Język thewański - tłumaczenia
Wygląd
(Przekierowano z Tjèvāngō - tłumaczenia)
| 🚧 | Ten artykuł podlega kompletnej reorganizacji albo nawet zmienił autora, i może zostać nawet całkowicie zaorany. Zaleca się cierpliwość i odradza przywiązywanie do obecnie dostępnych treści. |
| Rēllinēvl Tjevāngonj! ꒫꒣ꉉ꒐ꇺꁚꎟꋏ ꒣ꇜꇞꏯꍓ Czytasz artykuł z serii: Thewowie. |
Mowa: Języki thewańskie (Thewański archaiczny · Thewański klasyczny · Dialekt północnothewański · Dialekt południowothewański · Słownik · Tłumaczenia) Kultura: · Cywilizacja thewańska · Religia · Miasta (Wionyta · Famiron · Gajuno · Fagewrań) · Pieśń Bliźniaczych Bram Historia: Pierwsze miasta-państwa Dewii (Glatlìukō)· Państwo Tjewangono · Imperium Thewów (Llartlanlō I Wielki) · Siedemnaście Miast (Ljellēj Kālēj) |
ꈼꃱꅡ—ꏧꀨꅊ |
Ojcze Nasz
| Polski | Ortografia niekwantytyczna | Ortografia kwantytyczna | IPA | Pseudopolski |
|---|---|---|---|---|
| Ojcze nasz, któryś jest w niebie | Vrangàn èn 'e angenj | Vrangàn ḕn 'e āngenj | 'vra.ŋgʌn 'xeːn xʲɛ 'aːŋgɛnɣ | Ojcze nasz w niebie |
| Święć się imię Twoje | Kàn nektanètl îtè êr | Kàn nektānètl îtè êr | kʌn nɛk'taː.nɛθ 'xiːte 'jer | (Ktoś) uświęci imię Twoje |
| Przyjdź królestwo Twoje | Êngvantàtl e ŷvelljangejuv êr | Êngvantàtl ē ŷvelljangejuv êr | xʲɛŋgvan.tʌθ 'ɛː xʲɨ.vɛʎ.ɣa'ŋge.ɣuv 'jer | Nami-Ty przyjdziesz ziemiowładctwo Twoje |
| Bądź wola Twoja, jako w niebie, tak i na ziemi. | Kàn ratej ârn kìanànj 'er e yvengèng i àngèn | Kàn rātèj ârn kìanànj 'er e ȳvēngèng i āngèn. | kʌn 'raː.tɛɣ 'xʲarn 'kʲa.nʌnɣ 'xʲɛr ɛ xɨː'vɛː.ŋgeŋg i aːŋgen | (Ktoś) sprawi, że będziemy rządzeni wolą Twoją w niebie jak+w ziemi |
| Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj | Rìuv flynjarètl e vrìanrynuv kvanluvi e àrn | Rìuv flynjarètl ē vrìanrynūv kvanluvī e àrn | rʲuv flɪnɣareθ 'ɛː vrʲan.rɪ'nuːv kfa.ʎu'viː | Dniem nami-dasz chleba człowieczego nam |
| I odpuść nam nasze winy, jako i my odpuszczamy naszym winowajcom | Vàffonràtl e êgravav avi e êgravuv avi vàffonràn | Vàffōnràtl ē êgravāv āvi e êgravūv āvi vàffōnràn | vʌ'foː.nrʌθ 'ɛː xʲe.gra'vaːv 'aː.vi ɛ xʲegravuːv aːvi vʌfoːnrʌn | Nami-niepamiętaj winy nasze jak winowajcom naszym niepamiętalibyśmy |
| I nie wódź nas na pokuszenie, ale nas zbaw ode złego | Vrangàtl e frenrornoj âr e vàllìang lang | Vrangàtl ē frenrornōj âr e vàllìang lang | 'vra.ŋgʌθ 'ɛː frɛ.nrɔr.nōːɣ 'xʲar ɛ vʌ'ʎaŋg 'laŋg | Nami-niewejdź nas(my) w niezło (od) złego |
| Amen | Amen | Āmēn | 'aːmɛːn | Niech się stanie |