Autor Wątek: Pytania różne (polszczyzna)  (Przeczytany 200743 razy)

Offline spitygniew

Odp: Pytania różne
« Odpowiedź #360 dnia: Sierpień 17, 2012, 13:17:17 »
A wie ktoś coś odnośnie tego "skyrs"? Pytam, bo napisałem edytując posta i nie wiem, kto to zauważył.
P.S. To prawda.
 

Silmethúlë

  • Gość
Odp: Pytania różne
« Odpowiedź #361 dnia: Sierpień 17, 2012, 13:25:08 »
Ja zauważyłem, ale nie mam pojęcia. Jakiś kontekst, może uda się odnaleźć z jakiego języka to pochodzi.
 

Offline Wedyowisz

Odp: Pytania różne
« Odpowiedź #362 dnia: Sierpień 17, 2012, 13:35:42 »
Wyszukiwarka wskazuje, że to jakiś ślunskizm (może z Cieszyńskiego?). Mi się to kojarzy z czesko-słowackim skrz "przez", a znaczeniowo ze "skuli" (z powodu, ze względu na, przez (kauzat.)).
стань — обернися, глянь — задивися
 

Offline spitygniew

Odp: Pytania różne
« Odpowiedź #363 dnia: Sierpień 17, 2012, 13:41:12 »
Ano racja, w końcu polscy bohaterowie powieści wywodzą się ze Śląska. Tylko co z etymologią?
P.S. To prawda.
 

Offline Jątrzeniot

Odp: Pytania różne
« Odpowiedź #364 dnia: Sierpień 17, 2012, 14:00:45 »
Co ciekawe, w tym słowniku podają formę skyrsł. A najczęstsze znaczenie to chyba "dla".
 

Offline varpho :Ɔ(X)И4M:

Odp: Pytania różne
« Odpowiedź #365 dnia: Sierpień 17, 2012, 14:36:45 »
Co ciekawe, w tym słowniku podają formę skyrsł. A najczęstsze znaczenie to chyba "dla".

ciekawe, ze "skyrsł" się nigdy nie spotkałem.
a "skyrs" używam zamiennie ze "skuli". czyli owszem, "dla", ale raczej tylko w znaczeniu "dla przyczyny".
K̥elHä wet̥ei ʕaK̥un kähla k̥aλai palhʌ-k̥ʌ na wetä
śa da ʔa-k̥ʌ ʔeja ʔälä ja-k̥o pele t̥uba wete
Ѫ=♥ | Я←Ѧ
 

Offline Wedyowisz

Odp: Pytania różne
« Odpowiedź #366 dnia: Sierpień 17, 2012, 16:18:43 »
Myślicie, że to zapożyczenie? /ɨr/ mogłoby być renderingiem czeskiego [r=], spodziewałbym się w polskim raczej jakiegoś skier·z/skar·z. Machek pisze o jakimś "skjerz" w polskich dialektach, i tam jest więcej o pochodzeniu skrz, ale nie mam teraz czasu przedzierać się przez czeszczyznę, więc jeżeli ktoś jest zainteresowany, niech se ściągnie z uztranslations etymologický slovník.
стань — обернися, глянь — задивися
 

Silmethúlë

  • Gość
Odp: Pytania różne
« Odpowiedź #367 dnia: Sierpień 17, 2012, 16:29:05 »
To nie jest jakoś związane ze wskroś?

Googlowalne jest скырч пырст скырс кырк, czyli cyryliczne przedstawienie wymowy czeskiego łamańca językowego (zapis zresztą błędny, pomijając to wciśnięte /y/, przez pierwsze słowo, gdyż łamaniec brzmi: strč prst skrz krk).
« Ostatnia zmiana: Sierpień 17, 2012, 16:41:46 wysłana przez Silmethúlë »
 

Offline Henryk Pruthenia

  • Der Untermenschenbändiger
  • Moderatór
  • Wiadomości: 5 571
  • Thanked: 148 times
  • Pieśń Arjów!
    • Mój konlangerski dorobek
  • Konlangi: Ziemskie, Kyońskie, Adnackie; autor neszszszczyzny
Odp: Pytania różne
« Odpowiedź #368 dnia: Sierpień 20, 2012, 10:14:58 »
Wié ktoś jak się czyta ten text? Albo mógłby zapisać go ze słuchu?
«N’immi mapos, immi drucocu.
In cetobi selgin agumi,
selgin blatos tou’ iouintutos.»

oraz

«Ne, a gnata, cante t’ usstami,
ne uostami, ne te carami.
Ne carami, nec carasumi. »

Chciałbym się tego wyuczyć, i nie chciałbym się nauczyć z błedém.

[Link do piosenki]

Offline patka chorwatka

  • Wiadomości: 252
Odp: Pytania różne
« Odpowiedź #369 dnia: Sierpień 20, 2012, 17:02:38 »
Jak w polskim brzmiałaby różnica między "this" and "this one". Oto konstrukcja z ICZ /dialekt ist.czak/:
Kakova je ova majica? What colour is this T -shirt?
Ovista majica je bela.  This one is white.

Kakov je onaj čovek? What is that man alike?
Onisti čovek je visok. That one is tall.

W ICZ, odpowiedź jest zawsze taka sama, jeśli nadawca zapyta w formie "this", odbiorca odpowiada w formie "this one". Czy ten "ONE" używa się tylko kiedy porównujemy dwie czy więcej rzeczy : other one, this / that one, czy kiedy chcemy określić jakąś specyficzną różnicę?
Również, czy polski używa w porównaniu jako słowacki i czeski formę - ten isty?
 

Offline Rémo

  • Wiadomości: 986
Odp: Pytania różne
« Odpowiedź #370 dnia: Sierpień 20, 2012, 17:06:22 »
Kakova je ova majica? What colour is this T -shirt?
Ovista majica je bela.  This one is white.

Kakov je onaj čovek? What is that man alike?
Onisti čovek je visok. That one is tall.

Jakiego koloru jest ten t-shirt?
Ten t-shirt jest biały. / On jest biały.

Jaki jest ten człowiek?
Ten człowiek jest wysoki. / On jest wysoki.
Pozdrawiam! :)
 

Offline Ghoster

Odp: Pytania różne
« Odpowiedź #371 dnia: Sierpień 20, 2012, 17:08:16 »
Koszulka.
 

Silmethúlë

  • Gość
Odp: Pytania różne
« Odpowiedź #372 dnia: Sierpień 20, 2012, 17:14:14 »
Zazwyczaj używa się, jak napisał Rémo, po prostu „ten, ta, to”, bez rozróżnienia. Ale można rozróżniać pisząc na przykład:
tenże, taż, toż; ten to, ta to, to to…
 

Offline Noqa

Odp: Pytania różne
« Odpowiedź #373 dnia: Sierpień 20, 2012, 17:52:10 »
Przy czym podejrzewam, że warto zaznaczyć, że taż czy toż (w innym użyciu niż toż to) usłyszy ona tylko na tymże forum.
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
 

Offline Widsið

Odp: Pytania różne
« Odpowiedź #374 dnia: Sierpień 28, 2012, 00:22:49 »
Wié ktoś jak się czyta ten text? Albo mógłby zapisać go ze słuchu?
«N’immi mapos, immi drucocu.
In cetobi selgin agumi,
selgin blatos tou’ iouintutos.»

oraz

«Ne, a gnata, cante t’ usstami,
ne uostami, ne te carami.
Ne carami, nec carasumi. »

Chciałbym się tego wyuczyć, i nie chciałbym się nauczyć z błedém.

[Link do piosenki]

Brakuje danych na ten temat, przybliżyłbym to jako:

'nimmi 'mapos 'immi 'drukoku
inke'tobi (inke'tovi) sel'xin a'xumi
sel'xin 'blatos ('vlatos) toujowin'tutos

'ne a'nata 'kante tus'tami
newos'tami neteka'rami
neka'rami nekara'sumi

Taką realizację dźwięków proponuje Xavier Delamarre w swoim Dictionnaire de la langue gauloise, na teksty Eluveitie trzeba jednak często brać poprawkę ze względu na to, że brakujące słowa są w nich często urabiane w oparciu o inne języki celtyckie niekoniecznie w naukowy sposób.