Autor Wątek: tłumaczenie - jakie ?  (Przeczytany 4307 razy)

Offline langustamazowiecka

  • Wiadomości: 12
tłumaczenie - jakie ?
« dnia: Styczeń 21, 2012, 21:10:20 »
witam wszystkich. Mam pytanie. Otóż jak najlepiej przetłumaczyć na angielski słowo "zmiennicy" ? Dodam iż chodzi o nazwę polskiego serialu komediowego. Jakie tłumaczenie byłoby waszym zdaniem najlepsze ? Z góry dziękuję za odpowiedź i jeśli zły dział proszę o przeniesienie. ;-)
pozdrowienia z mazowsza
 

Offline Dynozaur

  • Audytor w: Komisja Ustalania Nazw Miejscowości
  • Wiadomości: 3 743
  • Pochwalisze: 276 razy
  • Wiecznie obserwowany
Odp: tłumaczenie - jakie ?
« Odpowiedź #1 dnia: Styczeń 21, 2012, 22:09:21 »
Stand-ins?

A co? Napisy robisz? Zmiennicy ftw.
ZÎWE WENSKA!
Joz jis råd, cu wå Wilķaj Wida ni sǫ al murste pasî.

Jestem Wendem, więc mam obowiązki połabskie. Są one tym większe, im więcej morskich piesów panoszy się we Wielkiej Wodzie.
 

Offline langustamazowiecka

  • Wiadomości: 12
Odp: tłumaczenie - jakie ?
« Odpowiedź #2 dnia: Styczeń 21, 2012, 23:01:09 »
nie ;-) chodzi raczej o tytuł utworu
pozdrowienia z mazowsza
 

Offline Feles

Odp: tłumaczenie - jakie ?
« Odpowiedź #3 dnia: Styczeń 22, 2012, 00:07:26 »
"Zmiennicy".
anarchokomunizm jedyną drogą do zbawienia ludzkości
 

Offline langustamazowiecka

  • Wiadomości: 12
Odp: tłumaczenie - jakie ?
« Odpowiedź #4 dnia: Styczeń 22, 2012, 10:54:27 »
hmmm... Na pewno nie ma na to jakiegoś tłumaczenia ?
pozdrowienia z mazowsza
 

Offline kmitko

  • Wiadomości: 124
Odp: tłumaczenie - jakie ?
« Odpowiedź #5 dnia: Styczeń 22, 2012, 12:37:09 »
Google mówi: "Co-drivers"
Bug, humor i obczyzna.
 

Offline langustamazowiecka

  • Wiadomości: 12
Odp: tłumaczenie - jakie ?
« Odpowiedź #6 dnia: Styczeń 22, 2012, 16:11:56 »
hmmm chyba wolę już to zanglizowane ale dzięki.  :-D .hmm. Nie po to się tu logowałem by sprawdzić znaczenie jednego słowa. Tak więc zadam jedno pytanie: jeśli tworzyłbym język (mam w planach : ) coś takiego ) i umieszczał go na forum, jak miałbym zapisywać nowe litery ? Dodam iż w większości to pismo łacińskie,ale będzie też kilka nówek. A i jak zapisywać fonetykę alfabetem fonetycznym ?
pozdrowienia z mazowsza
 

Offline varpho :Ɔ(X)И4M:

Odp: tłumaczenie - jakie ?
« Odpowiedź #7 dnia: Styczeń 22, 2012, 16:23:05 »
jak miałbym zapisywać nowe litery ? Dodam iż w większości to pismo łacińskie,ale będzie też kilka nówek.

jak chcesz.
poprzeglądaj sobie ortografie różnych języków zapisywanych łacinką, aby się rozeznać i poszukać inspiracji.

A i jak zapisywać fonetykę alfabetem fonetycznym ?

w nawiasach ukośnych, względnie kwadratowych.
K̥elHä wet̥ei ʕaK̥un kähla k̥aλai palhʌ-k̥ʌ na wetä
śa da ʔa-k̥ʌ ʔeja ʔälä ja-k̥o pele t̥uba wete
Ѫ=♥ | Я←Ѧ
 

Offline langustamazowiecka

  • Wiadomości: 12
Odp: tłumaczenie - jakie ?
« Odpowiedź #8 dnia: Styczeń 22, 2012, 17:01:41 »
e.ehm... Widze że nie zostałem do końca zrozumiany. To pytanie było bardziej gesti technicznej. W sensie jak zapisywać nowe litery przez komputer na forum skoro nie ma czcionek. Tak samo z fonetyką. Do tego skąd mam wiedzieć co oznacza dana litera fonetyczna.
pozdrowienia z mazowsza
 

Offline Feles

Odp: tłumaczenie - jakie ?
« Odpowiedź #9 dnia: Styczeń 22, 2012, 17:42:10 »
ʝɑƙʈʘ ɴɪɛ ɱɑ ɕʑɕɪʘɴɛƙʔ ːʃ
anarchokomunizm jedyną drogą do zbawienia ludzkości
 

Offline langustamazowiecka

  • Wiadomości: 12
Odp: tłumaczenie - jakie ?
« Odpowiedź #10 dnia: Styczeń 22, 2012, 18:29:25 »
O ja...
Po 1. Chodzi mi o zapis alfabetu fonetycznego, nie wiem jak to zrobić.
Po 2. Skąd mam wiedzieć jak zapisać daną głoskę w alfabecie fonetycznym ?
Po 3. Nie ma czcionek nowych liter które bym wymyślił więc pytam jak te wymyślone litery zapisywać.

Czy teraz ktoś mnie rozumie ? Czy nawet lingwiści nie potrafią mnie zrozumieć ? Czyż nie piszę w języku indoeuropejskim ? ::-) Nie obraźcie się ale nie umiem inaczej zapisywać swoich myśli, sorry  :-(
pozdrowienia z mazowsza
 

Offline tob ris tob

Odp: tłumaczenie - jakie ?
« Odpowiedź #11 dnia: Styczeń 22, 2012, 18:49:26 »
O ja...
Po 1. Chodzi mi o zapis alfabetu fonetycznego, nie wiem jak to zrobić.
Po 2. Skąd mam wiedzieć jak zapisać daną głoskę w alfabecie fonetycznym ?
Po 3. Nie ma czcionek nowych liter które bym wymyślił więc pytam jak te wymyślone litery zapisywać.
1. IPA keyboard
2. Zastanawiasz się, jaka to głoska, i szukasz w tabeli.
3. Cóż, pozostaje Ci jedynie transliteracja.
Dzień dobry :-)
 

Offline Feles

Odp: tłumaczenie - jakie ?
« Odpowiedź #12 dnia: Styczeń 22, 2012, 18:53:46 »
anarchokomunizm jedyną drogą do zbawienia ludzkości
 

Offline langustamazowiecka

  • Wiadomości: 12
Odp: tłumaczenie - jakie ?
« Odpowiedź #13 dnia: Styczeń 22, 2012, 19:38:51 »
ʂkaɖ ɱam wʝe̽d̥ʐʲe̠ç cθ θʐɳacza˞ją dane̽  liʈe̠rɣ ??

Bo z tej tabelki wiele nie rozumiem,w necie szukałem ale są tylko transliteracje i audio na angielski,do tego jak zapisać "ą" i "ę" ??
pozdrowienia z mazowsza
 

Odp: tłumaczenie - jakie ?
« Odpowiedź #14 dnia: Styczeń 22, 2012, 19:50:58 »
Na przykład artykuły w Wikipedii o poszczególnych językach czasami podają przybliżone wartości IPA dla ich dźwięków, również i dla polskich - domniemanych bądź nie - nosówek.

Jeżeli wymyślisz znaki łacinki, których nie ma, ale są to jedynie kombinacje dodatkowych znaków diakrytycznych - poczytaj o kombinowanych diakrytykach (combining diacritics), to może pomóc.

Jeżeli nie, być może warto spróbować stworzyć własną czcionkę.
Skrzydła miłości, mocy, o wielki, Twardy Jerze,
Rozpostrzyj ponad nami, ogrzej i przyjmij nas. -Mrkalj, Palinodia o twardym jerze
***
VIVAT CAROLVS GVSTAVVS REX POLONIÆ