Słownik Padmarańskiego: Różnice pomiędzy wersjami
Przejdź do nawigacji
Przejdź do wyszukiwania
Qq
m |
m (→Ii) |
||
Linia 464: | Linia 464: | ||
=='''Ii'''== | =='''Ii'''== | ||
− | + | * '''„Ibei”''' ''(pr) (+pre)'' ‘W, w środku’ | |
− | + | * '''„Iclu”''' ''(pr) (+pre)'' ‘Obok (nie przywierając)’ | |
=='''Jj'''== | =='''Jj'''== |
Wersja z 11:33, 13 lut 2015
Objaśnienia
- (dv) - ‘Dynamic Verb’ - Czasownik dynamiczny;
- (dsv) - ‘Dynamic-Static Verb’ - Czasownik dynamiczno-statyczny;
- (sv) - ‘Static Verb’ - Czasownik statyczny;
- (pr) - ‘Preposition’ - Przyimek;
- (nn) - ‘Noun’ - Rzeczownik bądź przymiotnik;
- (abs) - ‘Absolutive’ - Absolutyw;
- (int) - ‘Intransitive’ - Intransytyw;
- (erg) - ‘Ergative’ - Ergatyw;
- (acc) - ‘Accusative’ - Biernik;
- (ins) - ‘Instrumental’ - Narzędnik;
- (pss) - ‘Possesive’ - Possesyw;
- (pre) - ‘Prepositional’ - Prepozycjonał;
- (ess) - ‘Essive’ - Essyw;
- (voc) - ‘Vocative’ - Wołacz;
- (sg) - ‘Singular’ - Liczba pojedyncza;
- (sl) - ‘Singulative’ - Liczba syngulatywna;
- (pl) - ‘Plural’ - Liczba mnoga;
- (dl) - ‘Dual’ - Liczba podwójna;
- (nl) - ‘Nullar’ - Liczba zerowa;
- (m) - ‘Masculine’ - Rodzaj męski;
- (f) - ‘Feminine’ - Rodzaj żeński;
- (irr) - ‘Irregular’ - Nieregularne - Rzeczowniki, przy których nie zachodzą alternacje osnowy podczas odmiany przez liczbę.
Słownik
Aa
- „Ailŝ” (nn-sg-f-irr) ‘Oko’
- „Alr” (nn-sg-f-irr) 1. ‘Ziemia, grunt, teren, lokacja’; 2. ‘Ziemia, piach, gleba’
- „Ajus” (pr) (+int) ‘Obok (przywierając)’
- „Anbu” (pr) (+pre) ‘Na, nad (przywierając)’
- „Andu” (nn-sg-m-irr) ‘Czas, godzina’
- „Murfandum” (+„Murfa”) (nn-dl-f-irr) ‘Pora obiadowa’
- „Annadi” (pr) (+pre) ‘Zamiast, na miejsce czegoś, zastępując coś’
- „Añalra” (nn-sg-f-irr) 1. ‘Kobieta, dziewczyna, dama, pani’; 2. ‘Kobiecy, damski’
- „Apeur” (pr) (+pre) ‘Pod, pod czymś (nie przywierając)’
- „Arb” (nn-sg-m-irr) ‘Ojciec’
- „Arbanadrum” (+„Nadra”) (nn-dl-f-irr) ‘Rodzice, matka i ojciec’
- „Arj” (nn-sg-m-irr) ‘Dzień’
- „Asti” (pr) (+pre) ‘Przez coś, wskroś czegoś’
- „Axeu” (nn-sg-m-irr) ‘Dłoń’
- „Azala” (nn-sg-f-irr) ‘Ubiór, ubranie, odzież’
- „Aznei” (pr) (+pre) ‘Za, za czymś (nie przywierając)’
Bb
- „B-B-R” ‘Kucać, raczkować’
- „Abbabra” (nn-sg-f) 1. ‘Kucnięcie’; 2. ‘Unik w dół (przed ciosem)’
- „Babara” (dv) 1. ‘Kucać’; 2. ‘Raczkować (o dziecku)’; 2. ‘Czołgać się (o żołnierzu)’
- „Babirna” (dsv) ‘Raczkować (o dziecku)’
- „Baburna” (sv) 1. ‘Być raczkującym’; 2. ‘Być kucającym, kucać (dłuższą chwilę)’
- „B-C-Ze” ‘Gubić drogę, gubić się gdzieś, być zdezorientowanym’
- „Abcuzeu” (nn-sg-m) 1. ‘Zmyłka, zmylenie’; 2. ‘Przedmiot służący zmyleniu kogoś/zdezorientowaniu kogoś’; 3. ‘Fałszywa poszlaka’
- „Aŝbacizea” (nn-sl-f) 1. ‘Zgubienie się’; 2. ‘Dezorientacja, stracenie orientacji w terenie’
- „Baciznêa” (dsv) 1. ‘Gubić drogę, gubić się gdzieś’; 2. ‘Być zdezorientowanym’
- „Mibcaze” (nn-sg-m) 1. ‘Zgubiony, zagubiony’; 2. ‘Zdezorientowany’
- „B-Ce-Me” ‘Śmiać się pod nosem, być zadowolonym z czyjegoś nieszczęścia’
- „Baceamea” (dv) ‘Śmiać się pod nosem, wyśmiewać kogoś cicho’
- „Baceimnêa” (dsv) ‘Śmiać się pod nosem, być zadowolonym z czyjegoś nieszczęścia’
- „Baceumnêa” (sv) ‘Być zadowolonym z czyjegoś nieszczęścia’
- „Biceimeu” (nn-sg-m) ‘Wyśmiewanie się z kogoś’
- „Mubaceumea” (nn-sl-f) 1. ‘Zadowolenie z czyjegoś nieszczęścia’; 2. ‘Złożyczenie’
- „B-L-Ŝ” ‘Podpora, nośnik’
- „Ablaŝ” (nn-sg-m) 1. ‘Podpora, nośnik’; 2. ‘Podstawa, cokół’
- „Aŝbaliŝa” (nn-sl-f) 1. ‘Ściana nośna’; 2. ‘Głębokie zaufanie w kimś’
- „Balaŝa” (dv) ‘Stanowić dla kogoś wsparcie, być komuś zaufaną osobą’
- „Baliŝnea” (dsv) 1. ‘Podpierać, trzymać (w całości, w ryzach, w poziomie)’; 2. ‘Wzmacniać (konstrukcję, o przedmiotach)’
- „B-L-T” ‘Zniesmaczenie, zepsucie, niemoralność’
- „Aŝbalita” (nn-sl-f) 1. ‘Zniesmaczenie’; 2. ‘Ohyda, wstręt’
- „Balitna” (dsv) ‘Zniesmaczać kogoś, odrażać kogoś, być niesmacznym’
- „B-N-Ŝ” ‘Odkrycie, wynalazek’
- „Abbinŝa” (nn-sg-f) 1. ‘Wynalazek, odkrycie’; 2. ‘Świetny pomysł’
- „Baniŝnea” (dsv) 1. ‘Odkrywać, wynajdować coś’; 2. ‘Wpaść na dobry pomysł’
- „Banuŝnea” (sv) ‘Być odkrywcą, być wynalazcą’
- „Basnaŝ” (nn-sg-m) ‘Wynalazca, odkrywca’
- „Cabanuŝa” (nn-sl-f) 1. ‘Odkrycie, wynalazek’; 2. ‘Nagły, świetny pomysł’
- „B-T-R” ‘Pulsować, zwiększać tymczasowo swój rozmiar’
- „B-V-S” ‘Robak, insekt, ohyda, obrzydliwość’
- „B-Ve-Ñ” ‘Zboże’
- „Baveiña” (nn-sg-f) ‘Kłos zboża, zboże’
- „Baveiñar” (nn-sl-m) ‘Zboże, dużo zboża’
- „Baveiñnea” (dsv) ‘Zbierać zboże’
- „Baveuñnea” (sv) ‘Być zbożowym, zawierać zboże (o jedzeniu)’
- „Cabaveiña” (nn-sl-f) ‘Wiosna’
- „Baveiña” (nn-sg-f) ‘Kłos zboża, zboże’
Be be
- „Be-H-J” ‘Niszczyć, rozwalać, zamieniać w gruz’
- „Aŝbeahaja” (nn-sl-f) ‘Zniszczenie, destrukcja’
- „Beahaja” (dv) ‘Niszczyć, rozwalać, jednać z ciemią’
- „Beahij” (nn-sg-m) ‘Żużel, ruina, gruz’
- „Be-J-Ze” ‘Cudowny, niesamowity, piękno, znakomitość’
- „Abejizea” (nn-sg-f) ‘Piękność (o kobiecie)’
- „Beajize” (nn-sg-m) ‘Piękny, cudowny, niesamowity, znakomity’
- „Sabeajizea” (nn-sl-f) ‘Piękno, niesamowitość, znakomitość’
- „Be-M-N” ‘Sprzedawać, sprzedaż, handel’
- „Abemin” (nn-sg-m) ‘Handlarz, kupiec’
- „Beaman” (nn-sg-m) ‘Handel, wymiana’
- „Beamana” (dv) ‘Sprzedać coś komuś, ubić z kimś interes’
- „Beaminna” (dsv) ‘Handlować, wymieniać się czymś’
- „Beamunna” (sv) ‘Być handlarzem, być kupcem, być sprzedawcą’
- „Ibbêimna” (nn-sg-f) ‘Przehandlowanie czegoś, sprzedanie czegoś, ubicie interesu’
- „Mubeamana” (nn-sl-f) ‘Handel, sprzedaż’
- „Nibemin” (nn-sg-m) ‘Kupiec, nabywca’
- „Be-Θ-Ne” ‘Przejęcie, poruszenie, wzbudzenie emocji’
- „Beaþanea” (dv) ‘Poruszyć kogoś, wzbudzić w kimś emocje (umyślnie)’
- „Beaþinnêa” (dsv) ‘Poruszyć kogoś, wzbudzić w kimś emocje (o przedmiotach/zjawiskach)’
Cc
- „C-B-Xe” ‘Oddawać, ustępować, być miłym’
- „Cabaxea” (dv) ‘Oddać coś komuś z dobroci, ustąpić komuś’
- „Cabixe” (nn-sg-m) 1. ‘Ustąpienie komuś (czegoś), oddanie komuś (czegoś)’; 2. ‘Dobry, miły, ustępliwy’
- „Cabuxnêa” (sv) ‘Być ustępliwym, być dobrotliwym’
- „C-D-N” ‘Pokazywać coś komuś, wskazywać na coś’
- „Cadana” (dv) ‘Pokazywać coś komuś, wskazywać na coś’
- „C-L-R” ‘Dobry, porządny, poprawny, miły, uczynny’
- „Aclur” (nn-sg-m) ‘Dobra osoba, dobry człowiek, miły człowiek’
- „Calir” (nn-sg-m) ‘Miły, grzeczny’
- „Calur” (nn-sg-m) 1. ‘Dobry, miły, uczynny (o człowieku)’; 2. ‘Dobry, porządny, poprawny, dobrze się sprawujący (o przedmiotach)’
- „Calura” (dv) ‘Robić coś miłego, robić coś dobrego, robić dobry uczynek’
- „Caslar” (nn-sg-m) ‘Pomocnik, wspólnik’
- „Mucalura” (nn-sl-f) 1. ‘Dobroć, uczynność’; 2. ‘Dobry uczynek’
- „Muclar” (nn-sg-m) ‘Przyjaciel, bliska osoba’
- „C-L-T” ‘Futro, ocieplenie, ochrona’
- „Accalti” (nn-sg-f) ‘Futro (na zwierzęciu)’
- „Aŝcalita” (nn-sl-f) 1. ‘Ocieplanie, ogrzewanie’; 2. ‘Puszystość’
- „Calata” (dv) ‘Ocieplać, ogrzewać (umyślnie, np. rękoma)’
- „Calit” (nn-sg-m) 1. ‘Rękawica, rękawiczka’; 2. ‘Karwasz’; 3. ‘Bandaż na ręce (na dłoni/przedramieniu)’; 4. ‘Królik’; 5. ‘Puszysty, futrzasty’
- „Calitna” (dsv) 1. ‘Ocieplać, ogrzewać (o przedmiotach: instalacjach, ubraniach)’; 2. ‘Ochraniać kogoś, troszczyć się o kogoś (o człowieku)’
- „Calutna” (sv) 1. ‘Być ciepłym, być ogrzewającym, ocieplać’; 2. ‘Być dla kogoś/czegoś ochroną’; 3. ‘Być puszystym, być futrzastym’
- „Mucalata” (nn-sl-f) 1. ‘Ocieplenie, ogrzanie’; 2. ‘Ochrona’
- „C-M-T” ‘Liść, lekki, zwiewny’
- „Camitna” (dsv) 1. ‘Lecieć wraz z wiatrem, być niesionym przez wiatr’ 2. ‘Spadać (o liściach)’; 3. ‘Pięknie tańczyć’
- „Camutna” (sv) 1. ‘Być zwinnym, być gibkim’ 2. ‘Być świetnym, zwinnym tancerzem’
- „Cammut” (nn-sg-m) ‘Ściółka pokryta liśćmi’
- „Micmat” (nn-sg-m) ‘Świetny tancerz’
- „Ucmati” (nn-sg-f) 1. ‘Liść’; 2. ‘Lekki, zwiewny, łatwo spadający’
- „Ucmatar” (nn-sl-f) 1. ‘Liście’ 2. ‘Jesień’
- „C-N-Z” ‘Elektryczny, elektryzujący, prąd’
- „Canaz” (nn-sg-m) 1. ‘Elektryczny, pod napięciem’; 2. ‘Błyskawica, piorun’
- „Canaza” (dv) 1. ‘Uderzać (o błyskawicy)’; 2. ‘Kopać mocno (o prądzie)’
- „Canizna” (dsv) ‘Kopać (o prądzie)’
- „Canuzna” (sv) 1. ‘Być naelektryzowanym’; 2. ‘Być pod napięciem (o urządzeniach elektrycznych)’
- „Cunnazu” (nn-sg-f) ‘Prąd, elektryczność’
- „Cuŝnuz” (nn-sg-m) ‘Elektryk’
- „Icnuz” (nn-sg-m) ‘Napięcie (elektryczne)’
- „C-Ñ-R” ‘Jeść, pić, spożywać’
- „Cañara” (dv) ‘Spożywać, jeść, pić’
- „Cañurna” (sv) ‘Być głodnym, być spragnionym’
- „Cuññirar” (nn-sl-m) ‘Żywność, napoje’
- „Cuñur” (nn-sg-m) 1. ‘Spożycie, zużycie zasobów żywnościowych/pitnych’; 2. ‘Zużycie zasobów (potocznie)’
- „Iccañri” (nn-sg-f) ‘Jedzenie, żywność’
- „Ucñar” (nn-sg-m) ‘Sztuciec, przyrząd do jedzenia’
- „C-Re-C” ‘Przegrywać, odstępować, być pokonanym’
- „Careicna” (dsv) 1. ‘Przegrywać’; 2. ‘Odstępować ważnej pozycji’
- „Careucna” (sv) ‘Być przegranym, być pokonanym’
- „Mucareica” (nn-sl-f) ‘Przegrana, klęska, porażka’
- „C-Ŝ-L” ‘Chodzić, chadzać, chód, buty, podróż’
- „Acŝil” (nn-sg-m) ‘But’
- „Accuŝlu” (nn-sg-f) ‘Chód, chodzenie, przechadzka’
- „Caŝala” (dv) ‘Chodzić, iść, pójść gdzieś’
- „Caŝalu” (nn-sg-m) ‘Podróż (na nogach), pielgrzymka’
- „Caŝulna” (sv) 1. ‘Być chodzącym, chodzić, być idącym (o człowieku)’; 2. ‘Służyć do chodzenia, być używanym do chodzenia (o butach)’
- „Macŝal” (nn-sg-m) ‘Wędrowiec, pielgrzym’
- „C-V-B” ‘Zginać, zaginać, zgięcie’
- „Acvab” (nn-sg-m) ‘Zginanie, proces naginania czegoś’
- „Accivba” (nn-sg-f) ‘Zgięcie, zagięnie’
- „Caub” (nn-sg-m-irr) ‘Kciuk’
- „Cavaba” (dv) ‘Zginać, zaginać’
- „C-‘-T” ‘Grać, instrument, muzyka’
- „Ca‘ata” (dv) ‘Grać (na instrumencie)’
- „Ci‘ata” (nn-sg-f) 1. ‘Muzyka, dźwięk muzyczny’; 2. ‘Ładny głos (o człowieku)’
- „Accu‘ta” (nn-sg-f) ‘Instrument muzyczny’
- „Muc‘at” (nn-sg-m) ‘Gracz (na instrumencie), muzyk’
Ce ce
- „Cei” ‘Z, skądś’
- „Ce-C-L” ‘Początek (czegoś, fizyczny), pierwsza część’
- „Ceacal” (nn-sg-m) 1. ‘Początek, zaczątek (czegoś, fizyczny)’; 2. ‘Pierwsza część, pierwszy rozdział, pierwszy epizod’
- „Ceacala” (dv) ‘Wyznaczać początek, określać początek czegoś (fizycznego)’
- „Ceaculna” (sv) ‘Być wyznaczającym początek czegoś (fizycznego)’
- „Ceiscal” (nn-sg-m) ‘Rozpoczynający, zaczynający (w sporcie; w taktykach wojskowych, o oddziale/jednostce wojennej)’
- „Ce-F-N” ‘Dawno, dawniej, kiedyś w przeszłości’
- „Acefinar” (nn-sl-m) ‘Przeszłe wydarzenia, rzeczy, które działy się kiedyś’
- „Aŝceafuna” (nn-sl-f) ‘Historia, przeszłość’
- „Ceafun” (nn-sg-m) 1. ‘Przeszły, dawny, dawniejszy’; 2. ‘Stary, historyczny, niegdysiejszy’
- „Ce-G-B” ‘Porządek, ład’
- „Ceagaba” (dv) ‘Uporządkowywać, układać wedug schematu’
- „Ceagubna” (sv) ‘Być uporządkowanym/ułożonym w kolejności, według schematu’
- „Ceigab” (nn-sg-m) ‘Porządek, układ, kolejność’
- „Saceagaba” (nn-sl-f) ‘Ład, porządek’
- „Ce-M-Θ” ‘Brud, nieczystość, bałagan’
- „Acemaþ” (nn-sg-m) ‘Bałaganiarz, ktoś, kto robi bałagan’
- „Ceamaþa” (dv) ‘Brudzić coś umyślnie’
- „Ceamiþna” (dsv) 1. ‘Brudzić coś’; 2. ‘Bałaganić’
- „Ceamuþna” (sv) 1. ‘Być brudnym, być nieczystym’; 2. ‘Być zabałaganionym (o miejscu)’
- „Muceamaþa” (nn-sl-f) ‘Brud, nieczystość, bałagan’
Ĉĉ
- „Ĉ-R-J” ‘Atakować, szarżować, niszczyć’
- „Aĉĉarja” (nn-sg-f) ‘Broń, uzbrojenie, zaopatrzenie wojenne’
- „Aĉraj” (nn-sg-m) ‘Siły ofensywne (np. armii)’
- „Aŝĉaraja” (nn-sl-f) ‘Zdewastowanie czyjejś obrony, udana ofensywa’
- „Caĉaraja” (nn-sl-f) ‘Ofensywa, atak’
- „Ĉaraja” (dv) 1. ‘Atakować, szarżować, wyprowadzać atak na kogoś’; 2. ‘Niszczyć, równać z ziemią’
- „Ĉarijnea” (dsv) ‘Atakować, szarżować, wyprowadzać atak na kogoś’
- „Ĉarraja” (nn-sg-f) ‘Atak, szarża, ofensywa’
- „Ĉarujnea” (sv) 1. ‘Być atakującym, być szarżującym, być ofensywnym’; 2. ‘Być stanowczym, być zdecydowanym’
- „Ĉatrija” (nn-sg-m) ‘Szarża, potężny/szybki atak’
- „Muĉraj” (nn-sg-m) 1. ‘Atakujący, szarżujący’; 2. ‘Uderzający’
- „Naĉrij” (nn-sg-m) ‘Atakujący, szarżujący’
- „Ĉ-T-C” ‘Być małym, być wątłym, być chudym’
- „Caĉatica” (nn-sl-f) 1. ‘Małość, niewielkość’; 2. ‘Wątłość’
- „Ĉataca” (dv) 1. ‘Pomniejszać, sprawiać, że coś jest mniejsze’; 2. ‘Opiekować się dzieckiem, opiekować się niemowlęciem’; 3. ‘Nosić niemowlę na rękach’
- „Ĉatic” (nn-sg-m) 1. ‘Dziecko, chłopczyk’; 2. ‘Niemowlę, maleństwo, brzdąc’
- „Ĉatucna” (sv) 1. ‘Być małym, być niewielkich rozmiarów’; 2. ‘Być niskim, być niskiego wzrostu’
- „Maĉtac” (nn-sg-m) ‘Pomniejszający’
- „Ĉ-T-R” ‘Zacinać, podcinać, oszukiwać, być nieuczciwym’
- „Ĉatara” (dv) 1. ‘Ciąć, rżnąć, przecinać’; 2. ‘Oszukiwać, kantować’
- „Ĉatir” (nn-sg-m) ‘Przecięcie, rozcięcie, szczelina po przecięciu’
- „Ĉatarna” (dsv) ‘Oszukiwać, kantować’
- „Ĉatr” (nn-sg-m-irr) ‘Oszust, osoba niewarta zaufania’
- „Ĉaturna” (sv) 1. ‘Być ostrym, mieć ostrą krawędź’; 2. ‘Być oszustem, być oszukańczym, być niewartym zaufania’
- „Iĉtir” (nn-sg-m) 1. ‘Piła’; 2. ‘Oszustwo, kanciarstwo’
- „Saĉatira” (nn-sl-f) 1. ‘Ostrość’; 2. ‘Oszukańczość, fałszywość’
- „Ĉ-T-X” ‘Oddychać, nabierać powietrza, oddech’
- „Ĉataxa” (dv) ‘Oddychać, nabierać powietrza do płuc’
- „Ĉatix” (nn-sg-m) ‘Płuco’
- „Ĉatixna” (dsv) ‘Oddychać, nabierać powietrza do płuc’
- „Ĉatuxna” (sv) ‘Być oddychającym’
- „Muĉataxa” (nn-sl-f) ‘Zdolność do oddychania, możliwość do nabierania powietrza do płuc’
- „Ĉ-V-F” ‘Śledzić, podążać za czymś’
- „Ĉavifna” (dsv) ‘Śledzić kogoś, podążać za czymś’
- „Ĉavufna” (sv) ‘Być śledzącym, być podążającym za kimś’
- „Muĉavifa” (nn-sl-f) 1. ‘Śledzenie kogoś’; 2. ‘Śledztwo (organu sprawującego władzę)’
- „Ĉ-Te-B” ‘Używać czegoś, narzędzie, posługiwać się’
- „Ĉateaba” (dv) ‘Używać czegoś w danym momencie, robić coś za pomocą narzędzia’
- „Ĉateibu” (nn-sg-f) ‘Narzędzie, przedmiot’
- „Ĉateibna” (dsv) ‘Używać czegoś, posługiwać się czymś’
- „Nuĉteib” (nn-sg-m) 1. ‘Technik’; 2. ‘Inżynier’
Ĉe ĉe
- „Ĉe-B-B” ‘Grzmot, wybuch, uderzenie’
- „Aĉebab” (nn-sg-m) 1. ‘Grzmot’; 2. ‘Dźwięk’; 3. ‘Wybuch, eksplozja (głośna)’; 4. ‘Uderzenie, cios pięścią’
- „Ĉeababa” (dv) 1. ‘Uderzać (o piorunie)’; 2. ‘Ogłuszyć kogoś ciosem (o człowieku)’
- „Ĉeabubna” (sv) ‘Wybrzmiewać (o dźwięku)’
Dd
- „D-L-Ŝ” ‘Rogaty, ostry’
- „Dalaŝa” (dv) 1. ‘Ostrzyć końcówkę czegoś’; 2. ‘Nabijać coś/kogoś na pal’
- „Daliŝ” (nn-sg-m) 1. ‘Ostry, ostro zakończony, z ostrą, szpiczastą końcówką’; 2. ‘Rogaty’
- „Diluŝ” (nn-sg-m) ‘Róg (na głowie zwierzęcia/na hełmie)’
- „Daluŝnea” (sv) ‘Być rogatym, mieć poroże (o zwierzętach)’
- „Dilaŝa” (nn-sg-f) 1. ‘Ostra końcówka, szpic’; 2. ‘Róg (jelenia)’
- „Sadaluŝa” (nn-sl-f) 1. ‘Ostrość, szpiczastość’; 2. ‘Poroże (u jeleni)’
- „D-Le-Đe” ‘Błogosławieństwo, opieka, kapłaństwo’
- „Cadaleiďea” (nn-sl-f) ‘Kapłaństwo’
- „Daleiďnêa” (dsv) ‘Błogosławić, zsyłać na kogoś boski dar’
- „Mudaleiďea” (nn-sl-f) ‘Błogosławieństwo’
- „D-M-T” ‘Zostawać w tyle, maruder, ogon”
- „Damat” (nn-sg-m) 1. ‘Ogon’; 2. ‘Frędzel od dywanu’
- „Damata” (dv) ‘Machać ogonem (umyślnie, o istotach mitologicznych)’
- „Damitna” (dsv) 1. ‘Zostawać w tyle, nie móc kogoś dogonić’; 2. ‘Machać ogonem (nieumyślnie)’
- „Madmat” (nn-sg-m) ‘Maruder’
- „Mudamata” (nn-sl-f) ‘Maruderstwo, bycie maruderem’
- „D-M-Z” ‘Kłócić się, sprzeczać się, nie zgadzać się ze sobą’
- „Addimza” (nn-sg-f) ‘Kłótnia, sprzeczka’
- „Admuz” (nn-sg-m) ‘Kłócący się człowiek’
- „Damaza” (dv) ‘Kłócić się z kimś’
- „Dammaz” (nn-sg-m) ‘Kłótnia, konflikt’
- „Damuzna” (sv) ‘Być kłótliwą osobą, sprzeczać się często’
- „Mudamuza” (nn-sf-l) ‘Kłótnia, konflikt’
- „D-D-M” ‘Płytki, niegłęboki, tafla’
- „Dadama” (dv) 1. ‘Wchodzić do wody, zanurzać się (niegłęboko)’; 2. ‘Bawić się w wodzie, taplać się w wodzie’
- „Dadimna” (dsv) ‘Brodzić w wodzie’
- „Dadumna” (sv) 1. ‘Być płytkim, być niegłębokim’; 2. ‘Być chorobliwym, być często chorującym’
- „Duddimar” (nn-sl-m) ‘Tafla (wody)’
- „Sadaduma” (nn-sl-f) ‘Brodzenie w wodzie, brodzenie po tafli wody’
- „D-Q-S” ‘Strach, przerażenie, bać się’
- „Addiqsu” (nn-sg-m) ‘Fobia, lęk’
- „Daqasa” (dv) ‘Przestraszyć kogoś, przerazić kogoś, zaskoczyć kogoś’
- „Daqisna” (dsv) ‘Bać się, być przerażonym’
- „Daqus” (nn-sg-f) ‘Strach, przerażenie’
- „Daqusna” (sv) ‘Być przestraszonym, być przerażonym’
- „Sadaqisa”/„Sadaqusa” (nn-sl-f) ‘Przerażenie, głęboki strach, wielki lęk’
De de
- „De-Ce-R” ‘Obręcz, okrąg, pierścień’
- „Addêicer” (nn-sg-m) ‘Palec serdeczny’
- „Deaceara” (dv) ‘Otaczać, zamykać coś w okręgu’
- „Deaccêir” (nn-sg-m) 1. ‘Krąg, okrąg, pierścień’ ;2. ‘Pierścień (na palec), sygnet’
- „Idcêir” (nn-sg-f) 1. ‘Krąg, okrąg, pierścień’; 2. ‘Obręb, strefa’
- „Mudeaceira” (nn-sl-f) ‘Okrążanie kogoś/czegoś’
- „Sadeaceira” (nn-sl-f) ‘Orbita’
- „De-R-T” ‘Duch, zjawa, zmora’
- „Cadearuta” (nn-sl-f) ‘Przezroczystość’
- „Dearutna” (sv) 1. ‘Być duchem, być zjawą’; 2. ‘Być przezroczystym’
- „Deurat” (nn-sg-m) ‘Duch, zjawa, zmora’
- „Ideraita” (nn-sg-f) ‘Duch, zjawa, zmora’
Đđ
- „Đ-G-R” ‘Płynąć (statki), żeglować’
- „Ađgara” (nn-sg-m) 1. ‘Statek, okręt’; 2. ‘Łódka, łódź’
- „Cađagara” (nn-sl-f) ‘Żeglowanie, żeglarstwo’
- „Đagara” (dv) 1. ‘Pływać, płynąć (o statku)’; 2. ‘Żeglować (o człowieku)’
- „Đagirna” (dsv) 1. ‘Żeglować (o człowieku)’; 2. ‘Rozkładać żagle’
- „Đugur” (nn-sg-m) ‘Żagiel’
- „Mađgar” (nn-sg-m) ‘Żeglarz’
- „Mađgara” (nn-sg-f) ‘Tania prostytutka’
- „Đ-Ge-L” ‘Rozkładać się gdzieś, prezentować’
- „Đageala” (dv) ‘Prezentować coś, wystawiać coś na widok’
- „Đageilna” (dsv) ‘Rozkładać się gdzieś (z rzeczami/sprzętem/towarem), prezentować coś’
- „Đageulna” (sv) ‘Być handlarzem na targu’
- „Đatgeil” (nn-sg-m) ‘Handlarz na targu’
- „Uđgeil” (nn-sg-m) ‘Targ’
- „Đ-Q-N” ‘Publiczny, powszechny, socjalny’
- „Cađaquna” (nn-sl-f) ‘Upublicznienie, ujawnienie czegoś’
- „Đaqana” (dv) ‘Dawać coś komuś, oddawać coś komuś’
- „Đaqinna” (dsv) ‘Upubliczniać coś, ujawniać coś’
- „Đaqunna” (sv) 1. ‘Być powszechnym, być publicznym’; 2. ‘Być socjalnym (o człowieku), być towarzyskim’
Đe đe
- „Đe-N-R”” ‘Platyna, platynowy’
- „Đeinar” (nn-sg-m) ‘Platyna’
- „Đe-Z-F” ‘Wada, słabość, mankament, słaby punkt’’
Ff
- „F-B-N” ‘Chleb, mąka, piec (coś)’
- „Afbun” (nn-sg-m) ‘Piekarnia’
- „Faban” (nn-sg-m) ‘Chleb, pieczywo’
- „Fabanar” (nn-sl-m) ‘Materiały potrzebne do życia (w przenośni)’
- „Fabana” (dv) ‘Piec chleb, wypiekać chleb’
- „Fabunna” (sv) ‘Być piekarzem, być osobą wypiekającą chleb’
- „Fusban” (nn-sg-m) ‘Piekarz’
- „F-N-J” ‘Rozdzielać, rozłączać, oddzielenie’
- „Aŝfanuja” (nn-sl-f) 1. ‘Rozdzielenie, rozłączenie, oddzielenie’; 2. ‘Separacja dzieci od rodziców’
- „Fanaja” (dv) 1. ‘Rozdzielać, rozłączać, odłączać’; 2. ‘Separować dzieci od rodziców’
- „Fanijnea” (dsv) ‘Rodzielać, rozłączać, odłączać (ogółem, nie coś konkretnego)’
- „Fanujnea” (sv) ‘Być rozdzielającym, być oddzielającym’
- „F-V-R” ‘Pilnować, przewodzić (komuś), nadzorować’
- „Afvar” (nn-sg-m) 1. ‘Przywódca, wódz, nadzorca’; 2. ‘Przywódczy, mający zadatki do bycia przywódcą’
- „Favirna” (dsv) 1. ‘Pilnować, nadzorować (coś, kogoś)’; 2. ‘Przewodzić (komuś), być przywódcą (dla grupy ludzi)’
Fe fe
Gg
- „G-T-R” ‘Powracać, wracać, kontynuować’
- „Gatirna” (dsv) ‘Wracać, powracać do czegoś’
- „Sagatira” (nn-sl-f) ‘Powrót, kontynuacja, ponowne rozpoczęcie’
- „Sagatirum” (nn-dl-f) ‘Powrót i ponowne odejście’
Ge ge
- „Ge-D-R” ‘Inicjować coś wielkiego, rozpoczynać wielki projekt’
- „Geadirna” (dsv) ‘Inicjować coś wielkiego, rozpoczynać wielki projekt’
- „Geadurna” (sv) ‘Inicjować często coś wielkiego, być człowiekiem z wielkimi ambicjami’
- „Mugeadura” (nn-sl-f) ‘Wielkie przedsięwzięcie’
- „Ge-M-R” ‘Wełna, puszysty’
- „Agemar” (nn-sg-m) 1. ‘Wełniany’; 2. ‘Puszysty, miły w dotyku’
- „Aggêimru” (nn-sg-m) ‘Wełna’
- „Geamar” (nn-sg-m) ‘Owca’
- „Nugemir” (nn-sg-m) ‘Pasterz owiec’
- „Ge-Q-J” ‘Zbierać, gromadzić, kolekcjonować’
- „Geaqaja” (dv) ‘Brać coś (do swojej kolekcji)’
- „Geaqijnea” (dsv) ‘Zbierać, gromadzić, kolekcjonować’
- „Geaqujnea” (sv) ‘Być zbieraczem, być kolekcjonerem’
- „Geaŝquj” (nn-sg-m) ‘Zbieracz, kolekcjoner’
Hh
- „H-D-L” ‘Spuszczać coś w dół, upuszczać, kłaść nisko’
- „Ahdal” (nn-sg-m) 1. ‘Wagon górniczy’; 2. ‘Przedmiot upuszczany/spuszczany w dół (np. po linie)’
- „Cahadala” (nn-sl-f) 1. ‘Spuszczenie czegoś w dół (np. po linie)’; 1. ‘Korzystanie z szybu górniczego do spuszczana narzędzi w dół’
- „Hadala” (dv) 1. ‘Upuszczać, kłaść na ziemii’; 2. ‘Spuszczać coś w dół (np. po linie)’
- „Husdauli” (nn-sg-m) ‘Górnik spuszczający narzędzia w dół szybu’
- „Uhhadli” (nn-sg-f) ‘Spuszczenie czegoś w dół (np. po linie)’
- „H-N-R” ‘Znajdować, kończyć poszukiwania, znalezisko’
- „Hanara” (dv) ‘Znajdować, znaleźć’
- „Hanirna” (dsv) ‘Skończyć poszukiwania, znaleźć’
- „Hinur” (nn-sg-m) ‘Znalezisko’
- „H-P-R” ‘Gadać bez sensu, bełkotać, mamrotać’
- „Aŝhapara” (nn-sl-f) ‘Majaki’
- „Cahapura” (nn-sl-f) ‘Gadanie bez sensu, bełkot’
- „Hapar” (nn-sg-m) 1. ‘Bezsensowny, bez znaczenia’; 2. ‘Bełkoczący, mamroczący’
- „Hapara” (dv) 1. ‘Gadać bez sensu, bełkotać’; 2. ‘Bełkotać, mamrotać’
- „Nuhpir” (nn-sg-m) ‘Człowiek gadający bez sensu, bełkoczący’
- „H-R-Pe” ‘Granica, zapora, krawędź’
- „Harapea” (dv) ‘Odgraniczać, oddzielać od siebie, wyznaczać granicę’
- „Harapei” (nn-sg-m) ‘Zapora’
- „Ihripe” (nn-sg-f) ‘Granica (np. państwa), krawędź’
- „Ihripear” (nn-sl-f) ‘Granice państwa’
Ii
- „Ibei” (pr) (+pre) ‘W, w środku’
- „Iclu” (pr) (+pre) ‘Obok (nie przywierając)’
Jj
- „J-F-Re” ‘Piękno, atrakcyjność, być ładnym, być przyciągającym uwagę’
- „Ajfure” (nn-sg-m) ‘Makijaż’
- „Aŝjafurea” (nn-sl-f) ‘Piękno, atrakcyjność’
- „Jafarea” (dv) 1. ‘Upiększać, uatrakcyjniać’; 2. ‘Nakładać makijaż’
- „Jafire” (nn-sg-m) 1. ‘Piękny, ładny, atrakcyjny’; 2. ‘Przyciągający uwagę (swoim pięknem)’
- „Jafirnêa” (dsv) '1. ‘Być pięknym, być ładnym, być atrakcyjnym’; 2. ‘Być przyciągającym uwagę (swoim pięknem)’
- „Jafurnêa” (sv) 1. ‘Być pięknym, być ładnym, być atrakcyjnym’; 2. ‘Być przyciągającym uwagę (swoim pięknem)’
- „Mujafurea” (nn-sl-f) ‘Piękno, atrakcyjność’
- „J-L-De” ‘Mężczyzna, męski’
- „Jalide” (nn-sg-m) ‘Mężczyzna’
- „Jaludnêa” (nn-sg-m) 1. ‘Być mężczyzną, być samcem’; 2. ‘Być męskim’
- „Mujaladea” (nn-sl-f) ‘Męskość’
- „J-L-V” ‘Dotykać, muskać’
- „J-Me-N” ‘Początek, rozpoczynać, źródło’
- „J-Me-Θ” ‘Gwiazda, rozbłysk, błyszczeć, lśnić’
- „J-N-C” ‘Wsparcie, wspierać w ciężkich chwilach, pomoc’
- „J-Ze-Z” ‘Być silnym, być mocnym, być potężnym’
Ĵĵ
Ll
- „L-B-Ze” ‘Widzieć, wzrok’
- „L-C-R” ‘Planeta, planetarny, kosmiczny, ogólny’
- „L-D-R” ‘Noc, ciemność, mrok’
- „L-Ge-Me” ‘Spoglądać, obserwować niezauważenie, wstydliwie patrzeć’
- „L-Ge-Re” ‘Kształt, forma, wzór’
- „L-Ñ-Ŝ” ‘Lśnić, świecić, mienić się’
- „L-T-L” ‘Płynąć, pływ’
- „L-T-M” ‘Biegać, sprintować, spieszyć się’
- „L-T-R” ‘Mleko, nabiał’
Le le
Mm
- „M-N-T” ‘Wysyłać, posyłać’
- „M-R-F” ‘Obiad, posiłek, jedzenie’
- „M-T-R” ‘Mądrość, wiedza, doświadczenie’
- „M-Xe-R” ‘Wzywać, przywoływać do siebie, wołać’
Me me
- „Me-Đ-R” ‘Unosić się nad ziemią, lewitować, pływać po powierzchni’
Nn
- „N-Be-Re” ‘Gryźć, wgryzać się, kieł’
- „N-D-R” ‘Rodzić, wydawać na świat, matka’
- „N-Qe-R” ‘Ostatni, ostateczny, koniec’
- „N-S-B” ‘Podpora, powierzchnia’
- „N-Xe-Te” ‘Posiadać coś, właściciel, mieć coś’
Ne ne
Ññ
- „Ñ-Z-L” ‘Litość, litościwy, dobrotliwy, uczynny’
Pp
- „P-D-M” ‘Być szlachetnie urodzonym, być postępowym’
Pe pe
- „Q-B-C” ‘Miłosierdzie, dobrotliwość’
- „Q-B-M” ‘Mieć wpływ, być wpływowym, zdolność’
- „Q-L-R” ‘Duży, wielki, być ogromnym’
- „Q-Le-J” ‘Pies, warczenie’
- „Q-M-H” ‘Brać, przywłaszczać sobie, uzurpator’
- „Q-R-T” ‘Hol, sala, pomieszczenie’
- „Q-Ze-N” ‘Miecz, broń sieczna, sieczyć, ciąć’
- „Q-‘e-Z” ‘Kontrast, zestawiać ze sobą, połączenie’
Qe qe
- „Qe-P-T” ‘Mówić, powiadać, rozgłaszać’
Rr
- „R-B-J” ‘Ryczeć, wyć, krzyczeć, zew’
- „R-D-R” ‘Wydawać potomstwo w hodowli, rozradzać’
- „R-G-N” ‘Kwitnąć, rozkwitać’
- „Ragana” (dv) 1. ‘Kwitnąć, rozkwitać’; 2. ‘Rosnąć, stawać się większym (o roślinach)’; 3. ‘Dorastać (o starszych dzieciach)’
- „Rugun” (nn-sg-m) 1. ‘Rozkwit, rozkwitnięcie’; 2. ‘Rozrost (o roślinach)’
- „R-Q-Re” ‘Doznawać, odczuwać, czuć’
- „R-R-B” ‘Władać, posiadać, rozporządzać’
- „R-T-N” ‘Tworzyć, kreować’
- „R-Z-V” ‘Czytać, kartka, książka’
Re re
Ss
- „S-G-R” ‘Tłuszcz, tłusty’
- „S-J-Re” ‘Pościg, galop’
- „S-N-N” ‘Spadać, upadać’
- „S-N-T” ‘Rozmowa, mówić, być gadatliwym’
- „S-N-R” ‘Podobieństwo, być takim samym, być podobnym, jednakowość’
- „S-Ŝ-G” ‘Struna, cięciwa, cienki, ostry, wąski’
- „S-X-Θ” ‘Błyskawica, piorun’
- „S-‘-R” ‘Rżnąć, rozpłatywać’
Se se
- „Se-‘-H” ‘Wino, winogrona’
Ŝŝ
- „Ŝ-D-R” ‘Chaos, brak kontroli’
- „Ŝ-L-Ce” ‘Ślina, połykanie’
- „Ŝ-M-R” ‘Śnieg, zimno, szron’
- „Ŝ-Qe-Z” ‘Ostrze, ostry’
Tt
- „T-B-D” ‘Zgnilizna, odór, gnić, psuć się’
- „T-Ĉ-D” ‘Kamień, twardy, ciężki’
- „T-F-M” ‘Leżeć, odpoczywać’
- „T-Le-C” ‘Mech, leśna ściółka’
- „T-M-R” ‘Uderzenie, grzmot, nacisk, siła’
- „T-Re-B” ‘Myśleć, rozważać, konkluzja’
- „T-Re-‘e” ‘Kwiat, rozkwit’
- „Tarei‘ea” (nn-sg-f) ‘Kwiat’
- „T-S-B” ‘Pogłos, świst, oddech’
Te te
- „Te-G-M” ‘Wycierać, ocierać się, dotykać’
- „Te-M-R” ‘Pustka, nicość, nieistnienie’
- „Te-R-T” ‘Zakrywać, okrywać, zasłaniać’
- „Te-Q-D” ‘Smakować, próbować, język’
Θþ
- „Θ-C-R” ‘Następny, kolejny, inny, rząd, hierarchia’
- „Θ-V-Ŝ” ‘Nos, czuć, zapach’
Θe þe
Uu
Vv
- „V-Θ-R” ‘Głęboki, nisko położony’
Ve ve
- „Ve-D-N” ‘Wystarczający, dostateczny’
Xx
- „X-Me-T” ‘Półokrąg, połowniczy, półwysep’
- „X-R-Re” ‘Chrapać, chrapanie’
- „X-Ŝ-Se” ‘Piach, plaża, pustynia’
Xe xe
- „Xe-S-G” ‘Nie mieć z czymś nic wspólnego, nie chcieć w czymś uczestniczyć’
Zz
- „Z-L-M” ‘Kontynuować, zajmować się czymś, wznawiać’
- „Z-N-D” ‘Gryźć, zagryzać, rozgryzać’
- „Z-N-Qe” ‘Niemoc, brak możliwości, nieudolność’
- „Z-Z-M” ‘Być wielmożnym, być szlachetnie urodzonym’
Ze ze
- „Ze-N-C” ‘Cień, ciemny, ciemność’
Ẑẑ
‘
- „‘-D-Ñ” ‘Ozdoba, upiększenie’
- „‘-Q-H” ‘Kaszel, kaszleć’