Użytkownik:Dynozaur/Nazwy miejscowe w Prusiech
Przejdź do nawigacji
Przejdź do wyszukiwania
Powiat elbląski
Nazwa obecna | Gmina | Typ nazwy | Nazwa niemiecka | Pochodzenie nazwy niemieckiej | Propozycja zmiany nazwy | Uwagi |
---|---|---|---|---|---|---|
Elbląg | Elbląg (miasto) | 1 | Elbing | starożytne (pruskie lub gockie) | -- | Dawniej też: Olbiąg (starsze, zapomniane spolszczenie, używane m.in. u Klonowica). |
Młynary | Młynary | 1 | Mühlhausen | niemieckie | -- | Dawniej też: Miłuza |
Pasłęk | Pasłęk | 1 | Preußisch Holland | niemieckie | -- |
|
Tolkmicko | Tolkmicko | 1 | Tolkemit | pruskie | -- | |
Adamowo | Elbląg | 5 | Ellerwald 2. Trift | niemieckie | Olszyna II | Przed wojną miejscowości dziś znane jako Władysławowo, Adamowo, Kazimierzowo, Janowo i Józefowo (to ostatnie nie posiada dziś statusu sołectwa) były częścią jednego sołectwa zwanego Ellerwald. Po wojnie zerwano związek między tymi miejscowościami i ochrzczono je ahistorycznymi nazwami, pochodzącymi od przypadkowych imion. W celu wyeliminowania tych pseudodzierżawczych chrztów i przywrócenia dawnego związku między miejscowościami, autor proponuje przetłumaczyć Ellerwald na Olszynę (choć równie dobrze może być to Olszynka, Olchówka, Olchowy Las itp.) i przywrócić przedwojenną numerację poszczególnych osad. Takie "ponumerowane" miejscowości nie należą przecież do rzadkości. |
Czechowo | Elbląg | 2 | Böhmischgut | niemieckie | -- | |
Dłużyna | Elbląg | 2 | Langenreihe | niemieckie | -- | |
Drużno | Elbląg | 2 | Drausenhof | hybryda (prus. + niem.) | -- | |
Gronowo Górne | Elbląg | 1* | Grunau Höhe | niemieckie | (Gronowo) | Dookreślenie "Górne" ma na celu odróżnienie tej miejscowości od innych miejscowości o nazwie "Gronowo" (a jest to mocno rozpowszechniony toponim w tym regionie). Co prawda nie jest ono częścią przedwojennej polskiej nazwy tej wsi, to w tym wypadku można je usprawiedliwić obecnością członu Höhe (w spolszczeniach zwyczajowo pomija się ten dodatek) w niemieckim odpowiedniku. |
Janowo | Elbląg | 5 | Ellerwald 4. Trift | niemieckie | Olszyna IV | Patrz wyżej: Adamowo. |
Kazimierzowo | Elbląg | 5 | Ellerwald 3. Trift | niemieckie | Olszyna III | Patrz wyżej: Adamowo. |
Kępa Rybacka | Elbląg | 2 | Fischerskampe | niemieckie | -- | |
Kępiny Wielkie | Elbląg | 3 | Zeyersniederkampen | niemieckie | -- | Może zamiast dookreślenia "Wielkie" trafniejsze byłoby "Dolne" (w nazwie niemieckiej -nieder-, zaś określenie Wielkie sugeruje niem. Groß). |
Komorowo Żuławskie | Elbląg | 2 | Kämmersdorf | niemieckie | -- | |
Myślęcin | Elbląg | 4 | Meislatein | pruskie | Myślatyn | Toponim Meislatein jest z pewnością pochodzenia pruskiego. Po wojnie, zamiast tradycyjnego spolszczenia Myślatyn, przyjęto zmodyfikowaną formę "Myślęcin". Powód tej modyfikacji niejasny, ale wygląda to na jakąś (kompletnie bezsensowną) próbę slawizacji tego toponimu (który w rzeczywistości pochodzi od pruskiego imienia Moislot). |
Nowakowo | Elbląg | 5 | Alt Terranova | łacińskie | Stara Teranowa | Mimo braku przedwojennej polskiej nazwy, być może toponim Terranova warto byłoby zachować, ze względu na jego nieniemieckie pochodzenie. Ponadto rzuca się w oczy pewna niekonsekwencja - Alt Terranova po wojnie została "Nowakowem", podczas gdy Neu Terranova ochrzczono jako "Nowe Batorowo". Może wypadałoby to ujednolicić? |
Nowina | Elbląg | 4 | Neuendorf Höhe | niemieckie | Nowa Wieś (Górna?) | Przedwojenna polska nazwa brzmi "Nowa Wieś". Możliwe dookreślenie "Górna" (por. Gronowo Górne) dla odróżnienia od innych miejscowości o takiej nazwie. |
Nowe Batorowo | Elbląg | 5 | Neu Terranova | łacińskie | Nowa Teranowa |
|
Nowotki | Elbląg | 2 | Neuhausen | niemieckie | -- | |
Pilona | Elbląg | 2 | Plohnen | pruskie | -- | Nazwa pruska: 1349 Pylon. |
Przezmark | Elbląg | 1 | Preußisch Mark | niemieckie | -- | |
Raczki Elbląskie | Elbląg | 5 | Unterkerbswalde | prawdopodobnie hybryda (prus. + niem.) | Karwan Dolny |
|
Sierpin | Elbląg | 1 | Serpin | pruskie | -- | Pierwotna postać nazwy zapisana w 1263 jako Zerewet. Forma "Serpin" (obocznie: "Zerpien") wynika z jakichś późniejszych zniekształceń, ale wciąż odznacza się nieniemieckim brzmieniem. Spolszczenie "Sierpin" stare. |
Tropy Elbląskie | Elbląg | 1* | Troop | pruskie | (Tropy) | Dookreślenie "Elbląskie" dodane dla odróżnienia od Tropów Sztumskich. Toponim jest pochodzenia pruskiego. |
Weklice | Elbląg | 1 | Wöklitz | odosobowe? | -- | |
Węzina | Elbląg | 5 | Weeskendorf | hybryda (prus. + niem.) | Wąska | Nazwa miejscowości pochodzi od rzeki Wąski (nie "Wąskiej", niem. Weeske), która wbrew pozorom nie pochodzi od polskiego słowa "wąski", ale jest starą nazwą pochodzenia pruskiego (polską wersję tej nazwy należy uznać za adideację). Nazwę "Węzina" można więc najwyżej wywodzić od przymiotnika "wąski" (co zaciemnia pruski źródłosłów tej nazwy), a nie od nazwy rzeki. Dlatego też lepiej ustalić nazwę tej wsi jako tożsamą z nazwą rzeki (co przecież nie jest rzadkością w toponimii). |
Władysławowo | Elbląg | 5 | Ellerwald 1. Trift | niemieckie | Olszyna I | Patrz wyżej: Adamowo. |
Godkowo | Godkowo | 1 | Göttchendorf | niemieckie lub hybryda (prus. + niem.) | -- | |
Błotnica | Gronowo Elbląskie | 2 | Schlammsack | niemieckie | -- | |
Fiszewo | Gronowo Elbląskie | 1 | Fischau | niemieckie | -- | |
Gajewiec | Gronowo Elbląskie | 5 | Kerbshorst | prawdopodobnie hybryda (prus. + niem.) | Karwański Gaj | Co do pochodzenia nazwy oryginalnej - patrz Raczki Elbląskie (gm. wiejska Elbląg). |
Gronowo Elbląskie | Gronowo Elbląskie | 2 | Grunau | niemieckie | (Gronowo) | Ahistoryczne dookreślenie "Elbląskie" jest swego rodzaju "złem koniecznym" ze względu na rozpowszechnienie tego toponimu w regionie. Miejscowości o nazwie Grunau stałym trybem spolszczano jako Gronowo (choć w przypadku akurat tej miejscowości nie ma przedwojennej polskiej tradycji nazewniczej). |
Jasionno | Gronowo Elbląskie | 2 | Eschenhorst | niemieckie | -- | |
Jegłownik | Gronowo Elbląskie | 3 | Fichthorst | niemieckie | -- | |
Karczowiska Górne | Gronowo Elbląskie | 5 | Oberkerbswalde | prawdopodobnie hybryda (prus. + niem.) | Karwan Górny | Patrz: Raczki Elbląskie (gm. Elbląg). |
Mojkowo | Gronowo Elbląskie | 3 | Möskenberg | niemieckie (odosobowe?) | -- | |
Nogat | Gronowo Elbląskie | 2 | Nogathau | hydronimiczne | -- | |
Oleśno | Gronowo Elbląskie | 3 | Preußisch Königsdorf | niemieckie | -- | |
Rozgart | Gronowo Elbląskie | 4 | Preußisch Rosengart | niemieckie | Rozengart Pruski | |
Różany | Gronowo Elbląskie | 4 | Alt Rosengart | niemieckie | Rozengart Stary | |
Szopy | Gronowo Elbląskie | 3 | Aschbuden | niemieckie | -- | |
Wikrowo | Gronowo Elbląskie | 1 | Wickerau | pruskie | -- | |
Balewo | Markusy | 1 | Baalau | pruskie | -- | |
Brudzędy | Markusy | 1 | Brodsende | olęderskie? | (Brudzendy) |
|
Nowe Dolno | Markusy | 3 | Neu Dollstädt | niemieckie | -- | |
Stare Dolno | Markusy | 3 | Alt Dollstädt | niemieckie | ||
Dzierzgonka | Markusy | 2 | Sorgenort | hybryda (prus. + niem.) | -- | |
Jezioro | Markusy | 5 | Thiensdorf | hybryda (prus. + niem.) | Tyńsko | Nazwa niemiecka pochodzi od nazwy rzeki Tyny (Thiene), której nazwa ma starożytne, pruskie pochodzenie. Należało ten pruski źródłosłów zachować, zamiast zupełnie zmieniać nazwę wsi. Proponowana przez autora nowa forma Tyńsko powiela częsty paradygmat tworzenia nazw miejscowych od rzek poprzez sufiks -sko, -sk. |
Jurandowo | Markusy | 5 | Rosenort | niemieckie | Różanów | Powojenny nowotwór Jurandowo jest nazwą nacechowaną ideologicznie (odwołanie do Juranda ze Spychowa). Zamiast tego autor proponuje nową formę Różanów, która ma oddawać pierwotną Rosenort (tradycyjnego spolszczenia brak). |
Kępniewo | Markusy | 1 | Kampenau | pruskie lub olęderskie | -- | |
Krzewsk | Markusy | 3 | Hohenwalde | niemieckie | -- | |
Markusy | Markusy | 1 | Markushof | niemieckie | -- | |
Rachowo | Markusy | 6 | Kronsnest | niemieckie | Kronest | |
Stalewo | Markusy | 1 | Stalle | pruskie | -- | |
Stankowo | Markusy | 5 | Stühmswalde | hybryda? | Sztumski Las(?) | Nazwę Stankowo należy uznać za chrzest pseudodzierżawczy (od imienia Stanek = Stanisław). Dlatego też taka nazwa jest nie do przyjęcia. Do ustalenia lepszej nazwy konieczne są badania, co do pochodzenia nazwy Stühmswalde. Czy ma ona coś wspólnego ze Sztumem (jeśli tak, to skąd ten umlaut? Wpływ wymowy olęderskiej?)? Jeśli tak, to należałoby ten źródłosłów respektować (jako staropruski). |
Topolno | Markusy | 2 | Tippeln | niemieckie | -- | |
Węgle-Żukowo | Markusy | 1 i 3 | Wengeln i Reichhorst | olęderskie? (Wengeln) niemieckie (Reichhorst) |
(Węgle) | Wieś Węgle nosiła polską nazwę już przed wojną, a nazwę Żukowo ustalono dopiero po wojnie. Jako, że obie wsie są połączone całkowicie (nie są jedynie częścią wspólnego sołectwa, jak np. Brudzędy i Stare Dolno), można by dla połączonej wsi ustalić jednolitą nazwę - Węgle. Umożliwiłoby to pozbycie się ahistorycznej, niewiele znaczącej nazwy Żukowo. Nie jest to jednak zmiana konieczna i warto by uprzednio dowiedzieć się, jaki jest miejscowy uzus (czy Węgle i Żukowo istnieją w świadomości mieszkańców jako dwa osobne byty? Jeśli tak, lepiej pozostawić stan obecny bez zmiany). |
Wiśniewo | Markusy | 3 | Augustwalde | niemieckie (odimienne) | -- | |
Złotnica | Markusy | 2 | Güldenfelde | olęderskie | -- | |
Zwierzno | Markusy | 4 | Thiergart | niemieckie | Tyrgart | Choć nazwa Zwierzno oddaje znaczenie nazwy pierwotnej, to wieś ta nosiła już spolszczoną nazwę przed wojną (Tyrgart). |
Zwierzeńskie Pole | Markusy | 4 | Thiergartsfelde | niemieckie | Tyrgardzkie Pole | Patrz wyżej: Zwierzno. |
Żółwiniec | Markusy | 6 | Wengelwalde | prawdop. olęderskie | Węgle-Południe | Przed wojną nazwę miejscowości spolszczano jako Węgle, czyli tak samo jak miejscowość Wengeln. Rozróżniano je dodając określenia północ, południe. |
Żurawiec | Markusy | 3 | Schwansdorf | niemieckie | -- | Nie jest jasne, dlaczego zastąpiono łabędzia (Schwan) żurawiem. Nie wynika to z żadnej tradycji, więc można się jedynie dziwować... |
Huta Żuławska | Milejewo | 1* | Hütte | niemieckie | (Huta) | |
Jagodnik | Milejewo | 3 | Behrendshagen | niemieckie | -- | |
Kamiennik Wielki | Milejewo | 5 | Gross Stoboi | pruskie | Stoboje Wielkie | Nazwa Stoboi pochodzenia pruskiego (od stabs - kamień). Po wojnie nazwę przełożono na "Kamiennik" (Mały i Wielki), co odpowiada znaczeniowo nazwie pierwotnej, ale łamie zasadę, aby pruskich toponimów nie tłumaczyć dosłownie, tylko stosować transfonetyzację. Co więcej, nazwę Kamiennika Małego zmieniono w 1998 roku na Stoboje (poprawna transfonetyzacja nazwy Stoboi) na wniosek samych mieszkańców. Dlatego też, w celu ujednolicenia nazw, a także uratowania pruskiego źródłosłowu w nazwach obu wsi, wypadałoby zmienić też nazwę Kamiennika Wielkiego na Stoboje Wielkie. |
Majewo | Milejewo | 2 | Maibaum | niemieckie | -- | |
Milejewo | Milejewo | 5 | Trunz | pruskie | Truńce | Nazwa "Milejewo" dla tej wsi jest powojennym chrztem nazewniczym, nie mającym żadnego historycznego uzasadnienia. Chrzest ten zastąpił oryginalny toponim Trunz, niewątpliwie pruskiego pochodzenia (1320 Truntczen), który zgodnie z zasadą zachowywania nazw pochodzenia staropruskiego powinien był być spolszczony fonetycznie, a nie odrzucony. Nie istnieje tradycyjne spolszczenie tego toponimu, dlatego też autor proponuje własną formę spolszczoną Truńce. Jest to forma zupełnie nowa, jednak poprawnie odzwierciedla i spolszcza brzmienie nazwy oryginalnej. Warto też zauważyć, że w historii istniała na terenie Polski miejscowość o zbieżnej nazwie Truńce (w dawnym pow. wołkowyskim, obecnie Białoruś), dlatego też taka forma wyrazowa nie jest językowi polskiemu całkowicie obca. |
Ogrodniki | Milejewo | 2 | Baumgart | niemieckie | -- | |
Piastowo | Milejewo | 5 | Königshagen | odosobowe | Kunikowo | Nazwa "Piastowo" jest nazwą sztuczną, nacechowaną ideologicznie (odwołanie do polskiej dynastii Piastów). W odczuciu autora, takie nazwy szkodzą historii regionu. Nazwa oryginalna Königshagen wbrew pozorom nie pochodzi od niemieckiego słowa König (król), o czym świadczy pierwotny zapis jako Kunekehayn, tylko od nazwiska Kuneke, Kuncke, któremu przypisuje się staropruskie pochodzenie. Na tej podstawie, autor proponuje nowe spolszczenie Kunikowo. |
Pomorska Wieś | Milejewo | 1 | Pomehrendorf | hybryda (prus. + niem.) | -- | Nazwę Pomehrendorf uważa się za pochodzącą od pruskiego imienia Pomer. Stare, tradycyjne spolszczenie Pomorska Wieś jest oparte na adideacji. |
Rychnowy | Milejewo | 2 | Rückenau | niemieckie | -- | |
Stoboje | Milejewo | 2 | Klein Stoboi | pruskie | Stoboje Małe |
|
Wilkowo | Milejewo | 2 | Wolfsdorf Höhe | niemieckie | -- | |
Zajączkowo | Milejewo | 6 | Haselau | niemieckie | Haslewo | Przedwojenne spolszczenie brzmi Haslewo. Przyjęta po wojnie nazwa Zajączkowo, nie dość że zrywa z tradycją, to jeszcze jest niepoprawnym tłumaczeniem nazwy niemieckiej, która najprawdopodobniej odnosi się nie do "zająca" (Hase), lecz "leszczyny" (Hasel). |
Zalesie | Milejewo | 3 | Schönmoor | niemieckie | -- | |
Błudowo | Młynary | 4 | Bludau | pruskie | Bludawa | Błudowo jest poprawnym spolszczeniem pierwotnej, pruskiej nazwy Bludau. Przed wojną jednak używano innego spolszczenia - Bludawa. |
Karszewo | Młynary | 1 | Karschau | pruskie | -- | Dawniej też: Karczewo, Karszawa |
Kraskowo | Młynary | 3 | Schönfließ | niemieckie | -- | |
Kurowo Braniewskie | Młynary | 1* | Kurau | pruskie | (Kurowo) | |
Kwietnik | Młynary | 5 | Blumenau | niemieckie | Trynty | Znana jest pierwotna pruska nazwa tej miejscowości - Thrinten (1299). Po wojnie przeoczono ten fakt i zamiast ustalić polską nazwę jako Trynty, przełożono najniepotrzebniej nazwę niemiecką. |
Mikołajki | Młynary | 1 | Nikolaiken | pruskie | -- | Pierwotny zapis Nicklawken (1508) pozwala domniemać pruski początek tej nazwy (złożenie zapożyczonego imienia Nickel = Mikołaj i prus. lauks = pole). Spolszczona postać Mikołajki ma jednak korzenie przedwojenne, więc nie ma sensu jej poprawiać. |
Młynarska Wola | Młynary | 3 | Herrndorf | niemieckie | -- | |
Nowe Monasterzysko | Młynary | 2 | Neu Münsterberg | niemieckie | -- | |
Stare Monasterzysko | Młynary | 2 | Alt Münsterberg | niemieckie | -- | |
Ojcowa Wola | Młynary | 2 | Vaterswille | niemieckie | -- | |
Płonne | Młynary | 3 | Lohberg | niemieckie | -- | |
Rucianka | Młynary | 3 | Moorbruch | niemieckie | -- | |
Nowe Sadłuki | Młynary | 1 | Neu Sadlucken | pruskie | -- | |
Sąpy | Młynary | 1 | Sumpf | niemieckie (tłum. z prus.) | -- | Pierwotna nazwa pruska: Panyen (1267). Słowo to oznacza "bagno", tak więc niemiecka nazwa Sumpf jest dosłownym tłumaczeniem pruskiej. Spolszczenie Sąpy, choć odniemieckie, ma korzenie przedwojenne. |
Sokolnik | Młynary | 2 | Falkhorst | niemieckie | -- | |
Warszewo | Młynary | 5 | Judendorf | niemieckie | Żydowo |
|
Włóczyska | Młynary | 3 | Vierzighuben | niemieckie | -- | |
Zastawno | Młynary | 3 | Schönberg | niemieckie | -- | |
Zaścianki | Młynary | 3 | Schwangen | niemieckie | -- | |
Aniołowo | Pasłęk | 5 | Rapendorf | hybryda (prus. + niem.) | Rapy | Źródłosłów nazwy Rapendorf jest pruski - Rapy to duchy opiekuńcze w religii Prusów, porównywane często do judeochrześcijańskich aniołów. Dlatego też nazwa Aniołowo oddaje semantykę nazwy pierwotnej, ale zgodnie z zasadą, że staropruskich nazw się nie tłumaczy, rdzeń rap- powinien zostać zachowany. |
Awajki | Pasłęk | 2 | Awecken | pruskie | -- | 1333 Awayken |
Bądy | Pasłęk | 2 | Bunden | pruskie | -- | |
Borzynowo | Pasłęk | 2 | Briensdorf | prawdop. hybryda (słow. + niem.) | -- | Pierwotny zapis: Borynesdorf (data?). U podstaw tej nazwy prawdopodobnie leży jakieś słowiańskie imię z członem Bor-. |
Brzeziny | Pasłęk | 3 | Emilienhorst | niemieckie | -- | |
Drulity | Pasłęk | 2 | Draulitten | pruskie | -- | |
Gołąbki | Pasłęk | 3 | Spittels | niemieckie | -- | |
Gulbity | Pasłęk | 2 | Golbitten | pruskie | -- | |
Kopina | Pasłęk | 2 | Koppeln | pruskie? | -- | Nazwa niepewnego pochodzenia, możliwy związek z prus. kaps - mogiła. Być może poprawniejszym spolszczeniem byłoby Kopiel/Kopiele? |
Krasin | Pasłęk | 2 | Schönfeld | niemieckie | -- | |
Kronin | Pasłęk | 2 | Alt Krönau | pruskie | -- | Najstarsze zapisy: 1319 Crenyn, 1411/19 Cronyn. Słusznie więc sufiks -in. |
Krosno | Pasłęk | 1 | Krossen | pruskie | -- | 1279 Crusien |
Kupin | Pasłęk | 2 | Kopiehnen | pruskie | -- | 1507 Kuppien |
Kwitajny | Pasłęk | 1 | Quittainen | pruskie | -- | |
Leszczyna | Pasłęk | 2 | Hasselbusch | niemieckie | -- | |
Leżnica | Pasłęk | 2 | Lägs | pruskie? | -- | Powojenna nazwa Leżnica (do 2013 oficjalnie Leżnice) oparta jest na pierwotnym zapisie Leicznicz (1277), co jest niewątpliwie nazwą pruską (może od laisā, glinka?). Trudno powiedzieć, czy późniejsza niemiecka nazwa Lägs jest nazwą nową, czy stanowi transformację nazwy Leicznicz. |
Łukszty | Pasłęk | 2 | Luxethen | pruskie | -- | |
Majki | Pasłęk | 2 | Mäken | niemieckie? | -- | |
Marianka | Pasłęk | 2 | Marienfelde | niemieckie | -- | |
Marzewo | Pasłęk | 2 | Mahrau | pruskie | -- | |
Nowa Wieś | Pasłęk | 2 | Neuendorf | niemieckie | -- | |
Nowy Cieszyn | Pasłęk | 2 | Neu Teschen | przyniesione ze śląska? | -- | |
Buczyniec | Rychliki | 2 | Buchwalde | niemieckie | -- | |
Jelonki | Rychliki | 2 | Hirschfeld | niemieckie | -- | |
Kwietniewo | Rychliki | 2 | Königlich Blumenau | niemieckie | -- | Nazwa w latach 1931-45: Königsblumenau |
Lepno | Rychliki | 2 | Löpen | pruskie | (Lepkajmy?) | Zapis pierwotny: ok. 1400 Lepekaym. Na tej podstawie można by ustalić nazwę polską Lepkajmy (a może raczej Lipkajmy - wg Gerullisa nazwa wywodzi się od prus. Leipa; Līpa - lipa). Niemniej, ze względu na niemiecką postać Löpen, nie można uznać spolszczenia "Lepno" za złe. Trudno powiedzieć, czy substytucja prus. -kaym przez -en jest wynikiem germanizacji, czy może jakiejś oboczności już na gruncie języka pruskiego. |
Marwica | Rychliki | 1 | Marwitz | słowiańskie | -- | Nazwa o niewątpliwie słowiańskiej proweniencji, pierwotnym właścicielem wsi był Słowianin Albert Starepiwo. Forma Marwica jest rekonstrukcją, gdyż w polskojęzycznej tradycji nazwa ta się nie zachowała. |
Powodowo | Rychliki | 5 | Powunden | pruskie | Powądy | Forma Powodowo, choć nawiązuje do brzmienia nazwy pierwotnej (pruskiego pochodzenia), wykazuje się adideacją i nieetymologicznym dodatkiem przedrostka -owo, a więc nie może być uznana za poprawne spolszczenie. Forma taka byłaby do przyjęcia, gdyby wynikała z tradycji. Jednak w obliczu braku przedwojennej polskiej tradycji dla tej miejscowości, ten staropruski toponim należało spolszczyć w najbliższy oryginałowi sposób - jako Powądy lub Powundy. |
Protowo | Rychliki | 5 | Prothen | pruskie | Prowocin | Zapis pierwotny: 1306 Prowothine (także: Prowotheyn, Probotheyn), na tej podstawie spolszczenie należałoby ustalić jako Prowocin. Dopuszczalną formą mogłyby być Proty (wg formy niemieckiej), jednak Protowo to już zbyt daleko idąca modyfikacja (słowiański sufiks -owo jest tu nie na miejscu). |
Rejsyty | Rychliki | 2 | Rossitten | pruskie | -- | Pierwotne zapisy brzmią: Reysithen, Reisethin itp., dlatego też forma Rejsyty poprawnie odzwierciedla brzmienie pierwotnej pruskiej nazwy. |
Rychliki | Rychliki | 3 | Reichenbach | niemieckie | -- | |
Śliwica | Rychliki | 5 | Nahmgeist | pruskie | Namieść | Nazwa uważana za pruską. Niestety, trudno stwierdzić, od czego mogłaby pochodzić, albo jak mogła brzmieć jej pierwotna forma (źródła nie pomagają, pierwsza wzmianka z 1422 głosi Namgeist). Chyba z powodów tych trudności w rekonstrukcji odstąpiono od spolszczania tego toponimu i ochrzczono wieś ahistoryczną, przypadkową nazwą Śliwica. Zamiast tego, autor proponuję formę Namieść, może i wydumaną, ale przynajmniej nawiązującą brzmieniowo do oryginału. |
Święty Gaj | Rychliki | 1 | Heiligenwalde | niemieckie | -- | Nazwa miejscowości odwołuje się do istniejącego nieopodal świętego gaju, miejsca kultu Prusów, uważanego za miejsce śmierci Św. Wojciecha. |
Wysoka | Rychliki | 2 | Hohendorf | niemieckie | -- | |
Brzezina | Tolkmicko | 2 | Birkau | niemieckie | (Dynów?) | Nazwa Brzezina dobrze odzwierciedla niemiecką Birkau (niem. Birke - brzoza). Wiadomo jednak, że las, pośród którego leży ta wieś nosił starą nazwę Dinau (pruskiego pochodzenia?). Być może słuszniej byłoby utrwalić tę nazwę jako "Dynów" (a może "Dynawa"?), zamiast przekładać niemiecką nazwę wsi. Przydałyby się jednak głębsze badania, co do pochodzenia nazwy lasu. |
Chojnowo | Tolkmicko | 6 | Konradswalde | niemieckie | Koniecwałd | |
Kadyny | Tolkmicko | 1 | Cadinen | pruskie | -- | |
Kamionek Wielki | Tolkmicko | 4 | Groß Steinort | niemieckie | Sztynort Wielki | |
Łęcze | Tolkmicko | 1 | Lenzen | pruskie | -- | Wieś Łęcze (nazwa pochodzenia pruskiego, 1268 Landesen) to jedna z najstarszych miejscowości w regionie. Wieś ta, a także obszar wokół niej, jest znana w historiografii pod zlatynizowaną nazwą Lanzania. |
Nowinka | Tolkmicko | 4 | Neuendorf-Kämmereidorf | niemieckie | Nowa Wieś | |
Pagórki | Tolkmicko | 3 | Rehberg | niemieckie | -- | |
Pogrodzie | Tolkmicko | 4 | Neukirch | niemieckie | Nowa Cerkiew | Nazwa "Pogrodzie" nawiązuje do pierwotnej (przedlokacyjnej) pruskiej nazwy tej miejscowości - zapisanej jako Pogardichen (1305). Jest to jednak w najlepszym przypadku luźne nawiązanie, a nie właściwe spolszczenie tej nazwy. Chociaż nazwa "Pogrodzie" nie jest w pełni ahistoryczna, jest to mimo wszystko nowy twór, niezgodny z tradycyjną, przedwojenną polską nazwą tej miejscowości, która brzmi "Nowa Cerkiew" (tłumaczenie nazwy niemieckiej) i taki wariant należałoby przyjąć. |
Przybyłowo | Tolkmicko | 3 | Dünhofen | (dolno)niemieckie | -- | |
Suchacz | Tolkmicko | 2 | Succase | pruskie | -- | Nazwa Succase jest niewątpliwie pochodzenia pruskiego (od zuks - ryba). Powojenna nazwa "Suchacz", mimo pewnej adideacji, oddaje z grubsza fonetykę oryginalnego toponimu (i mocno przypomina tradycyjne spolszczenia pruskich toponimów). |