Autor Wątek: Toponimia  (Przeczytany 37525 razy)

Offline Vilène

Odp: Toponimia
« Odpowiedź #60 dnia: Sierpień 21, 2014, 21:12:35 »
Lista Dynozaura gdyby rodzki był hipotetycznie językiem naszego świata:

Albanja → Labanska
Anglja → Enjelska
Armenja → Rominska
Austrja → Vuchognerice
Bhutan → Butan
Białoruś → Biloryska
Egipt → Egipska
Estonja → Estiska
Etjopja → Etjopska
Finlandja → Venska
Francja → Frankrice
Grecja → Greska
Gruzja → Jyrska
Hiszpanja → Spanska
Holandja → Nižezemiti
Chiny → Kina
Indje → Indska
Korea → Korja
Maroko → Maroko
Nepal → Nepal
Niemcy → Cyska (zaś Nimci to jedynie „Germanie”)
Polska → Polska
Rosja → Ryska
Syrja → Syrska
Szkocja → Skotska
Szwajcarja → Švajc
Szwecja → Svarice
Walja → Vels
Węgry → Ogerska
Włochy → Italska (znowu, Löši to ogólne określenie na ludy romańskie)
« Ostatnia zmiana: Kwiecień 10, 2015, 20:10:56 wysłana przez Vilène »
 

Offline Dynozaur

  • Audytor w: Komisja Ustalania Nazw Miejscowości
  • Wiadomości: 3 685
  • Thanked: 85 times
  • Wiecznie obserwowany
Odp: Toponimia
« Odpowiedź #61 dnia: Październik 21, 2014, 20:00:28 »
Nazwy państw Europy (plus Kaukaz gratis) i ich stolic w Zimnym (wersja poprawiona):

Alvanij - Tirana
Azerbəżan - Baky
Ądora - Stara Ądora
Ągriċina - Pəcebudin
Belje - Bryſəli
Bəla Ruſi - Məniſko
Blgariſko - Sofja
Boſina y Zahlmje - Sarajevo
Ċeẛiſko - Praga
Ċrna Gora - Podgorica
Ċudi - Revali (Dunigrad)
Duni - Kunava
Hrężiſko - Luċica
Hrvatiſko - Zagreb
Iriſko - Doblin
Iſpanij - Madriti
Italij - Rim
Iverij - Tivlida
Jeli - Atiny
Jelvetij - Brno
Kozaċina (pravəje Mala Ruſi) - Kyjev
Kypr - Nikoſij
Ledovina - Ricavik
Ləti - Riga
Litęſtən - Vaduci
Litųva (pravəje Żimoti) - Kovino (bezakonino Vlno)
Lucegrad - Lucegrad
Macedoniſko - Skopje
Mltaniſko (pravəje Baſarabina) - Kyẛinjev
Malta - Valeta
Monak - Monak
Murmany - Kriſtjanja (Oſlo)
Nəmiċina - Brlin
Olędje - Ąſtrodam
Poliſko - Vrẛeva
Portogalje - Liſavona
Pruſy - Kraljevici
Rakuſy - Beċ
Ramənij - Jerivani
Slovaċina - Prətiſlavi
Sloviniſko - Lubjana
Srbi - Bəlograd
Sumi - Jelſiny
Svętomorje - Svętomorje
Svəja - Stiklina
Trċina - Ągora
Vatikan - Vatikan
Velja Britanij (Obedinano Vladiſtvje) - Ląda
Velja Ruſi - Moſky
Vlaẛiſko - Bukoreſti

Chyba nietrudno domyślić się co jest co, zwłaszcza że podałem stolice. A jakby co, to zgadujcie. Swoją drogą, ten język chyba ma za mało egzonimów...
« Ostatnia zmiana: Październik 21, 2014, 20:15:42 wysłana przez Dynozaur »
HONK HONK!
Nie tylko można się już śmiać z trupa Felesa, ale wręcz trzeba.
 

Offline Towarzysz Mauzer

Odp: Toponimia
« Odpowiedź #62 dnia: Październik 21, 2014, 20:31:56 »
Ale warszawski Warsz ponoć nie był z sonantem tylko Wrocławem z tortem...

Ciekawi mnie też skąd Iverij, jeśli to, tak jak myślę, Gruzja. I stolicą Słowaczyny nie jest żaden Pożeżeń? I co to, do licha, jest Świętomorze?

EDIT. Już wiem, Iberia Caucasica. Że też nie żadna Kołchiew albo Kartwielska!
« Ostatnia zmiana: Październik 21, 2014, 20:36:48 wysłana przez Towarzysz Mauzer »
Skrzydła miłości, mocy, o wielki, Twardy Jerze,
Rozpostrzyj ponad nami, ogrzej i przyjmij nas. -Mrkalj, Palinodia o twardym jerze
***
VIVAT CAROLVS GVSTAVVS REX POLONIÆ
 

Odp: Toponimia
« Odpowiedź #63 dnia: Październik 21, 2014, 21:21:58 »
I co to, do licha, jest Świętomorze?

San Marino?  :-P  :-o
 

Offline Dynozaur

  • Audytor w: Komisja Ustalania Nazw Miejscowości
  • Wiadomości: 3 685
  • Thanked: 85 times
  • Wiecznie obserwowany
Odp: Toponimia
« Odpowiedź #64 dnia: Październik 21, 2014, 22:16:17 »
Ale warszawski Warsz ponoć nie był z sonantem tylko Wrocławem z tortem...

Wińcie Zimiców, że tak "mechanicznie" to przełożyli na swoję fonetykę...

I stolicą Słowaczyny nie jest żaden Pożeżeń?

Przecław pierwotniejszy i nietknięty obcym wpływem. Zresztą, obecna "Bratislava" to zła rekonstrukcja owegóż.

I co to, do licha, jest Świętomorze?

San Marino. Naiwne tłumaczenie w stylu Zimiców.

Ciekawi mnie też skąd Iverij, jeśli to, tak jak myślę, Gruzja.
EDIT. Już wiem, Iberia Caucasica. Że też nie żadna Kołchiew albo Kartwielska!

Głównie dlatego, że tak było po starorusku. Najstarsza używana w językach słowiańskich nazwa Gruzji, jaką udało mi się znaleźć.
HONK HONK!
Nie tylko można się już śmiać z trupa Felesa, ale wręcz trzeba.
 

Offline Борівой

  • Форумовъйь Гноітель Фраеровъ
  • Administrator
  • Wiadomości: 3 138
  • Thanked: 33 times
  • Konlangi: Szybski, truski, brocki
Odp: Toponimia
« Odpowiedź #65 dnia: Październik 21, 2014, 22:27:49 »
Kilka krajów znanych Anatolczykom (nie zapożyczonych później):

Armísvu - Armenia
Bulgarsvu - Bułgaria
Buzku - Mołdawia
Efku - Rumunia
Góju - Gruzja
Junnujă/Rumujă - Grecja
Kirmu - Krym
Mažarsvu - Węgry
Nemšuja - Austria
Rusu - Rosja
Sibi - Serbia
Tirki - Turcja
« Ostatnia zmiana: Czerwiec 28, 2015, 00:47:45 wysłana przez Todsmer »
 

Offline Henryk Pruthenia

  • Der Untermenschenbändiger
  • Moderatór
  • Wiadomości: 5 508
  • Thanked: 116 times
  • Pieśń Arjów!
    • Mój konlangerski dorobek
  • Konlangi: Ziemskie, Kyońskie, Adnackie; autor neszszszczyzny
Odp: Toponimia
« Odpowiedź #66 dnia: Październik 21, 2014, 23:32:14 »
Garść nazw po wenlandzku:

Gårðarikj - Ruś [gɕrðəriɕ]
Sålmegård - Nowogród Wielki [solməgoɖ]
Kjinegård - Kijów [ɕinəgoɖ]
Sjirklånd - Bagdad [ɧirklond]
Jårsalir - Jerozolima [joʂəlir]
Vesmenlånd - Irlandja [vɛsmənlond]
Kjenlånd - Estonja [ɕɛnlond]
Asmenlånd - Skandynawja [ɑzmənlond]
Piklånd - Szkocja [piklond]
Tersalånd - Prusy [lond]
Ramağe - Pomorze [rɑməʝə]
Nirdnalånd - Polska [niɖnalond]
Reja - Arkona~Ruja [rɛjə]
Çarblånd - Łużyce [s̠ɑrblond]
Nemslånd - Niemcy [nɛmzlond]
Nåvlånd - Ameryka [novlond]
Ğimgård - Rzym (miasto) [ʝimgoɖ]
Ğimlånd - Rzym (państwo) [ʝimlond]
Sumlånd - Finlandja [sumlond]
pl. Kjesji - Czechy [ɕɛɧi]
Slavakeja - Słowacja [zlɑvəkəjə]
Slavin - Słowenja [zlɑvin]
Vårsgård - Warszawa [voʂgoɖ]
Danej - Gdańsk [dɑnəj]
Kartgård - Kraków [kɑʈgoɖ]
Mağars - Węgry [mɑʝəʂ]
Seveğka - Francja [sɛvəʝkə]
Ilveta - Szwajcarja [ilvətə]
pl. Nire - Holandja [nirə]
Beje - Belgia [bɛjə]
Lusemberd - Luksemburg [lusəmbəɖ]
Lemberdgård - Lwów [lɛmbəɖgoɖ]
Paği - Paryż [pɑʝi]
Bersavil - Wrocław [bɛʂəvil]
Servata - Chorwacja [sɛrvətə]
Borsna - Bośnia [boʂnə]
Liktersten - Liechtenstein [liktəʂtən]
Bile Gårðarikj - Białoruś [bilə gɕrðəriɕ]
Male Gårðarikj - Ukraina [mɑlə gɕrðəriɕ]
Vike Gårðarikj - Rosja (obok sztucznego Rursija) [vikə gɕrðəriɕ] [ruʂijə]
Kjerna Gare - Czarnogóra [ɕɛɳə gɑrə]
Parta - Portugalja [pɑʈə]
Rsepana - Hiszpania [ʂɛpənə]
Itala - Włochy [itələ]
Elen - Grecja [ɛlən]
Tirtet (z rodzajnikiem) - Turcja [tiʈət]
pl. Kasjebe - Kaszuby [kɑɧəbə]
Arbana - Albanja [ɑrbəbə]
Slavinskje (mağe) - Bałtyk [zlɑvinsɕə mɑʝə]

Offline Towarzysz Mauzer

Odp: Toponimia
« Odpowiedź #67 dnia: Październik 22, 2014, 07:50:31 »
Cytuj
Przecław pierwotniejszy i nietknięty obcym wpływem. Zresztą, obecna "Bratislava" to zła rekonstrukcja owegóż.
A to nie jest tak, że w Pretislauspurcu tak naprawdę szło o Brzecław na Morawach? Z San Marino się nie połapałem - widać, że romańszczyzna nie jest moją najmocniejszą stroną.
Skrzydła miłości, mocy, o wielki, Twardy Jerze,
Rozpostrzyj ponad nami, ogrzej i przyjmij nas. -Mrkalj, Palinodia o twardym jerze
***
VIVAT CAROLVS GVSTAVVS REX POLONIÆ
 

Offline Widsið

Odp: Toponimia
« Odpowiedź #68 dnia: Listopad 15, 2014, 23:54:43 »
Parę nazw własnych na Wyspach Brytyjskich po nowantyjsku

Alw [alw] - Szkocja < łac. Alba
Amudda [a'muða] - Szetlandy < łac. Haemodae
Brydawn [brɨˈdawn] - (Wielka) Brytania < łac. Britannia
Cumbr [kumbr] - Walia < celt. *com-brogi
Dynwin [dɨnˈwin] - Kornwalia < łac. *Dumnonia < celt. Dumnones
Gern [jɛrn] - Irlandia < pragoid. Īweriū, gr. Ἰέρνη
Gwebd [gwɛbd] - Wight < łac. Vectis
Gwirg [gwirg] - Orkney < strirl. Orc
Nodd [nɔð] - Wyspa Man < łac. Monoeda

Baswill [baˈswiʎ] - Bath < łac. Aquae Solis
Dywra [ˈdɨwra] - Dover < łac. Dubrae
Gamluddŷn [gamluˈðɨn] - Colchester < łac. Camulodunum
Iwrag [ˈiwrag] - York < łac. Eboracum
Lunddŷn [lunˈðɨn] - Londyn < łac. Londinium
Pundall [punˈdaʎ] - Newcastle upon Tyne < łac. Pons Aelius
Yw [iw] - Chester < łac. Deva

Suran [suˈran] - Severn < pcelt. *sabranna
Tameis [taˈmeis] - Tamiza < łac. Tamesis
Tin [tin] - Tyne < pcelt. *Tīn
« Ostatnia zmiana: Listopad 15, 2014, 23:56:17 wysłana przez Widsið »
 

Offline Widsið

Odp: Toponimia
« Odpowiedź #69 dnia: Listopad 20, 2014, 06:28:58 »
Ądora - Stara Ądora
Andorra la Vella znaczy "miasto Andora", a nie "stara Andora".
 

Offline Dynozaur

  • Audytor w: Komisja Ustalania Nazw Miejscowości
  • Wiadomości: 3 685
  • Thanked: 85 times
  • Wiecznie obserwowany
Odp: Toponimia
« Odpowiedź #70 dnia: Listopad 21, 2014, 23:12:25 »
Cytat: Widsið link=topic=405.msg57798#msg57798 date=1416**461338
Ądora - Stara Ądora
Andorra la Vella znaczy "miasto Andora", a nie "stara Andora".

Aha... czyli Wikipedja kłamie... I Zamęthof też...

To w takim razie, miasto będzie się nazywało zwyczajnie Ądora (bo **Ądorograd brzmi strasznie sztucznie...).
HONK HONK!
Nie tylko można się już śmiać z trupa Felesa, ale wręcz trzeba.
 

Offline Widsið

Odp: Toponimia
« Odpowiedź #71 dnia: Listopad 22, 2014, 21:13:07 »
Akurat w tym wypadku Wikipedia nie kłamie. Błąd jest dość powszechny i wynika z bzdurnego przetłumaczenia katalońskiej nazwy na hiszpański jako Andorra la Vieja, bo po co się przejąć lokalnymi dialektyzmami, skoro przecież vell w słowniku się tłumaczy jako "stary".
 

Offline Dynozaur

  • Audytor w: Komisja Ustalania Nazw Miejscowości
  • Wiadomości: 3 685
  • Thanked: 85 times
  • Wiecznie obserwowany
Odp: Toponimia
« Odpowiedź #72 dnia: Listopad 22, 2014, 21:21:24 »
Ach, czyli całkiem możliwe, że Zimicy przejęli hiszpańską pomyłkę, bo jeneralnie Zimny, kiedy nie może się posiłkować niczym słowiańskim, albo jakąś greką/łaciną (przy czym woli tę pierwszą), to zapożycza raczej z języków o większym prestiżu, nie z lokalnych djalektów (jako, że zimna egzonimja jest bardzo stara, zachowawcza, a kiedyś lokalnymi djalektami się za bardzo nie przejmowano).

Zresztą, po francuzku również jest Andorre-la-Vieille, więc raczej Zimicy oparliby swój egzonim o to, jakkolwiek znaczeniowo błędne by to nie było. Tak więc Stara Ądora zostaje, aby spędzać iberystom sen z powiek. xP
HONK HONK!
Nie tylko można się już śmiać z trupa Felesa, ale wręcz trzeba.
 

Offline Dynozaur

  • Audytor w: Komisja Ustalania Nazw Miejscowości
  • Wiadomości: 3 685
  • Thanked: 85 times
  • Wiecznie obserwowany
Odp: Toponimia
« Odpowiedź #73 dnia: Styczeń 04, 2015, 23:32:37 »
Kraje Europy i Kaukazu w Vanstinie:

Albanie - Albanja
Andorra - Andora
Armenie - Armenja
Aserbaidjane - Azerbejdżan
Bälerausie - Białoruś
Belgie - Belgja
Bosnie a Hercegovine - Bośnia i Hercegowina
Bulgarie - Bułgarja
Chernegore - Czarnogóra
Chessie - Czechy
Ciper - Cypr
Daunie - Danja
Estie - Estonja
Finnie - Finlandja
Francrice - Francja
Griechie - Grecja
Grusie - Gruzja
Horvatie - Chorwacja
Irlinde - Irlandja (Niem. -land skojarzono z linde z PS *lędo)
Isclinde - Islandja
Lettie - Łotwa
Liecktenstein - Lichtensztajn
Lindie - Polska (a komu wydaje się nierealne, żeby język położony na Zachód od Polski miał nazwę Polski pochodzącą od Lędzian/Lachów, to mam dla niego nudne Pölsse)
Litave (Semaitie) - Litwa (Żmudź)
Lössie - Włochy (kognat określenia polskiego)
Luxemburge - Luksemburg
Macedonie - Macedonja
Malta - Malta
Mänchie - Niemcy (z przestawką)
Moldave (Bessarabie) - Mołdawja (Besarabja)
Monaco - Monako
Nigenë - Holandja ("Niżany")
Norvegë - Norwegja
Portugal - Portugalja
Prausie - Prusy
Rausie - Rosja
Rumänie - Rumunja
Saitrice - Austrja (kalka z niem., saiter [PS *za-jutro] = wzchód + rice z niem., skrócone z Saitrierice)
San Marino - San Marino
Serbie - Serbja
Slovachie - Słowacja
Slovenie - Słowenja
Spanie - Hiszpanja
Svedie - Szwecja
Svietie - Szwajcarja
Torchie - Turcja
Ucraine (Malerausie) - Ukraina (Małoruś)
Vaticane - Watykan
Velcebritanie (Seninnane Ninsque) - Wielka Brytanja (Zjednoczone Królewstwo)
Vengrie - Węgry (z pol.)

Wieje nudą, wiem...

Większość państw w tym kraju kończy się na -ie dlatego, że utożsamiono łaciński sufiks -ia ze słowiańskim sufiksem kolektywizującym -ьja (który jest w Vanstinie dość mocno produktywny - spora część rzeczowników [również większość nazw narodów] tworzą właśnie takie kolektywa zamiast liczby mnogiej [przy czym nie traci to rodzaju żeńskiego, w przeciwieństwie do pol. bracia] W wielu przypadkach pary typu Szwecja-Szwedzi brzmią jednakowo). Nazwy zakończone na -chie (jak Torchie, Slovachie) zdradzają ich słowiańską derywację (ze słowiańską wymianą k-cz).

Przy Szwajcarji zwykle stawia się rodzajnik (sie Svietie), tak się utarło według niem. die Schweiz.

Swoją drogą, mocno się zastanawiam nad nazwami państw w połabskim, może stworzę jakiś przyczynek niebawem...
« Ostatnia zmiana: Styczeń 05, 2015, 15:58:03 wysłana przez Dynozaur »
HONK HONK!
Nie tylko można się już śmiać z trupa Felesa, ale wręcz trzeba.
 

Offline Towarzysz Mauzer

Odp: Toponimia
« Odpowiedź #74 dnia: Styczeń 05, 2015, 12:12:04 »
Cytuj
Swoją drogą, mocno się zastanawiam nad nazwami państw w połabskim, może stworzę jakiś przyczynek niebawem...
Siasķa Liųdo, Dânmárk, Swêde, Engêlsa Liųdo, Nisķa Liųdo, Frankrék, Jastrék, Cêsķa, Polsķa a Rusâja?
Skrzydła miłości, mocy, o wielki, Twardy Jerze,
Rozpostrzyj ponad nami, ogrzej i przyjmij nas. -Mrkalj, Palinodia o twardym jerze
***
VIVAT CAROLVS GVSTAVVS REX POLONIÆ