ząbarztwo
To już w ogóle nie wiem jak scharakteryzować... Jakaś antysłowiańska niedoderywacja.
A ja wiem jak scharakteryzować. To jest hybryda językowa polsko-niemiecka: polski ząb + niemiecki lekarz czyli Arzt + zredukowany z przyczyn fonetycznych sufiks -stwo.
ząbarzt - lekarz zębów, słowo utworzone z niemiecką morfologią, tak jak Butterbrot - przydawka na początku wyrazu.
Przecież bawełna jest podobną hybrydą - Baumwolle, czyli wełna drzewna. Wolle przetłumaczono należycie, a Baum jedynie uproszczono fonetycznie, ale nie spolszczono. I również niemiecka morfologia - przydawka na początku wyrazu. Też powiesz, że bawełna to jakaś antysłowiańska niedoderywacja, czy się do niej przyzwyczaiłeś?