Autor Wątek: Konstrukcje, których chcielibyście w polskim  (Przeczytany 51373 razy)

Offline Icefał

Odp: Konstrukcje, których chcielibyście w polskim
« Odpowiedź #150 dnia: Lipiec 27, 2016, 00:31:06 »
Jakby ktoś koniecznie chciał możliwość wskazania akcentu w nowych zapożyczeniach, to mam rozwiązanie. Podzielić to słowo poziomą kreską.
Np maki-jaż, uniwersy-tet, matema-tyka
Nie żebym zachęcał do wymawiania tak powyższych, broń Boże. To tylko przykłady
Właściwie to będą tam dwa akcenty, ale zawsze coś
« Ostatnia zmiana: Sierpień 01, 2016, 16:34:39 wysłana przez Maorycy »
 

Silmethúlë

  • Gość
Odp: Konstrukcje, których chcielibyście w polskim
« Odpowiedź #151 dnia: Lipiec 27, 2016, 10:22:06 »
Eeee?
 

Offline Icefał

Odp: Konstrukcje, których chcielibyście w polskim
« Odpowiedź #152 dnia: Lipiec 27, 2016, 14:10:10 »
No chodzi o to, że takie cóś akcentuje się jak dwa słowa, ale zachowana jest jedna końcówka deklinacyjna (żeby nie mówić w D. makiego jażu)
 

Offline Dynozaur

  • Audytor w: Komisja Ustalania Nazw Miejscowości
  • Wiadomości: 3 700
  • Thanked: 124 times
  • Wiecznie obserwowany
Odp: Konstrukcje, których chcielibyście w polskim
« Odpowiedź #153 dnia: Lipiec 27, 2016, 17:01:57 »
Odstaw tego krokodyla, chłopie. Skóra ci zielenieje i bzdury gadasz.
Precz z homofobją, transfobją i bifobją!
Wyrugujmy te potworki językowe raz na zawsze.
 

Offline Pingǐno

Odp: Konstrukcje, których chcielibyście w polskim
« Odpowiedź #154 dnia: Lipiec 28, 2016, 20:38:50 »
Myślnikiem.
 

Offline Feles

Odp: Konstrukcje, których chcielibyście w polskim
« Odpowiedź #155 dnia: Sierpień 01, 2016, 14:35:06 »
Jakby ktoś koniecznie chciał możliwość wskazania akcentu w nowych zapożyczeniach, to mam rozwiązanie. Podzielić to słowo myślnikiem.
Dywizem kurwa.

anarchokomunizm jedyną drogą do zbawienia ludzkości
 

Offline SchwarzVogel

Odp: Konstrukcje, których chcielibyście w polskim
« Odpowiedź #156 dnia: Sierpień 03, 2016, 13:57:38 »
Może nie da się tego nawet nazwać konstrukcją, ale.....

Czegoś tak prostego, krótkiego i przydatnego jak angielskie fail.

W jego nieprzechodnim, uniwersalnym znaczeniu nie 'nie zdołać uczynić czegoś".

Wszelkie 'ponieść porażkę', 'nie podołać', ' zawieść' to jednak nie to....

Wszyscy kandydaci to raczej słowa potoczne, ekspresywne o ile nie w ogóle wulgarne. XD

Pewnie już było.
« Ostatnia zmiana: Sierpień 03, 2016, 14:10:27 wysłana przez SchwarzVogel »
 

Offline Icefał

Odp: Konstrukcje, których chcielibyście w polskim
« Odpowiedź #157 dnia: Sierpień 06, 2016, 02:54:17 »
Dorobiłem deklinacje pewnym nieprzyjemnym słówkom
Brak liczby mnogiej bo to to występuje raczej w nazwach własnych

M-u żywotny-u nieżywotny-iu żywotny-iu nieżywotny
D-a-a-ia-ia
C-owi-u-iowi-u
B-a-u-ia-ia
N-em-em-iem-iem
Ms-ie-ie-iu-iu
W-ie-ie-iu-iu



@up a 'nie udaje mi się tego zrobić' nie wyraża właśnie tego?
« Ostatnia zmiana: Sierpień 06, 2016, 03:00:45 wysłana przez Maorycy »
 

Offline Борівой

  • Форумовъйь Гноітель Фраеровъ
  • Administrator
  • Wiadomości: 3 156
  • Thanked: 36 times
  • Konlangi: Szybski, truski, brocki
Odp: Konstrukcje, których chcielibyście w polskim
« Odpowiedź #158 dnia: Sierpień 06, 2016, 21:19:30 »
Może nie da się tego nawet nazwać konstrukcją, ale.....

Czegoś tak prostego, krótkiego i przydatnego jak angielskie fail.

W jego nieprzechodnim, uniwersalnym znaczeniu nie 'nie zdołać uczynić czegoś".
Ja w tym znaczeniu używam często słowa przegrać, ale to może właśnie z powodu braku porządnego polskiego odpowiednika tego słowa.
 

Offline Obcy

  • Loov þän Semien onn þän Horden!
  • Uciekinier
  • Wiadomości: 1 812
  • Thanked: 32 times
  • Vourfäirer ƨ̆ermaneslands
Odp: Konstrukcje, których chcielibyście w polskim
« Odpowiedź #159 dnia: Sierpień 06, 2016, 21:24:31 »
Tak mi się teraz przypomniało o mojej zagwozdce, jak przetłumaczyć na polski angielski loser. No i powiem, że slangowy przegryw rzeczywiście imponuje i trudno wymyślić coś bardziej pasującego (przegrany bowiem ma o wiele węższe znaczenie) :)
 

Offline SchwarzVogel

Odp: Konstrukcje, których chcielibyście w polskim
« Odpowiedź #160 dnia: Sierpień 07, 2016, 15:11:25 »
Tak mi się teraz przypomniało o mojej zagwozdce, jak przetłumaczyć na polski angielski loser. No i powiem, że slangowy przegryw rzeczywiście imponuje i trudno wymyślić coś bardziej pasującego (przegrany bowiem ma o wiele węższe znaczenie) :)

Ale jest jeszcze stare 'przegraniec'  od tego imiesłowu, jakoś nie używany nie wiedzieć czemu, a znaczenie ma odpowiednie. Nawet jakoś tak pogardliwie brzmi.
 

Offline Icefał

Odp: Konstrukcje, których chcielibyście w polskim
« Odpowiedź #161 dnia: Październik 07, 2016, 13:43:57 »
Słowa na ludzi z północy, wschodu i zachodu.
 

Offline Wedyowisz

Odp: Konstrukcje, których chcielibyście w polskim
« Odpowiedź #162 dnia: Październik 07, 2016, 14:08:09 »
Słowa na ludzi z północy, wschodu i zachodu.

Niewykluczone, że słowa takie istniały, ale wyszły z użycia. Udało mi się na szybko znaleźć północnika. W każdym razie, łatwo byłoby je utworzyć.
стань — обернися, глянь — задивися
 

Offline poloniok

Odp: Konstrukcje, których chcielibyście w polskim
« Odpowiedź #163 dnia: Grudzień 18, 2016, 18:37:12 »
Niemieckie "verschlimmbessern", znaczy: ktoś chciał coś polepszyć/naprawić, jednak w sumie pogorszył niechcąco.

Przykład: Chciałem telewizor naprawić, jednak pogorszyłem jego stan niechcąco. Po niemiecku: Ich habe meinen Fernseher verschlimmbessert.
 

Offline CookieMonster93

Odp: Konstrukcje, których chcielibyście w polskim
« Odpowiedź #164 dnia: Grudzień 22, 2016, 19:37:53 »
Niemieckie "verschlimmbessern", znaczy: ktoś chciał coś polepszyć/naprawić, jednak w sumie pogorszył niechcąco.

Przykład: Chciałem telewizor naprawić, jednak pogorszyłem jego stan niechcąco. Po niemiecku: Ich habe meinen Fernseher verschlimmbessert.
Przedobrzyć (?)