Autor Wątek: Konstrukcje, których chcielibyście w polskim  (Przeczytany 51425 razy)

Offline Ghoster

Odp: Konstrukcje, których chcielibyście w polskim
« Odpowiedź #180 dnia: Październik 19, 2017, 15:58:29 »
For all intents and purposes.
 

Offline Icefał

Odp: Konstrukcje, których chcielibyście w polskim
« Odpowiedź #181 dnia: Grudzień 04, 2017, 22:26:20 »
W pisowni przydały by się nieme przecinki.
 

Offline Obcy

  • Loov þän Semien onn þän Horden!
  • Uciekinier
  • Wiadomości: 1 812
  • Thanked: 32 times
  • Vourfäirer ƨ̆ermaneslands
Odp: Konstrukcje, których chcielibyście w polskim
« Odpowiedź #182 dnia: Grudzień 12, 2017, 23:10:17 »
Na pewno to już było, ale to powiem w inny sposób.

Był sobie filmik Podryw Polaka za granicą, w którym Polak podrywał Angielkę. Jeden mało wykształcony widz skarżył się na niewłaściwy tytuł. Wiecie dlaczego? Brakuje mi w polszczyźnie właśnie takiej konstrukcji rozwiązującej jednoznacznie ten problem.
 

Offline Icefał

Odp: Konstrukcje, których chcielibyście w polskim
« Odpowiedź #183 dnia: Grudzień 12, 2017, 23:14:02 »
Polakowy podryw za granicą brzmi jednoznacznie
 

Offline Spiritus

Odp: Konstrukcje, których chcielibyście w polskim
« Odpowiedź #184 dnia: Grudzień 13, 2017, 12:05:58 »
Podryw przez Polaka.
QVIS·SVM
 

Offline Feles

Odp: Konstrukcje, których chcielibyście w polskim
« Odpowiedź #185 dnia: Grudzień 13, 2017, 20:24:38 »
Był sobie filmik Podryw Polaka za granicą, w którym Polak podrywał Angielkę. Jeden mało wykształcony widz skarżył się na niewłaściwy tytuł. Wiecie dlaczego? Brakuje mi w polszczyźnie właśnie takiej konstrukcji rozwiązującej jednoznacznie ten problem.
Przecież tytuł jest jednoznaczny.

Kto by tam chciał podrywać Polaka za granicą…

anarchokomunizm jedyną drogą do zbawienia ludzkości
 

Offline Obcy

  • Loov þän Semien onn þän Horden!
  • Uciekinier
  • Wiadomości: 1 812
  • Thanked: 32 times
  • Vourfäirer ƨ̆ermaneslands
Odp: Konstrukcje, których chcielibyście w polskim
« Odpowiedź #186 dnia: Grudzień 14, 2017, 20:42:48 »
Przecież tytuł jest jednoznaczny.

Patrz dopisek "mało wykształcony widz".
 

Offline Boletto

Odp: Konstrukcje, których chcielibyście w polskim
« Odpowiedź #187 dnia: Październik 21, 2018, 14:46:37 »
Wiem, że to może nieco mija się z tematem, ale mi brakuje staropolskiej konstrukcji współczuję z tobą, bo jest ona logiczniejsza od współczuję ci
 

Offline Wedyowisz

Odp: Konstrukcje, których chcielibyście w polskim
« Odpowiedź #188 dnia: Październik 21, 2018, 14:52:10 »
Wiem, że to może nieco mija się z tematem, ale mi brakuje staropolskiej konstrukcji współczuję z tobą, bo jest ona logiczniejsza od współczuję ci

Mi brakuje czasem naśladować w staropolskim sensie ang. follow (obecnie mamy tylko konstrukcje z przyimkiem).
стань — обернися, глянь — задивися
 

Offline QRSSGN

Odp: Konstrukcje, których chcielibyście w polskim
« Odpowiedź #189 dnia: Styczeń 28, 2019, 03:05:54 »
Właśnie użyłem czasownika „bezecenić” - nie znam uczciwego odpowiednika tego ułomnego czasownika - tego mnie chyba brakuje
Najlepszego Dnia - wszyscy ludzie Idei
 

Offline Kazimierz

Odp: Konstrukcje, których chcielibyście w polskim
« Odpowiedź #190 dnia: Styczeń 28, 2019, 10:26:26 »
A co to ma właściwie znaczyć?
« Ostatnia zmiana: Styczeń 28, 2019, 10:51:48 wysłana przez Kazimierz »
 

Offline QRSSGN

Odp: Konstrukcje, których chcielibyście w polskim
« Odpowiedź #191 dnia: Styczeń 28, 2019, 18:42:06 »
dopuszczać się bezeceństwa - chociaż nie umiem teraz znaleźć odpowiednich przykładów, to wadzi mnie to dość często, o ileż szybsze byłoby życie z nadziejać, bez par spodni oraz innych momentów gdzie zamiast jednego rzeczownika/czasownika należy wypowiedzieć całe wyrażenie - te wyrażenia brzmią mnie bardzo udanie, jednak w (roz)mowie wymagającej zwięzłości są to dla mnie kłody rzucane pod nogi.
Najlepszego Dnia - wszyscy ludzie Idei
 

Offline Toyatl

Odp: Konstrukcje, których chcielibyście w polskim
« Odpowiedź #192 dnia: Styczeń 28, 2019, 18:56:05 »
To chyba powinno być bezecnić jak już.
 
The following users thanked this post: Kazimierz, QRSSGN

Offline Dynozaur

  • Audytor w: Komisja Ustalania Nazw Miejscowości
  • Wiadomości: 3 702
  • Thanked: 125 times
  • Wiecznie obserwowany
Odp: Konstrukcje, których chcielibyście w polskim
« Odpowiedź #193 dnia: Wczoraj o 19:48:44 »
Brakuje mi polskiego słowa na deflecting, czyli tego, co zastosowała Tuna Gretberg tutaj. Jest to swoisty "chwyt erystyczny" (jeśli można tak to nazwać), polegający na wykorzystaniu czyichś negatywnych słów (a szczególnie jakiegoś jednego słowa/połączenia słów z "potencjałem memetycznym") na swoją korzyść, jakby było czymś pochlebnym.

Ta strategja jest typowa (ale nie zarezerwowana, inni też jej używają) dla lewaków, którym się wydaje, że używając jej wychodzą na takich błyskotliwych i fajnych i że tworzą w ten sposób nowe memy (mówiąc "mem" cały czas mam tu na myśli to, o co chodziło pomysłodawcy tego terminu - inb4 Dynozaur używa terminologji dołkinsa). W rzeczywistości jest to reakcja obronna na bezsilność i oznaka braku argument.
« Ostatnia zmiana: Wczoraj o 19:51:59 wysłana przez Dynozaur »
Precz z homofobją, transfobją i bifobją!
Wyrugujmy te potworki językowe raz na zawsze.