ | |
=='''‘e'''== | =='''‘e'''== |
Aktualna wersja na dzień 19:42, 8 maj 2015
Objaśnienia
- (dv) - ‘Dynamic Verb’ - Czasownik dynamiczny;
- (dsv) - ‘Dynamic-Static Verb’ - Czasownik dynamiczno-statyczny;
- (sv) - ‘Static Verb’ - Czasownik statyczny;
- (pr) - ‘Preposition’ - Przyimek;
- (nn) - ‘Noun’ - Rzeczownik bądź przymiotnik;
- (abs) - ‘Absolutive’ - Absolutyw;
- (int) - ‘Intransitive’ - Intransytyw;
- (erg) - ‘Ergative’ - Ergatyw;
- (acc) - ‘Accusative’ - Biernik;
- (ins) - ‘Instrumental’ - Narzędnik;
- (pss) - ‘Possesive’ - Possesyw;
- (pre) - ‘Prepositional’ - Prepozycjonał;
- (ess) - ‘Essive’ - Essyw;
- (voc) - ‘Vocative’ - Wołacz;
- (sg) - ‘Singular’ - Liczba pojedyncza;
- (sl) - ‘Singulative’ - Liczba syngulatywna;
- (pl) - ‘Plural’ - Liczba mnoga;
- (dl) - ‘Dual’ - Liczba podwójna;
- (nl) - ‘Nullar’ - Liczba zerowa;
- (m) - ‘Masculine’ - Rodzaj męski;
- (f) - ‘Feminine’ - Rodzaj żeński;
- (irr) - ‘Irregular’ - Nieregularne - Rzeczowniki, przy których nie zachodzą alternacje osnowy podczas odmiany przez liczbę.
Słownik
Aa
- „Ailŝ” (nn-sg-f-irr) ‘Oko’
- „Ajus” (pr) (+int) ‘Obok (przywierając)’
- „Alr” (nn-sg-f-irr) 1. ‘Ziemia, grunt, teren, lokacja’; 2. ‘Ziemia, piach, gleba’
- „Amu” (nn-sg-m-irr) ‘Woda’
- „Amar” (nn-sl-m-irr) ‘Jezioro, staw’
- „Anbu” (pr) (+pre) ‘Na, nad (przywierając)’
- „Andu” (nn-sg-m-irr) ‘Czas, godzina’
- „Murfandum” (+„Murfa”) (nn-dl-f-irr) ‘Pora obiadowa’
- „Anealra” (nn-sg-f-irr) ‘Kobieta’
- „Anear” (nn-sg-m-irr) ‘Ptak’
- „Annadi” (pr) (+pre) ‘Zamiast, na miejsce czegoś, zastępując coś’
- „Anealra” (nn-sg-f-irr) 1. ‘Kobieta, dziewczyna, dama, pani’; 2. ‘Kobiecy, damski’
- „Apeur” (pr) (+pre) ‘Pod, pod czymś (nie przywierając)’
- „Arb” (nn-sg-m-irr) ‘Ojciec’
- „Arban” (nn-pl-m-irr) 1. ‘Ojcowie’; 2. ‘Przodkowie, wcześniejsze pokolenia’
- „Arbanadrum” (+„Nadra”) (nn-dl-f-irr) ‘Rodzice, matka i ojciec’
- „Arj” (nn-sg-m-irr) ‘Dzień’
- „Art” (nn-sg-m-irr) ‘Wilk’
- „Artar” (nn-sl-m-irr) ‘Wataha (wilków)’
- „Asti” (pr) (+pre) ‘Przez coś, wskroś czegoś’
- „Axeu” (nn-sg-m-irr) ‘Dłoń’
- „Azala” (nn-sg-f-irr) ‘Ubiór, ubranie, odzież’
- „Aznei” (pr) (+pre) ‘Za, za czymś (nie przywierając)’
Bb
- „B-B-R” ‘Kucać, raczkować’
- „Abbabra” (nn-sg-f) 1. ‘Kucnięcie’; 2. ‘Unik w dół (przed ciosem)’
- „Babara” (dv) 1. ‘Kucać’; 2. ‘Raczkować (o dziecku)’; 2. ‘Czołgać się (o żołnierzu)’
- „Babirna” (dsv) ‘Raczkować (o dziecku)’
- „Baburna” (sv) 1. ‘Być raczkującym’; 2. ‘Być kucającym, kucać (dłuższą chwilę)’
- „B-C-Ze” ‘Gubić drogę, gubić się gdzieś, być zdezorientowanym’
- „Abcuzeu” (nn-sg-m) 1. ‘Zmyłka, zmylenie’; 2. ‘Przedmiot służący zmyleniu kogoś/zdezorientowaniu kogoś’; 3. ‘Fałszywa poszlaka’
- „Aŝbacizea” (nn-sl-f) 1. ‘Zgubienie się’; 2. ‘Dezorientacja, stracenie orientacji w terenie’
- „Baciznêa” (dsv) 1. ‘Gubić drogę, gubić się gdzieś’; 2. ‘Być zdezorientowanym’
- „Mibcaze” (nn-sg-m) 1. ‘Zgubiony, zagubiony’; 2. ‘Zdezorientowany’
- „B-Ĉe-De” ‘Jądro, układ rozrodczy męski’
- „Baĉeade” (nn-sg-m) ‘Jądro (u mężczyzny)’
- „B-Ce-Me” ‘Śmiać się pod nosem, być zadowolonym z czyjegoś nieszczęścia’
- „Baceamea” (dv) ‘Śmiać się pod nosem, wyśmiewać kogoś cicho’
- „Baceimnêa” (dsv) ‘Śmiać się pod nosem, być zadowolonym z czyjegoś nieszczęścia’
- „Baceumnêa” (sv) ‘Być zadowolonym z czyjegoś nieszczęścia’
- „Biceimeu” (nn-sg-m) ‘Wyśmiewanie się z kogoś’
- „Mubaceumea” (nn-sl-f) 1. ‘Zadowolenie z czyjegoś nieszczęścia’; 2. ‘Złożyczenie’
- „B-L-Ŝ” ‘Podpora, nośnik’
- „Ablaŝ” (nn-sg-m) 1. ‘Podpora, nośnik’; 2. ‘Podstawa, cokół’
- „Aŝbaliŝa” (nn-sl-f) 1. ‘Ściana nośna’; 2. ‘Głębokie zaufanie w kimś’
- „Balaŝa” (dv) ‘Stanowić dla kogoś wsparcie, być komuś zaufaną osobą’
- „Baliŝnea” (dsv) 1. ‘Podpierać, trzymać (w całości, w ryzach, w poziomie)’; 2. ‘Wzmacniać (konstrukcję, o przedmiotach)’
- „B-L-T” ‘Zniesmaczenie, zepsucie, niemoralność’
- „Aŝbalita” (nn-sl-f) 1. ‘Zniesmaczenie’; 2. ‘Ohyda, wstręt’
- „Balitna” (dsv) ‘Zniesmaczać kogoś, odrażać kogoś, być niesmacznym’
- „B-N-Ŝ” ‘Odkrycie, wynalazek’
- „Abbinŝa” (nn-sg-f) 1. ‘Wynalazek, odkrycie’; 2. ‘Świetny pomysł’
- „Baniŝnea” (dsv) 1. ‘Odkrywać, wynajdować coś’; 2. ‘Wpaść na dobry pomysł’
- „Banuŝnea” (sv) ‘Być odkrywcą, być wynalazcą’
- „Basnaŝ” (nn-sg-m) ‘Wynalazca, odkrywca’
- „Cabanuŝa” (nn-sl-f) 1. ‘Odkrycie, wynalazek’; 2. ‘Nagły, świetny pomysł’
- „B-T-R” ‘Pulsować, zwiększać tymczasowo swój rozmiar’
- „B-V-S” ‘Robak, insekt, ohyda, obrzydliwość’
- „B-Ve-Ne” ‘Zboże’
- „Baveinea” (nn-sg-f) ‘Kłos zboża, zboże’
- „Baveinear” (nn-sl-m) ‘Zboże, dużo zboża’
- „Baveinnêa” (dsv) ‘Zbierać zboże’
- „Baveunnêa” (sv) ‘Być zbożowym, zawierać zboże (o jedzeniu)’
- „Cabaveinea” (nn-sl-f) ‘Wiosna’
- „Baveinea” (nn-sg-f) ‘Kłos zboża, zboże’
Be be
- „Be-H-J” ‘Niszczyć, rozwalać, zamieniać w gruz’
- „Aŝbeahaja” (nn-sl-f) ‘Zniszczenie, destrukcja’
- „Beahaja” (dv) ‘Niszczyć, rozwalać, jednać z ciemią’
- „Beahij” (nn-sg-m) ‘Żużel, ruina, gruz’
- „Be-J-Ze” ‘Cudowny, niesamowity, piękno, znakomitość’
- „Abejizea” (nn-sg-f) ‘Piękność (o kobiecie)’
- „Beajize” (nn-sg-m) ‘Piękny, cudowny, niesamowity, znakomity’
- „Sabeajizea” (nn-sl-f) ‘Piękno, niesamowitość, znakomitość’
- „Be-M-N” ‘Sprzedawać, sprzedaż, handel’
- „Abemin” (nn-sg-m) ‘Handlarz, kupiec’
- „Beaman” (nn-sg-m) ‘Handel, wymiana’
- „Beamana” (dv) ‘Sprzedać coś komuś, ubić z kimś interes’
- „Beaminna” (dsv) ‘Handlować, wymieniać się czymś’
- „Beamunna” (sv) ‘Być handlarzem, być kupcem, być sprzedawcą’
- „Ibbêimna” (nn-sg-f) ‘Przehandlowanie czegoś, sprzedanie czegoś, ubicie interesu’
- „Mubeamana” (nn-sl-f) ‘Handel, sprzedaż’
- „Nibemin” (nn-sg-m) ‘Kupiec, nabywca’
- „Be-Θ-Ne” ‘Przejęcie, poruszenie, wzbudzenie emocji’
- „Beaþanea” (dv) ‘Poruszyć kogoś, wzbudzić w kimś emocje (umyślnie)’
- „Beaþinnêa” (dsv) ‘Poruszyć kogoś, wzbudzić w kimś emocje (o przedmiotach/zjawiskach)’
Cc
- „Cala” (nn-sg-f) ‘Życie’
- „C-B-Xe” ‘Oddawać, ustępować, być miłym’
- „Cabaxea” (dv) ‘Oddać coś komuś z dobroci, ustąpić komuś’
- „Cabixe” (nn-sg-m) 1. ‘Ustąpienie komuś (czegoś), oddanie komuś (czegoś)’; 2. ‘Dobry, miły, ustępliwy’
- „Cabuxnêa” (sv) ‘Być ustępliwym, być dobrotliwym’
- „C-D-N” ‘Pokazywać coś komuś, wskazywać na coś’
- „Cadana” (dv) ‘Pokazywać coś komuś, wskazywać na coś’
- „C-L-R” ‘Dobry, porządny, poprawny, miły, uczynny’
- „Aclur” (nn-sg-m) ‘Dobra osoba, dobry człowiek, miły człowiek’
- „Calir” (nn-sg-m) ‘Miły, grzeczny’
- „Calur” (nn-sg-m) 1. ‘Dobry, miły, uczynny (o człowieku)’; 2. ‘Dobry, porządny, poprawny, dobrze się sprawujący (o przedmiotach)’
- „Calura” (dv) ‘Robić coś miłego, robić coś dobrego, robić dobry uczynek’
- „Caslar” (nn-sg-m) ‘Pomocnik, wspólnik’
- „Mucalura” (nn-sl-f) 1. ‘Dobroć, uczynność’; 2. ‘Dobry uczynek’
- „Muclar” (nn-sg-m) ‘Przyjaciel, bliska osoba’
- „C-L-T” ‘Futro, ocieplenie, ochrona’
- „Accalti” (nn-sg-f) ‘Futro (na zwierzęciu)’
- „Aŝcalita” (nn-sl-f) 1. ‘Ocieplanie, ogrzewanie’; 2. ‘Puszystość’
- „Calata” (dv) ‘Ocieplać, ogrzewać (umyślnie, np. rękoma)’
- „Calit” (nn-sg-m) 1. ‘Rękawica, rękawiczka’; 2. ‘Karwasz’; 3. ‘Bandaż na ręce (na dłoni/przedramieniu)’; 4. ‘Królik’; 5. ‘Puszysty, futrzasty’
- „Calitna” (dsv) 1. ‘Ocieplać, ogrzewać (o przedmiotach: instalacjach, ubraniach)’; 2. ‘Ochraniać kogoś, troszczyć się o kogoś (o człowieku)’
- „Calutna” (sv) 1. ‘Być ciepłym, być ogrzewającym, ocieplać’; 2. ‘Być dla kogoś/czegoś ochroną’; 3. ‘Być puszystym, być futrzastym’
- „Mucalata” (nn-sl-f) 1. ‘Ocieplenie, ogrzanie’; 2. ‘Ochrona’
- „C-M-T” ‘Liść, lekki, zwiewny’
- „Camitna” (dsv) 1. ‘Lecieć wraz z wiatrem, być niesionym przez wiatr’ 2. ‘Spadać (o liściach)’; 3. ‘Pięknie tańczyć’
- „Camutna” (sv) 1. ‘Być zwinnym, być gibkim’ 2. ‘Być świetnym, zwinnym tancerzem’
- „Cammut” (nn-sg-m) ‘Ściółka pokryta liśćmi’
- „Micmat” (nn-sg-m) ‘Świetny tancerz’
- „Ucmati” (nn-sg-f) 1. ‘Liść’; 2. ‘Lekki, zwiewny, łatwo spadający’
- „Ucmatar” (nn-sl-f) 1. ‘Liście’ 2. ‘Jesień’
- „C-N-Z” ‘Elektryczny, elektryzujący, prąd’
- „Canaz” (nn-sg-m) 1. ‘Elektryczny, pod napięciem’; 2. ‘Błyskawica, piorun’
- „Canaza” (dv) 1. ‘Uderzać (o błyskawicy)’; 2. ‘Kopać mocno (o prądzie)’
- „Canizna” (dsv) ‘Kopać (o prądzie)’
- „Canuzna” (sv) 1. ‘Być naelektryzowanym’; 2. ‘Być pod napięciem (o urządzeniach elektrycznych)’
- „Cunnazu” (nn-sg-f) ‘Prąd, elektryczność’
- „Cuŝnuz” (nn-sg-m) ‘Elektryk’
- „Icnuz” (nn-sg-m) ‘Napięcie (elektryczne)’
- „C-Ne-R” ‘Jeść, pić, spożywać’
- „Canear” (nn-sl-m-irr) ‘Żywność, pój’
- „Caneara” (dv) ‘Spożywać, jeść, pić’
- „Caneurna” (sv) ‘Być głodnym, być spragnionym’
- „Cunnêirar” (nn-sl-m) ‘Żywność, napoje’
- „Cuneur” (nn-sg-m) 1. ‘Spożycie, zużycie zasobów żywnościowych/pitnych’; 2. ‘Zużycie zasobów (potocznie)’
- „Iccaneri” (nn-sg-f) ‘Jedzenie, żywność’
- „Ucnear” (nn-sg-m) ‘Sztuciec, przyrząd do jedzenia’
- „C-R-C” ‘Wiedzieć, być przekonanym’
- „Aŝcarica” (nn-sl-f) 1. ‘Wiedza’; 2. ‘Świetna znajomość (osoby, tematu konwersacji)’
- „Caraca” (dv) 1. ‘Informować kogoś’; 2. ‘Przekonywać kogoś do prawdy’
- „Caricna” (dsv) 1. ‘Wiedzieć coś’; 2. ‘Znać kogoś bardzo dobrze, bardzo blisko’
- „C-Re-C” ‘Przegrywać, odstępować, być pokonanym’
- „Careicna” (dsv) 1. ‘Przegrywać’; 2. ‘Odstępować ważnej pozycji’
- „Careucna” (sv) ‘Być przegranym, być pokonanym’
- „Mucareica” (nn-sl-f) ‘Przegrana, klęska, porażka’
- „C-Ŝ-L” ‘Chodzić, chadzać, chód, buty, podróż’
- „Acŝil” (nn-sg-m) ‘Chodzący’
- „Accuŝlu” (nn-sg-f) ‘Chód, chodzenie, przechadzka’
- „Caŝala” (dv) ‘Chodzić, iść, pójść gdzieś’
- „Caŝalu” (nn-sg-m) ‘Podróż (na nogach), pielgrzymka’
- „Caŝal” (nn-sg-m) ‘But’
- „Caŝulna” (sv) 1. ‘Być chodzącym, chodzić, być idącym (o człowieku)’; 2. ‘Służyć do chodzenia, być używanym do chodzenia (o butach)’
- „Macŝal” (nn-sg-m) ‘Wędrowiec, pielgrzym’
- „C-V-B” ‘Zginać, zaginać, zgięcie’
- „Acvab” (nn-sg-m) ‘Zginanie, proces naginania czegoś’
- „Accivba” (nn-sg-f) ‘Zgięcie, zagięnie’
- „Caub” (nn-sg-m-irr) ‘Kciuk’
- „Cavaba” (dv) ‘Zginać, zaginać’
- „C-‘-M” ‘Źródło, rozpoczęcie, zaczątek’
- „Acci‘ma” (nn-sg-m) ‘Kolebka’
- „Ca‘am” (nn-sg-m) ‘Zalążek’
- „C-‘-T” ‘Grać, instrument, muzyka’
- „Ca‘ata” (dv) ‘Grać (na instrumencie)’
- „Ci‘ata” (nn-sg-f) 1. ‘Muzyka, dźwięk muzyczny’; 2. ‘Ładny głos (o człowieku)’
- „Accu‘ta” (nn-sg-f) ‘Instrument muzyczny’
- „Muc‘at” (nn-sg-m) ‘Gracz (na instrumencie), muzyk’
Ce ce
- „Cei” ‘Z, skądś’
- „Ce-C-L” ‘Początek (czegoś, fizyczny), pierwsza część’
- „Ceacal” (nn-sg-m) 1. ‘Początek, zaczątek (czegoś, fizyczny)’; 2. ‘Pierwsza część, pierwszy rozdział, pierwszy epizod’
- „Ceacala” (dv) ‘Wyznaczać początek, określać początek czegoś (fizycznego)’
- „Ceaculna” (sv) ‘Być wyznaczającym początek czegoś (fizycznego)’
- „Ceiscal” (nn-sg-m) ‘Rozpoczynający, zaczynający (w sporcie; w taktykach wojskowych, o oddziale/jednostce wojennej)’
- „Ce-F-N” ‘Dawno, dawniej, kiedyś w przeszłości’
- „Acefinar” (nn-sl-m) ‘Przeszłe wydarzenia, rzeczy, które działy się kiedyś’
- „Aŝceafuna” (nn-sl-f) ‘Historia, przeszłość’
- „Ceafun” (nn-sg-m) 1. ‘Przeszły, dawny, dawniejszy’; 2. ‘Stary, historyczny, niegdysiejszy’
- „Ce-G-B” ‘Porządek, ład’
- „Ceagaba” (dv) ‘Uporządkowywać, układać wedug schematu’
- „Ceagubna” (sv) ‘Być uporządkowanym/ułożonym w kolejności, według schematu’
- „Ceigab” (nn-sg-m) ‘Porządek, układ, kolejność’
- „Saceagaba” (nn-sl-f) ‘Ład, porządek’
- „Ce-M-Θ” ‘Brud, nieczystość, bałagan’
- „Acemaþ” (nn-sg-m) ‘Bałaganiarz, ktoś, kto robi bałagan’
- „Ceamaþa” (dv) ‘Brudzić coś umyślnie’
- „Ceamiþna” (dsv) 1. ‘Brudzić coś’; 2. ‘Bałaganić’
- „Ceamuþna” (sv) 1. ‘Być brudnym, być nieczystym’; 2. ‘Być zabałaganionym (o miejscu)’
- „Muceamaþa” (nn-sl-f) ‘Brud, nieczystość, bałagan’
Ĉĉ
- „Ĉurfe” (nn-sg-m) ‘Kot’
- „Ĉ-R-J” ‘Atakować, szarżować, niszczyć’
- „Aĉĉarja” (nn-sg-f) ‘Broń, uzbrojenie, zaopatrzenie wojenne’
- „Aĉraj” (nn-sg-m) ‘Siły ofensywne (np. armii)’
- „Aŝĉaraja” (nn-sl-f) ‘Zdewastowanie czyjejś obrony, udana ofensywa’
- „Caĉaraja” (nn-sl-f) ‘Ofensywa, atak’
- „Ĉaraja” (dv) 1. ‘Atakować, szarżować, wyprowadzać atak na kogoś’; 2. ‘Niszczyć, równać z ziemią’
- „Ĉarijnea” (dsv) ‘Atakować, szarżować, wyprowadzać atak na kogoś’
- „Ĉarraja” (nn-sg-f) ‘Atak, szarża, ofensywa’
- „Ĉarujnea” (sv) 1. ‘Być atakującym, być szarżującym, być ofensywnym’; 2. ‘Być stanowczym, być zdecydowanym’
- „Ĉatrij” (nn-sg-m) ‘Żołnierz’
- „Ĉatrijar” (nn-sl-m) ‘Armia’
- „Ĉatrija” (nn-sg-f) ‘Szarża, potężny/szybki atak’
- „Muĉraj” (nn-sg-m) 1. ‘Atakujący, szarżujący’; 2. ‘Uderzający’
- „Naĉrij” (nn-sg-m) ‘Atakujący, szarżujący’
- „Ĉ-T-C” ‘Być małym, być wątłym, być chudym’
- „Caĉatica” (nn-sl-f) 1. ‘Małość, niewielkość’; 2. ‘Wątłość’
- „Ĉataca” (dv) 1. ‘Pomniejszać, sprawiać, że coś jest mniejsze’; 2. ‘Opiekować się dzieckiem, opiekować się niemowlęciem’; 3. ‘Nosić niemowlę na rękach’
- „Ĉatic” (nn-sg-m) 1. ‘Dziecko, chłopczyk’; 2. ‘Niemowlę, maleństwo, brzdąc’
- „Ĉatucna” (sv) 1. ‘Być małym, być niewielkich rozmiarów’; 2. ‘Być niskim, być niskiego wzrostu’
- „Maĉtac” (nn-sg-m) ‘Pomniejszający’
- „Ĉ-T-R” ‘Zacinać, podcinać, oszukiwać, być nieuczciwym’
- „Ĉatara” (dv) 1. ‘Ciąć, rżnąć, przecinać’; 2. ‘Oszukiwać, kantować’
- „Ĉatir” (nn-sg-m) ‘Przecięcie, rozcięcie, szczelina po przecięciu’
- „Ĉatarna” (dsv) ‘Oszukiwać, kantować’
- „Ĉatr” (nn-sg-m-irr) ‘Oszust, osoba niewarta zaufania’
- „Ĉaturna” (sv) 1. ‘Być ostrym, mieć ostrą krawędź’; 2. ‘Być oszustem, być oszukańczym, być niewartym zaufania’
- „Iĉtir” (nn-sg-m) 1. ‘Piła’; 2. ‘Oszustwo, kanciarstwo’
- „Saĉatira” (nn-sl-f) 1. ‘Ostrość’; 2. ‘Oszukańczość, fałszywość’
- „Ĉ-T-X” ‘Oddychać, nabierać powietrza, oddech’
- „Ĉataxa” (dv) ‘Oddychać, nabierać powietrza do płuc’
- „Ĉatix” (nn-sg-m) ‘Płuco’
- „Ĉatixna” (dsv) ‘Oddychać, nabierać powietrza do płuc’
- „Ĉatuxna” (sv) ‘Być oddychającym’
- „Muĉataxa” (nn-sl-f) ‘Zdolność do oddychania, możliwość do nabierania powietrza do płuc’
- „Ĉ-V-F” ‘Śledzić, podążać za czymś’
- „Ĉavifna” (dsv) ‘Śledzić kogoś, podążać za czymś’
- „Ĉavufna” (sv) ‘Być śledzącym, być podążającym za kimś’
- „Muĉavifa” (nn-sl-f) 1. ‘Śledzenie kogoś’; 2. ‘Śledztwo (organu sprawującego władzę)’
- „Ĉ-Te-B” ‘Używać czegoś, narzędzie, posługiwać się’
- „Ĉateaba” (dv) ‘Używać czegoś w danym momencie, robić coś za pomocą narzędzia’
- „Ĉateibu” (nn-sg-f) ‘Narzędzie, przedmiot’
- „Ĉateibna” (dsv) ‘Używać czegoś, posługiwać się czymś’
- „Nuĉteib” (nn-sg-m) 1. ‘Technik’; 2. ‘Inżynier’
Ĉe ĉe
- „Ĉe-B-B” ‘Grzmot, wybuch, uderzenie’
- „Aĉebab” (nn-sg-m) 1. ‘Grzmot’; 2. ‘Dźwięk’; 3. ‘Wybuch, eksplozja (głośna)’; 4. ‘Uderzenie, cios pięścią’
- „Ĉeababa” (dv) 1. ‘Uderzać (o piorunie)’; 2. ‘Ogłuszyć kogoś ciosem (o człowieku)’
- „Ĉeabubna” (sv) ‘Wybrzmiewać (o dźwięku)’
- „Ĉe-C-D” ‘Brud, rozkład, stęchlizna’
- „Ĉeacudna” (sv) 1. ‘Być brudnym, być stęchłym, być śmierdzącym’; 2. ‘Znajdować się w stanie rozkładu’
- „Ĉeicad” (nn-sg-m) ‘Brud, rozkład, stęchlizna’
- „Ĉeicadar” (nn-sl-m) ‘Górnik (pejoratywnie)’
Dd
- „D-L-Ŝ” ‘Rogaty, ostry’
- „Dalaŝa” (dv) 1. ‘Ostrzyć końcówkę czegoś’; 2. ‘Nabijać coś/kogoś na pal’
- „Daliŝ” (nn-sg-m) 1. ‘Ostry, ostro zakończony, z ostrą, szpiczastą końcówką’; 2. ‘Rogaty’
- „Diluŝ” (nn-sg-m) ‘Róg (na głowie zwierzęcia/na hełmie)’
- „Daluŝnea” (sv) ‘Być rogatym, mieć poroże (o zwierzętach)’
- „Dilaŝa” (nn-sg-f) 1. ‘Ostra końcówka, szpic’; 2. ‘Róg (jelenia)’
- „Sadaluŝa” (nn-sl-f) 1. ‘Ostrość, szpiczastość’; 2. ‘Poroże (u jeleni)’
- „D-Le-Đe” ‘Błogosławieństwo, opieka, kapłaństwo’
- „Cadaleiďea” (nn-sl-f) ‘Kapłaństwo’
- „Daleiďnêa” (dsv) ‘Błogosławić, zsyłać na kogoś boski dar’
- „Mudaleiďea” (nn-sl-f) ‘Błogosławieństwo’
- „D-M-T” ‘Zostawać w tyle, maruder, ogon”
- „Damat” (nn-sg-m) 1. ‘Ogon’; 2. ‘Frędzel od dywanu’
- „Damata” (dv) ‘Machać ogonem (umyślnie, o istotach mitologicznych)’
- „Damitna” (dsv) 1. ‘Zostawać w tyle, nie móc kogoś dogonić’; 2. ‘Machać ogonem (nieumyślnie)’
- „Madmat” (nn-sg-m) ‘Maruder’
- „Mudamata” (nn-sl-f) ‘Maruderstwo, bycie maruderem’
- „D-M-Z” ‘Kłócić się, sprzeczać się, nie zgadzać się ze sobą’
- „Addimza” (nn-sg-f) ‘Kłótnia, sprzeczka’
- „Admuz” (nn-sg-m) ‘Kłócący się człowiek’
- „Damaza” (dv) ‘Kłócić się z kimś’
- „Dammaz” (nn-sg-m) ‘Kłótnia, konflikt’
- „Damuzna” (sv) ‘Być kłótliwą osobą, sprzeczać się często’
- „Mudamuza” (nn-sf-l) ‘Kłótnia, konflikt’
- „D-D-M” ‘Płytki, niegłęboki, tafla’
- „Dadama” (dv) 1. ‘Wchodzić do wody, zanurzać się (niegłęboko)’; 2. ‘Bawić się w wodzie, taplać się w wodzie’
- „Dadimna” (dsv) ‘Brodzić w wodzie’
- „Dadumna” (sv) 1. ‘Być płytkim, być niegłębokim’; 2. ‘Być chorobliwym, być często chorującym’
- „Duddimar” (nn-sl-m) ‘Tafla (wody)’
- „Sadaduma” (nn-sl-f) ‘Brodzenie w wodzie, brodzenie po tafli wody’
- „D-Q-S” ‘Strach, przerażenie, bać się’
- „Addiqsu” (nn-sg-m) ‘Fobia, lęk’
- „Daqasa” (dv) ‘Przestraszyć kogoś, przerazić kogoś, zaskoczyć kogoś’
- „Daqisna” (dsv) ‘Bać się, być przerażonym’
- „Daqus” (nn-sg-f) ‘Strach, przerażenie’
- „Daqusna” (sv) ‘Być przestraszonym, być przerażonym’
- „Sadaqisa”/„Sadaqusa” (nn-sl-f) ‘Przerażenie, głęboki strach, wielki lęk’
De de
- „De-Ce-R” ‘Obręcz, okrąg, pierścień’
- „Addêicer” (nn-sg-m) ‘Palec serdeczny’
- „Deaceara” (dv) ‘Otaczać, zamykać coś w okręgu’
- „Deaccêir” (nn-sg-m) 1. ‘Krąg, okrąg, pierścień’ ;2. ‘Pierścień (na palec), sygnet’
- „Idcêir” (nn-sg-f) 1. ‘Krąg, okrąg, pierścień’; 2. ‘Obręb, strefa’
- „Mudeaceira” (nn-sl-f) ‘Okrążanie kogoś/czegoś’
- „Sadeaceira” (nn-sl-f) ‘Orbita’
- „De-R-T” ‘Duch, zjawa, zmora’
- „Cadearuta” (nn-sl-f) ‘Przezroczystość’
- „Dearutna” (sv) 1. ‘Być duchem, być zjawą’; 2. ‘Być przezroczystym’
- „Deurat” (nn-sg-m) ‘Duch, zjawa, zmora’
- „Ideraita” (nn-sg-f) ‘Duch, zjawa, zmora’
Đđ
- „Đ-G-R” ‘Płynąć (statki), żeglować’
- „Ađgara” (nn-sg-m) 1. ‘Statek, okręt’; 2. ‘Łódka, łódź’
- „Cađagara” (nn-sl-f) ‘Żeglowanie, żeglarstwo’
- „Đagara” (dv) 1. ‘Pływać, płynąć (o statku)’; 2. ‘Żeglować (o człowieku)’
- „Đagirna” (dsv) 1. ‘Żeglować (o człowieku)’; 2. ‘Rozkładać żagle’
- „Đugur” (nn-sg-m) ‘Żagiel’
- „Mađgar” (nn-sg-m) ‘Żeglarz’
- „Mađgara” (nn-sg-f) ‘Tania prostytutka’
- „Đ-Ge-L” ‘Rozkładać się gdzieś, prezentować’
- „Đageala” (dv) ‘Prezentować coś, wystawiać coś na widok’
- „Đageilna” (dsv) ‘Rozkładać się gdzieś (z rzeczami/sprzętem/towarem), prezentować coś’
- „Đageulna” (sv) ‘Być handlarzem na targu’
- „Đatgeil” (nn-sg-m) ‘Handlarz na targu’
- „Uđgeil” (nn-sg-m) ‘Targ’
- „Đ-Q-N” ‘Publiczny, powszechny, socjalny’
- „Cađaquna” (nn-sl-f) ‘Upublicznienie, ujawnienie czegoś’
- „Đaqana” (dv) ‘Dawać coś komuś, oddawać coś komuś’
- „Đaqinna” (dsv) ‘Upubliczniać coś, ujawniać coś’
- „Đaqunna” (sv) 1. ‘Być powszechnym, być publicznym’; 2. ‘Być socjalnym (o człowieku), być towarzyskim’
Đe đe
- „Đe-N-R”” ‘Platyna, platynowy’
- „Đeanara” (dv) ‘Pokrywać coś platyną’
- „Đeinar” (nn-sg-m) ‘Platyna’
- „Đe-R-Ge”” ‘Błąd, pomyłka’
- „Ðearage” (nn-sg-m) ‘Błąd, pomyłka, zła odpowiedź’
- „Ðearagea” (dv) ‘Pomylić się w odpowiedzi’
- „Ðearignêa” (dv) ‘Popełnić błąd, pomylić się, udzielić złej odpowiedzi’
- „Đe-Z-F” ‘Wada, mankament, słabość, słaby punkt’’
- „Đeizuf” (nn-sg-m) 1. ‘Wada, mankament’; 2. ‘Słabość, słaby punkt’
- „Ðeazufna” (sv) 1. ‘Być wadą, być mankamentem’; 1. ‘Być słabym punktem większej całości’
- „Muđeazafa” (nn-sl-f) ‘Słabość’
Ff
- „F-B-N” ‘Chleb, mąka, piec (coś)’
- „Afbun” (nn-sg-m) ‘Piekarnia’
- „Faban” (nn-sg-m) ‘Chleb, pieczywo’
- „Fabanar” (nn-sl-m) ‘Materiały potrzebne do życia (w przenośni)’
- „Fabana” (dv) ‘Piec chleb, wypiekać chleb’
- „Fabunna” (sv) ‘Być piekarzem, być osobą wypiekającą chleb’
- „Fusban” (nn-sg-m) ‘Piekarz’
- „F-N-J” ‘Rozdzielać, rozłączać, oddzielenie’
- „Aŝfanuja” (nn-sl-f) 1. ‘Rozdzielenie, rozłączenie, oddzielenie’; 2. ‘Separacja dzieci od rodziców’
- „Fanaja” (dv) 1. ‘Rozdzielać, rozłączać, odłączać’; 2. ‘Separować dzieci od rodziców’
- „Fanijnea” (dsv) ‘Rodzielać, rozłączać, odłączać (ogółem, nie coś konkretnego)’
- „Fanujnea” (sv) ‘Być rozdzielającym, być oddzielającym’
- „F-V-R” ‘Pilnować, przewodzić (komuś), nadzorować’
- „Afvar” (nn-sg-m) 1. ‘Przywódca, wódz, nadzorca’; 2. ‘Przywódczy, mający zadatki do bycia przywódcą’
- „Favirna” (dsv) 1. ‘Pilnować, nadzorować (coś, kogoś)’; 2. ‘Przewodzić (komuś), być przywódcą (dla grupy ludzi)’
Fe fe
Gg
- „G-T-R” ‘Powracać, wracać, kontynuować’
- „Gatirna” (dsv) ‘Wracać, powracać do czegoś’
- „Sagatira” (nn-sl-f) ‘Powrót, kontynuacja, ponowne rozpoczęcie’
- „Sagatirum” (nn-dl-f) ‘Powrót i ponowne odejście’
Ge ge
- „Geas” (nn-sg-m) ‘Dżdża, mrzawka, deszcz’
- „Ge-D-R” ‘Inicjować coś wielkiego, rozpoczynać wielki projekt’
- „Geadirna” (dsv) ‘Inicjować coś wielkiego, rozpoczynać wielki projekt’
- „Geadurna” (sv) ‘Inicjować często coś wielkiego, być człowiekiem z wielkimi ambicjami’
- „Mugeadura” (nn-sl-f) ‘Wielkie przedsięwzięcie’
- „Ge-M-R” ‘Wełna, puszysty’
- „Agemar” (nn-sg-m) 1. ‘Wełniany’; 2. ‘Puszysty, miły w dotyku’
- „Aggêimru” (nn-sg-m) ‘Wełna’
- „Geamar” (nn-sg-m) ‘Owca’
- „Nugemir” (nn-sg-m) ‘Pasterz owiec’
- „Ge-Q-J” ‘Zbierać, gromadzić, kolekcjonować’
- „Geaqaja” (dv) ‘Brać coś (do swojej kolekcji)’
- „Geaqijnea” (dsv) ‘Zbierać, gromadzić, kolekcjonować’
- „Geaqujnea” (sv) ‘Być zbieraczem, być kolekcjonerem’
- „Geaŝquj” (nn-sg-m) ‘Zbieracz, kolekcjoner’
Hh
- „H-D-L” ‘Spuszczać coś w dół, upuszczać, kłaść nisko’
- „Ahdal” (nn-sg-m) 1. ‘Wagon górniczy’; 2. ‘Przedmiot upuszczany/spuszczany w dół (np. po linie)’
- „Cahadala” (nn-sl-f) 1. ‘Spuszczenie czegoś w dół (np. po linie)’; 1. ‘Korzystanie z szybu górniczego do spuszczana narzędzi w dół’
- „Hadala” (dv) 1. ‘Upuszczać, kłaść na ziemii’; 2. ‘Spuszczać coś w dół (np. po linie)’
- „Husdauli” (nn-sg-m) ‘Górnik spuszczający narzędzia w dół szybu’
- „Uhhadli” (nn-sg-f) ‘Spuszczenie czegoś w dół (np. po linie)’
- „H-N-R” ‘Znajdować, kończyć poszukiwania, znalezisko’
- „Hanara” (dv) ‘Znajdować, znaleźć’
- „Hanirna” (dsv) ‘Skończyć poszukiwania, znaleźć’
- „Hinur” (nn-sg-m) ‘Znalezisko’
- „H-P-R” ‘Gadać bez sensu, bełkotać, mamrotać’
- „Aŝhapara” (nn-sl-f) ‘Majaki’
- „Cahapura” (nn-sl-f) ‘Gadanie bez sensu, bełkot’
- „Hapar” (nn-sg-m) 1. ‘Bezsensowny, bez znaczenia’; 2. ‘Bełkoczący, mamroczący’
- „Hapara” (dv) 1. ‘Gadać bez sensu, bełkotać’; 2. ‘Bełkotać, mamrotać’
- „Nuhpir” (nn-sg-m) ‘Człowiek gadający bez sensu, bełkoczący’
- „H-R-Pe” ‘Granica, zapora, krawędź’
- „Harapea” (dv) ‘Odgraniczać, oddzielać od siebie, wyznaczać granicę’
- „Harapei” (nn-sg-m) ‘Zapora’
- „Ihripe” (nn-sg-f) ‘Granica (np. państwa), krawędź’
- „Ihripear” (nn-sl-f) ‘Granice państwa’
Ii
- „Ibei” (pr) (+pre) ‘W, w środku’
- „Iclu” (pr) (+pre) ‘Obok (nie przywierając)’
Jj
- „J-F-Re” ‘Piękno, atrakcyjność, być ładnym, być przyciągającym uwagę’
- „Ajfure” (nn-sg-m) ‘Makijaż’
- „Aŝjafurea” (nn-sl-f) ‘Piękno, atrakcyjność’
- „Ijfairea” (nn-sg-f) ‘Stokrotka’
- „Jafarea” (dv) 1. ‘Upiększać, uatrakcyjniać’; 2. ‘Nakładać makijaż’
- „Jafire” (nn-sg-m) 1. ‘Piękny, ładny, urodziwy, atrakcyjny’; 2. ‘Przyciągający uwagę (swoim pięknem)’
- „Jafirnêa” (dsv) '1. ‘Być pięknym, być ładnym, być atrakcyjnym’; 2. ‘Być przyciągającym uwagę (swoim pięknem)’
- „Jafurnêa” (sv) 1. ‘Być pięknym, być ładnym, być atrakcyjnym’; 2. ‘Być przyciągającym uwagę (swoim pięknem)’
- „Mujafurea” (nn-sl-f) ‘Piękno, atrakcyjność, wdzięk, urok’
- „Nujfure” (nn-sg-m) ‘Osoba dbająca o czyjś wizerunek (najczęściej szlachcica)’
- „J-L-De” ‘Mężczyzna, męski’
- „Jalide” (nn-sg-m) 1. ‘Mężczyzna, pan’; 2. ‘Mąż’
- „Jaludnêa” (nn-sg-m) 1. ‘Być mężczyzną, być samcem’; 2. ‘Być męskim’
- „Mujaladea” (nn-sl-f) ‘Męskość’
- „J-L-V” ‘Dotykać, muskać’
- „Ajjulv” (nn-sg-m) ‘Dotknięcie, muścięcie’
- „Jalav” (nn-sg-m) ‘Dotyk, dotknięcie’
- „Jalava” (dv) ‘Dotykać, muskać’
- „Jaluvna” (sv) ‘Być dotykającym’
- „J-Me-N” ‘Początek, rozpoczynać, źródło’
- „Jamein” (nn-sg-m) 1. ‘Źródło, początek, rozpoczęcie, zarzewie’; 2. ‘Ergatyw’
- „Jameinna” (dsv) ‘Zaczynać, rozpoczynać, dawać czemuś początek’
- „Mujameina” (nn-sl-f) ‘Rozpoczęcie, zaczęcie, początek’
- „J-Me-Θ” ‘Gwiazda, rozbłysk, błyszczeć, lśnić’
- „Jameaþ” (nn-sg-m) 1. ‘Gwiazda’; 2. ‘Promyk’; 3. ‘Błysk, rozbłysk, migawka’
- „Jameaþar” (nn-sl-m) ‘Gwiazdy (wszystkie na niebie)’
- „Jameaþa” (dv) 1. ‘Błyszczeć, lśnić, migać’; 2. ‘Tańczyć, skakać, migać (o ogniu)’
- „Jameaþ” (nn-sg-m) 1. ‘Gwiazda’; 2. ‘Promyk’; 3. ‘Błysk, rozbłysk, migawka’
- „J-N-C” ‘Wsparcie, wspierać w ciężkich chwilach, pomoc’
- „Ajnac” (nn-sg-m) ‘Wierny przyjaciel, sojusznik’
- „Janaca” (nn-sg-f) ‘Przyjacielska pomoc, wsparcie’
- „Nujnic” (nn-sg-m) ‘Bezinteresowny pomocnik, samarytanin’
- „Sajanica” (nn-sl-f) ‘Wsparcie w ciężkiej chwili’
- „J-Ze-Z” ‘Być silnym, być mocnym, być potężnym’
- „Jazeaz” (nn-sg-m) ‘Silny, mocny, potężny’
- „Jazeaza” (dv) ‘Siłować się z kimś na rękę’
- „Jazeiza” (nn-sg-f) ‘Gwarancja, zapewnienie (o czymś)’
- „Jazeuzna” (sv) 1. ‘Być silnym, być mocnym, być potężnym’; 2. ‘Być wpływowym’
- „Mujazeuza” (nn-sl-f) ‘Siła, moc, potęga’
Ĵĵ
Ll
- „Limei” (pr) (+pre) ‘Na czymś (przywierając)’
- „Lir” (nn-sg-m-irr) 1. ‘Dobro, dobroć’; 2. ‘Dobry, miły, uczynny’; 3. ‘Poprawny’
- „Lirtabum” (+„Tab”) (nn-dl-f-irr) ‘Moralność’
- „L-B-Ze” ‘Widzieć, wzrok’
- „Labaze” ‘Wzrok’
- „Labiznêa” (dsv) ‘Widzieć, dostrzegać’
- „L-C-R” ‘Planeta, planetarny, kosmiczny, ogólny’
- „Lacar” (nn-sg-m) 1. ‘Planeta’; 2. ‘Planetarny’
- „Lacari sadeaceira” ‘Orbita planety’
- „Lacar” (nn-sg-m) 1. ‘Planeta’; 2. ‘Planetarny’
- „L-D-R” ‘Noc, ciemność, mrok’
- „Ildar” (nn-sg-m) 1. ‘Noc’; 2. ‘Nocny sen’
- „Ildura” (nn-sg-f) ‘Mrok, ciemność (poetycko)’
- „Ilidar” (nn-sg-m-irr) ‘Czarny, bardzo ciemny’
- „Ladara” (dv) ‘Przyciemniać, zaciemniać coś’
- „Ladirna” (dsv) ‘Śnić w nocy’
- „Ladurna” (sv) 1. ‘Być ciemnym, być mrocznym (o nocy)’; 2. ‘Być człowiekiem preferującym życie nocne’
- „Ludur” (nn-sg-m) 1. ‘Zmierzch, wieczór’; 2. ‘Ostatnie lata życia’
- „Ludura” (nn-sg-f) 1. ‘Atrament’; 2. ‘Krew (poetycko)’
- „Luŝduru” (nn-sg-m) ‘Sowa’
- „Saladura” (nn-sl-f) ‘Ciemność’
- „L-Ge-Me” ‘Spoglądać, obserwować niezauważenie, wstydliwie patrzeć’
- „Lageamea” (dv) 1. ‘Spoglądnąć na kogoś ukradkiem’; 2. ‘Podglądnąć kogoś’
- „Lageamei” (nn-sg-f) ‘Spojrzenie, zerknięcie (wstydliwe/z ciekawości)’
- „Lageamnêa” (dsv) ‘Spoglądać, obserwować niezauważenie, wstydliwie patrzeć’
- „Aŝlageimea” (nn-sl-f) ‘Podglądanie’
- „L-Ge-Re” ‘Kształt, forma, wzór’
- „Allagrêi” (nn-sg-m) ‘Szkic, projekt’
- „Lagearea” (dv) 1. ‘Kształtotwać, formować’; 2. ‘Ustanawiać wzór, wyznaczać wzorzec’; 3. ‘Szkicować’
- „Lageurnêa” (nn-sg-m) ‘Projektować, planować’
- „Lugeire” (nn-sg-m) 1. ‘Kształt, forma’; 2. ‘Wzór’
- „L-Ne-Ŝ” ‘Lśnić, świecić, mienić się’
- „Alneaŝ” (nn-sg-m) ‘Iskra, promyk’
- „Ilneuŝa” (nn-sg-f) ‘Jarzeniówka’
- „Laneaŝa” (dv) ‘Razić, oślepiać’
- „Laneiŝnea” (dsv) 1. ‘Lśnić, świecić, mienić się’; 2. ‘Świecić, oświecać’; 2. ‘Uwidaczniać’
- „L-T-L” ‘Płynąć, pływ’
- „Altal” (nn-sg-m) ‘Przypływ wody na plaży’
- „Altuli” (nn-sg-f) ‘Pływ wody’
- „Calatula” (nn-sl-f) ‘Migracja do innego rejonu, napływ kulturowy’
- „Latala” (dv) ‘Pływać (o człowieku)’
- „Latilna” (dsv) 1. ‘Płynąć (o wodzie)’; 2. ‘Świetnie posługiwać się bronią sieczną’
- „Latulna” (sv) 1. ‘Być cieczą, być wodą’; 2. ‘Być świetnym pływakiem’
- „Mulatala” (nn-sl-f) ‘Zawody pływackie’
- „Naltil” (nn-sg-m) ‘Pływak’
- „Ullatlu” (nn-sg-m) ‘Strumień, strwiąż’
- „L-T-M” ‘Biegać, sprintować, spieszyć się’
- „Latama” (dv) ‘Biec, biegać, sprintować’
- „Lustaum” (nn-sg-m) ‘Biegacz, sprinter’
- „L-T-R” ‘Mleko, nabiał’
- „Latar” (nn-sl-m-irr) ‘Mleko’
- „Latara” (dv) ‘Doić (krowę)’
- „Latirna” (dsv) ‘Dawać mleko (o krowie)’
- „Laturna” (sv) ‘Być dającym dużo mleka (o krowie)’
Le le
Mm
- „Mar” (nn-sl-m-irr) ‘Sól’
- „M-N-T” ‘Wysyłać, posyłać’
- „Ammint” (nn-sg-m) 1. ‘List’; 2. ‘Wiadomość, informacja’ 3. ‘Koperta na list’
- „Amnat” (nn-sg-m) ‘Goniec’
- „Manata” (dv) ‘Wysyłać, posyłać (list, wiadomość)’
- „Manutna” (sv) ‘Być listonoszem’
- „Munut” (nn-sg-m) ‘List (zawartość listu: papier wewnątrz/informacje)’
- „Musnaut” (nn-sg-m) ‘Listonosz’
- „M-R-F” ‘Obiad, posiłek, jedzenie’
- „Marafa” (dv) 1. ‘Jeść (obiad, posiłek)’; 2. ‘Jeść i pić podczas posiłku’; 3. ‘Ucztować’
- „Marifna” (dsv) ‘Przygotowywać obiad, przygotowywać posiłek’
- „Murfa” (nn-sg-f-irr) ‘Obiad’
- „Murfandum” (+„Andu”) (nn-dl-f-irr) ‘Pora obiadowa’
- „M-T-R” ‘Mądrość, wiedza, doświadczenie’
- „Matirna” (dsv) ‘Mądrze czynić’
- „Matur” (nn-sg-m) ‘Mądry, posiadający wiele wiedzy, posiadający wiele doświadczenia’
- „Maturna” (sv) ‘Być mądrym, posiadać wielką wiedzę, posiadać wiele doświadczenia’
- „M-Xe-R” ‘Wzywać, przywoływać do siebie, wołać’
- „Maxeara” (dv) 1. ‘Wzywać, przywoływać do siebie’; 2. ‘Wołać kogoś’
- „Samaxeura” (nn-sl-f) 1. ‘Wezwanie, przywołanie’; 2. ‘Wołacz’
Me me
- „Me-Đ-R” ‘Unosić się nad ziemią, lewitować, pływać po powierzchni’
- „Aŝmeađura” (nn-sl-f) 1. ‘Unoszenie się nad powierzchnią, lewitacja’; 2. ‘Pływanie po powierzchni’
- „Meađirna” (dsv) 1. ‘Unosić się nad ziemią, lewitować’; 2. ‘Pływać po powierzchni’
Nn
- „Naqei” (nn-sg-f) ‘Warga’
- „Naqeum” (nn-dl-f) ‘Usta’
- „N-Be-Re” ‘Gryźć, wgryzać się, kieł’
- „Nabeira” (dv) 1. ‘Gryźć, wgryzać się w coś’; 2. ‘Ukłuć (ostrzem, mieczem, igłą)’
- „Nabeirna” (dsv) ‘Pokazywać kły, szczerzyć zęby (z wrogim zamiarem)’
- „Nabeurna” (sv) ‘Być gryzącym (o zwierzęciu, szczególnie psach/wilkach)’
- „N-D-R” ‘Rodzić, wydawać na świat, matka’
- „Nadara” (dv) 1. ‘Rodzić, wydawać na świat’; 2. ‘Tworzyć (coś związanego ze sztuką, o artyście)’
- „Nadra” (nn-sg-f-irr) 1. ‘Matka’; 2. ‘Rodzicielka’; 3. ‘Ciotka’
- „Nadran” (nn-pl-f-irr) 1. ‘Matki’; 2. ‘Ciotki’; 3. ‘Ogół matek i ciotek w rodzinie’;
- „Nadra sanadurina” ‘Matka rodzicielka, biologiczna matka’
- „Nadurna” (sv) ‘Być zdatnym do rodzenia dzieci (o kobiecie), być płodnym (o kobiecie)’
- „Nudur” (nn-sg-m) ‘Położny (także o kobiecie)’
- „Sanadura” (nn-sl-f) ‘Narodziny, poród’
- „N-Q-T” ‘Zabawny, dowcipny, żartować’
- „Aŝnaquta” (nn-sl-f) ‘Komedia’
- „Inqait” (nn-sg-f) ‘Żart, dowcip’
- „Inqatar” (nn-sl-f) ‘Skecz, przedstawienie komediowe’
- „Naqata” (dv) ‘Mówić coś zabawnego, opowiadać dowcip’
- „Naqutna” (sv) ‘Być zabawnym, być żartobliwym’
- „Nusqaut” (nn-sg-m) ‘Komik’
- „N-Qe-R” ‘Ostatni, ostateczny, koniec’
- „Naqeir” (nn-sg-m) 1. ‘Ostatni’; 2. ‘Ostateczny koniec’
- „Naqeirna” (dsv) 1. ‘Kończyć coś, doprowadzać coś do końca’; 2. ‘Kończyć coś ostatecznie, raz na zawsze’
- „Naqeurna” (sv) 1. ‘Być kończącym’; 2. ‘Być kończącym, być zakańczającym coś ostatecznie’
- „N-S-B” ‘Podpora, powierzchnia’
- „Ansub” (nn-sg-m) ‘Stół’
- „Nasaba” (dv) ‘Podpierać, wspierać’
- „Nasaba” (nn-sg-f) 1. ‘Podpora’; 2. ‘Cokół’
- „Nasibna” (dsv) ‘Podpierać, wspierać’
- „Nussibu” (nn-sg-m) ‘Półka’
- „Nasubna” (sv) ‘Być wspierającym, być podpierającym coś’
- „N-Xe-Te” ‘Posiadać coś, właściciel, mieć coś’
- „Anxeite” (nn-sg-m) 1. ‘Właściciel’; 2. ‘Gospodarz’; 3. ‘Possesyw’
- „Munaxeitea” (nn-sl-f) 1. ‘Własność posiadanie, przynależność’; 2. ‘Czyjeś dobra’
- „Naxeatea” (dv) ‘Przywłaszczać coś sobie siłą w danym momencie’
- „Naxeitnêa” (dsv) ‘Stawać się właścicielem czegoś, przywłaszczać coś sobie’
- „Naxeutnêa” (sv) ‘Być właścicielem czegoś’
Ne ne
- „Ne-Z-L” ‘Litość, litościwy, dobrotliwy, uczynny’
- „Anezal” (nn-sg-m) 1. ‘Litościwy, łaskawy’; 2. ‘Dobrotliwy, dobry’; 3. ‘Uczynny, pomocny’
- „Inezuli” (nn-sg-f) ‘Litość, łaska’
- „Neazilna” (dsv) 1. ‘Okazywać komuś litość’; 2. ‘Być dla kogoś uczynnym’
- „Neazulna” (sv) ‘Być litościwym, być łaskawym’
Pp
- „P-D-M” ‘Być szlachetnie urodzonym, być postępowym’
- „Padam” (nn-sg-m) 1. ‘Szlachetny, szlachecki’; 2. ‘Postępowy’
- „Padma” (nn-sg-f) ‘Szlachetność, szlacheckość’
- „Padmaran” (nn-sg-m) 1. ‘Język padmarański’; 2. ‘Padmarańczyk’
- „Padmaranin” (adj-sg-m) ‘Padmarański’
- „Padumna” (sv) 1. ‘Być szlachetnie urodzonym, być ze szlacheckiego rodu/szlacheckiej rodziny’; 2. ‘Być szlachetnym/szlacheckim’; 3. ‘Być postępowym, być wyprzedzającym innych w nieprzyziemnych sprawach’; 4. ‘Być pomysłowym’
- „P-Ŝ-R” ‘Wieśniactwo, plebejstwo, pospólstwo’
- „Apŝar” (nn-sg-m) ‘Wieśniak’
- „Apŝarar” (nn-sg-m) ‘Wieśniactwo, plebejstwo (pejoratywnie)’
- „Apŝar” (nn-sg-m) ‘Wieśniak’
Pe pe
- „Q-B-C” ‘Miłosierdzie, dobrotliwość’
- „Aŝqabaca” (nn-sl-f) ‘Miłosierdzie’
- „Qabic” (nn-sg-m) 1. ‘Dobry, dobrotliwy’; 2. ‘Okazujący miłosierdzie’
- „Qabicna” (dsv) 1. ‘Okazywać komuś miłosierdzie’; 2. ‘Być dla kogoś dobrym’
- „Qabucna” (sv) 1. ‘Być okazującym miłosierdze’; 2. ‘Być dobrotliwym, być dobrym’
- „Q-B-M” ‘Mieć wpływ, być wpływowym, zdolność’
- „Nuqbim” (nn-sg-m) ‘Człowiek zdolny do czegoś’
- „Qabam” (nn-sg-m) 1. ‘Wpływowy, szanowany’; 2. ‘Zdolny do czegoś’
- „Saqabuma” (nn-sl-f) ‘Wpływowość’
- „Q-L-R” ‘Duży, wielki, być ogromnym’
- „Muqalura” (nn-sl-m) ‘Powiększenie’
- „Qalara” (dv) ‘Powiększać’
- „Qalur” (nn-sg-m) 1. ‘Duży, wielki’; 2. ‘Ogromny, gargantuiczny, kolosalny, monstrualny’; 3. ‘Ważny, liczący się w jakimś gronie/środowisku’
- „Qalurna” (sv) 1. ‘Być dużym, być wielkim’; 2. ‘Być ogromnym, być gargantuicznym, być kolosalnym, być monstrualnym’; 3. ‘Być ważnym, być liczącym się w jakimś gronie/środowisku’
- „Q-Le-J” ‘Pies, warczenie’
- „Qaleaja” (dv) 1. ‘Warczeć, wydawać nieprzyjazne dźwięki’; 2. ‘Szczerzyć nieprzyjaźnie zęby’
- „Qaleujnea” (sv) ‘Być psem, być psim’
- „Qileaj” (nn-sg-m) ‘Pies’
- „Qileajar” (nn-sl-m) 1. ‘Psy, zbiór psów’; 2. ‘Ciżba, motłoch (pejoratywnie)’
- „Q-M-H” ‘Brać, przywłaszczać sobie, uzurpator’
- „Aŝqamiha” (nn-sl-m) ‘Uzurpacja, przywłaszczenie sobie czegoś’
- „Qamaha” (dv) 1. ‘Brać, zabierać’; 2. ‘Przywłaszczać sobie coś, uzurpować sobie prawo do czegoś’
- „Aqmah” (nn-sg-m) ‘Uzurpator’
- „Q-R-T” ‘Hol, sala, pomieszczenie’
- „Aqrat” (nn-sg-m) ‘Hol, sala, duże pomieszczenie’
- „Qarat” (nn-sg-m) ‘Hol, sala, duże pomieszczenie’
- „Qarutna” (sv) ‘Być rozległym, dawać dużo miejsca/schronienia’
- „Q-Ŝ-N” ‘Służyć, sługa, niewolnik’
- „Qaŝan” (nn-sg-m) ‘Sługa, niewolnik’
- „Qaŝanar” (nn-sl-m) ‘Służba, słudzy, niewolnicy (pejoratywnie)’
- „Qaŝan” (nn-sg-m) ‘Sługa, niewolnik’
- „Q-Ze-N” ‘Miecz, broń sieczna, sieczyć, ciąć’
- „Aqzeun” (nn-sg-m) 1. ‘Miecz’; 2. ‘Pałasz’; 3. ‘Koncerz’
- „Naqzein” (nn-sg-m) ‘Miecznik, wojownik walczący mieczem’
- „Qazeana” (dv) 1. ‘Przecinać, ciąć ostro, ciąć szybko’; 2. ‘Rżnąć, rąbać, ciąć ciężko’
- „Qazeunna” (sv) ‘Być ostrym (o broni/o krawędzi)’
- „Q-‘e-Z” ‘Kontrast, zestawiać ze sobą, połączenie’
- „Aŝqa‘eiza” (nn-sl-f) 1. ‘Kontrast’; 2. ‘Porównanie’
- „Qa‘eaza” (dv) ‘Postawić obok siebie dla kontrastu/porównania’
- „Qa‘eizna” (dsv) 1. ‘Porównać coś, zestawić coś ze sobą dla kontrastu/porównania’; 2. ‘Zestawić coś ze sobą dla ozdoby’
- „Qa‘euzna” (sv) ‘Być porównanym/być zestawionym ze sobą dla kontrastu’
Qe qe
- „Qear” (nn-sg-f) ‘Drzwi’
- „Qe-P-T” ‘Mówić, powiadać, rozgłaszać’
- „Qeapata” (dv) 1. ‘Mówić, powiadać, rozmawiać o czymś, rozprawiać o czymś’; 2. ‘Enuncjować, rozgłaszać coś’
Rr
- „R-B-J” ‘Ryczeć, wyć, krzyczeć, zew’
- „Arbaj” (nn-sg-m) 1. ‘Ryczący, krzyczący’; 2. ‘Niedźwiedź (w rejestrze łowieckim)’
- „Arrabja” (nn-sg-f) ‘Ryk’
- „Rabaja” (dv) 1. ‘Ryczeć (o zwierzęciu)’; 2. ‘Wyć (strasznie/przerażająco/potężnie)’; 3. ‘Krzyczeć (potężnie, o człowieku)’
- „Rabbaj” (nn-sg-m) 1. ‘Zew, ryk’; 2. ‘Jabłko Adama (u mężczyzny)’; 3. ‘Jabłko Adama (u kobiety, podgardliwie)’
- „R-D-R” ‘Wydawać potomstwo w hodowli, rozradzać’
- „Radara” (dv) ‘Wydawać potomstwo w hodowli, rozradzać zwierzęta’
- „Radirna” (dsv) ‘Posiadać hodowlę zwierząt/prowadzić hodowlę zwierząt’
- „Radurna” (sv) ‘Pochodzić z hodowli zwierząt/urodzić się w hodowli zwierząt’
- „Saradura” (nn-sl-f) 1. ‘Rozród zwierząt w hodowli’; 2. ‘Lato’
- „R-G-N” ‘Kwitnąć, rozkwitać’
- „Caraguna” (nn-sl-f) ‘Okres dorastania (u nastoletnich)’
- „Ragana” (dv) 1. ‘Kwitnąć, rozkwitać’; 2. ‘Rosnąć, stawać się większym (o roślinach)’; 3. ‘Dorastać (o starszych dzieciach)’; 4. ‘Dbać o rośliny’
- „Raginna” (dsv) 1. ‘Kwitnąć, rozkwitać’; 2. ‘Rosnąć, stawać się większym (o roślinach)’
- „Rugun” (nn-sg-m) 1. ‘Rozkwit, rozkwitnięcie’; 2. ‘Rozrost (o roślinach)’
- „R-J-D” ‘Bandyta, przestępca’
- „Arjad” (nn-sg-m) ‘Bandyta, przestępca’
- „Arjadar” (nn-sl-m) ‘Bandyci, rzezimieszki (pejoratywnie)’
- „Arjad” (nn-sg-m) ‘Bandyta, przestępca’
- „R-Q-Re” ‘Doznawać, odczuwać, czuć’
- „Muraqarea” (nn-sl-f) 1. ‘Doznanie, odczucie, uczucie’; 2. ‘Zdanie imienne’
- „Raqarea” (dv) ‘Doznawać, odczuwać, czuć’
- „R-R-B” ‘Władać, posiadać, rozporządzać’
- „Arrib” (nn-sg-m) ‘Król, władca’
- „Raraba” (dv) ‘Rozporządzać czymś w swoim władaniu’
- „Raribna” (dsv) 1. ‘Władać czymś’; 2. ‘Posiadać coś’; 2. ‘Rozporządzać czymś’
- „R-T-N” ‘Tworzyć, kreować’
- „Ratana” (dv) 1. ‘Tworzyć, kreować’; 2. ‘Wytwarzać towar (o rzemieślniku)’
- „Ratinna” (dsv) ‘Tworzyć, kreować’
- „Ratunna” (sv) 1. ‘Być tworzącym coś, być kreującym coś’; 2. ‘Być kreatorem (bogiem, istotą wyższą)’
- „R-Z-V” ‘Czytać, kartka, książka’
- „Arz” (nn-sg-m-irr) ‘Książka, księga, tom, tomisko’
- „Irrazva” (nn-sg-f) ‘Manuskrypt’
- „Irziva” (nn-sg-f) ‘Książka, księga, tom, tomisko’
- „Razava” (dv) ‘Czytać’
- „Razava” (nn-sg-f) 1. ‘Kartka’; 2. ‘Strona w książce/manuskrypcie’
- „Razivna” (dsv) ‘Czytać’
- „Razuvna” (sv) ‘Być przeznaczonym do czytania, być możliwym do przeczytania’
- „Urzivu” (nn-sg-m) ‘Okulary do czytania’
Re re
Ss
- „S-G-R” ‘Tłuszcz, tłusty’
- „Sagar” (nn-sg-m) 1. ‘Gruby, tłusty’; 2. ‘Tłusty, natłuszczony’
- „Sagara” (dv) ‘Natłuszczać, pokrywać tłustą substancją’
- „Sagur” (nn-sg-m) 1. ‘Tłuszcz’; 2. ‘Olej (potocznie)’
- „Sagurna” (sv) 1. ‘Być tłustym’; 2. ‘Być grubym’; 3. ‘Być natłuszczonym, być pokrytym tłustą substancją’
- „Usgir” (nn-sg-f) ‘Olejek’
- „S-J-Re” ‘Pościg, galop’
- „Issarja” (nn-sg-f) ‘Galop’
- „Musajirea” (nn-sl-f) ‘Pościg, pogoń’
- „Sajare” (nn-sg-f) ‘Pościg, pogoń, gon’
- „Sajarea” (dv) 1. ‘Ścigać kogoś, prowadzić pogoń za kimś’; 2. ‘Galopować (o koniu)’
- „S-N-N” ‘Spadać, upadać’
- „Aŝsanuna” (nn-sl-f) ‘koniec czegoś wielkiego, nieprzewidziane zakończenie przedsięwzięcia, rychłe zniszczenie królestwa, upadek cywilizacji’
- „Sanana” (dv) ‘Upaść, uniknąć ciosu/strzału poprzez upadnięcie’
- „Saninna” (dsv) 1. ‘Spaść, upaść’; 2. ‘Przewrócić się’
- „S-N-T” ‘Rozmowa, mówić, być gadatliwym’
- „Sanata” (dv) ‘Rozmawiać z kimś, mówić do kogoś’
- „Sanitna” (dsv) 1. ‘Rozmawiać z kimś o różnych rzeczach’; 2. ‘Plotkować’
- „Sanut” (nn-sg-m) ‘Rozmowa, konwersacja’
- „Sanutna” (sv) ‘Być gadatliwym, być rozmownym, być wygadanym’
- „S-Ne-R” ‘Podobieństwo, być takim samym, być podobnym, jednakowość’
- „Casaneura” (nn-sl-f) ‘Podobieństwo’
- „Saneara” (dv) ‘Upodabniać coś do siebie’
- „Saneir” (nn-sg-m) 1. ‘Taki sam, identyczny, jednakowy’; 2. ‘Podobny’
- „Saneirna” (dsv) ‘Sprawiać, że coś jest jednakowe’
- „Saneur” (nn-sg-m) ‘Bliźniak’
- „Saneurna” (sv) 1. ‘Być takim samym, być identycznym, być jednakowym’; 2. ‘Być podobnym’
- „S-Ŝ-G” ‘Struna, cięciwa, cienki, ostry, wąski’
- „Assuŝga” (nn-sg-f) ‘Struna’
- „Accu‘ta assuŝgina” ‘Instrument muzyczny’
- „Ansub assuŝgin” ‘Fortepian’
- „Asŝag” (nn-sg-m) ‘Gitara’
- „Asŝag anearin” ‘Harfa’
- „Saŝaga” (dv) ‘Pociągać za strunę, uderzać w strunę (muzyka)’
- „Suŝŝug” (nn-sg-m) ‘Sitar’
- „Assuŝga” (nn-sg-f) ‘Struna’
- „S-X-Θ” ‘Błyskawica, piorun’
- „Saxaþ” (nn-sg-m) ‘Błyskawica, piorun’
- „Saxaþa” (dv) ‘Uderzać (o piorunie)’
- „Saxiþna” (dsv) ‘Uderzać (o piorunie)’
- „Saxuþna” (sv) ‘Być burzą z piorunami’
- „S-‘-R” ‘Rżnąć, rozpłatywać’
- „Mis‘ar” (nn-sg-m) ‘Garbarz’
- „Sa‘ar” (nn-sg-m) 1. ‘Nóż, sztylet’; 2. ‘Cięta riposta’
- „Sa‘ara” (dv) 1. ‘Rżnąć, rozpłatywać, rozdzielać ostrym narzędziem’; 2. ‘Garbować’
- „Sa‘irna” (dsv) ‘Odpowiedzieć komuś ciętą ripostą’
- „Su‘ur” (nn-sg-m) ‘Garbarz’
Se se
- „Se-Ĉ-T” ‘Szkło, szklany’
- „Seaĉut” (nn-sg-f) ‘Szkło’
- „Aseĉutum” (nn-dl-f) ‘Okulary’
- „Seaĉut” (nn-sg-f) ‘Szkło’
- „Se-‘-H” ‘Wino, winogrona’
- „Sea‘aha” (dv) ‘Pić wino’
- „Sea‘h” (nn-sg-m-irr) ‘Wino’
- „Sea‘uhna” (sv) ‘Być jak wino, smakować jak wino’
Ŝŝ
- „Ŝ-D-R” ‘Chaos, brak kontroli’
- „Saŝadura” (nn-sl-f) ‘Chaos’
- „Ŝadar” (nn-sg-m) ‘Nieporządek’
- „Ŝadirna” (dsv) ‘Tracić nad czymś kontrolę’
- „Ŝadurna” (sv) ‘Być chaotycznym, być niekontrolowanym, być nieprzewidywalnym’
- „Ŝ-L-Ce” ‘Ślina, połykanie’
- „Ŝalacea” (dv) ‘Połykać ślinę’
- „Ŝalacei” (nn-sg-f) ‘Ślina’
- „Ŝ-M-R” ‘Śnieg, zimno, szron’
- „Ŝ-Qe-Z” ‘Ostrze, ostry’
Tt
- „T-B-D” ‘Zgnilizna, odór, gnić, psuć się’
- „T-Ĉ-D” ‘Kamień, twardy, ciężki’
- „T-F-M” ‘Leżeć, odpoczywać’
- „T-Le-C” ‘Mech, leśna ściółka’
- „T-M-R” ‘Uderzenie, grzmot, nacisk, siła’
- „T-R-C” ‘Zwisać’
- „Ittirca” (nn-sg-f) ‘Nogawka’
- „Ittairicum” (nn-dl-f) ‘Spodnie’
- „Ittirca” (nn-sg-f) ‘Nogawka’
- „T-Re-B” ‘Myśleć, rozważać, konkluzja’
- „T-Re-‘e” ‘Kwiat, rozkwit’
- „Tarei‘ea” (nn-sg-f) ‘Kwiat’
- „T-S-B” ‘Pogłos, świst, oddech’
- „T-Ẑ-N” ‘Fasola, nerka’
- „Taẑan” (nn-sg-f) 1. ‘Nerka’; 2. ‘Fasola’
Te te
- „Te-G-M” ‘Wycierać, ocierać się, dotykać’
- „Te-M-R” ‘Pustka, nicość, nieistnienie’
- „Te-R-T” ‘Zakrywać, okrywać, zasłaniać’
- „Te-Q-D” ‘Smakować, próbować, język’
Θþ
- „Θ-C-R” ‘Następny, kolejny, inny, rząd, hierarchia’
- „Θ-V-Ŝ” ‘Nos, czuć, zapach’
Θe þe
Uu
- „Uldu” (nn-sg-m-irr) ‘Ręka’
- „Usim” (nn-sg-m-irr) ‘Noga’
Vv
- „V-Θ-R” ‘Głęboki, nisko położony’
Ve ve
- „Ve-D-N” ‘Wystarczający, dostateczny’
Xx
- „X-M-Ze” ‘Mózg, umysł’
- „Axmuze” (nn-sg-m) ‘Półkula mózgu’
- „Axmuzeum” (nn-dl-m) ‘Mózg’
- „Axmuze” (nn-sg-m) ‘Półkula mózgu’
- „X-Me-T” ‘Półokrąg, połowniczy, półwysep’
- „X-R-Re” ‘Chrapać, chrapanie’
- „X-Ŝ-Se” ‘Piach, plaża, pustynia’
Xe xe
- „Xe-S-G” ‘Nie mieć z czymś nic wspólnego, nie chcieć w czymś uczestniczyć’
Zz
- „Z-L-M” ‘Kontynuować, zajmować się czymś, wznawiać’
- „Z-N-D” ‘Gryźć, zagryzać, rozgryzać’
- „Z-N-Qe” ‘Niemoc, brak możliwości, nieudolność’
- „Z-S-N” ‘Drzewo, roślina, krzew’
- „Zasan” (nn-sg-m) ‘Drzewo’
- „Zasana” (dv) ‘Sadzić drzewo’
- „Zasunna” (sv) ‘Być drewnianym, być z drewna’
- „Z-Z-M” ‘Być wielmożnym, być szlachetnie urodzonym’
- „Azzim” (nn-sg-m) 1. ‘Zamożny, bogaty’; 2. ‘Szlachetny’
- „Azzimar” (nn-sl-m) ‘Szlachta (z szacunkiem)’
- „Azzim” (nn-sg-m) 1. ‘Zamożny, bogaty’; 2. ‘Szlachetny’
Ze ze
- „Ze-N-C” ‘Cień, ciemny, ciemność’
Ẑẑ
‘
- „‘-D-Ne” ‘Ozdoba, upiększenie’
- „‘-Q-H” ‘Kaszel, kaszleć’
- „‘Aqaha” (dv) ‘Kaszleć’