Nowofundlandzkie dialekty(w tym Polszczyzna) by CookieMonster93

Zaczęty przez CookieMonster93, Lipiec 06, 2012, 20:36:18

Poprzedni wątek - Następny wątek

Widsið

Nie bardzo, œ z etymologicznego e czy a to nie redukcja. œ, podobnie jak æ, jest stosunkowo długim krótkim dźwiękiem. O ile samo pewnie mogłoby się to tu pojawić, o tyle jako wolny wariant wymienny ze schwą - już raczej nie.
  •  

CookieMonster93

#91
Ok, nie wiedziałem. :-) Już poprawiam. :-)

EDIT: fix'd
English C1/2 Nederlands B2/C1 中文 B1 Čeština A2/B1
  •  

Dynozaur

Cytat: Widsið w Grudzień 21, 2012, 13:27:37Francuski nie ma schwy jako takiej, to alofon /œ/ w wygłosie.

Już myślałem, że polski jest jedynym językiem, który nie ma szwy w żadnej postaci.
Jaranie się starem forem to pedalstwo, a Kwadrat i Seiphel to ciota i chuj.

P*lsko, cóżeś uczyniła ze swoim chrztem?
  •  

Feles

Cytat: Dynozaur w Grudzień 21, 2012, 16:25:59
Cytat: Widsið w Grudzień 21, 2012, 13:27:37Francuski nie ma schwy jako takiej, to alofon /œ/ w wygłosie.

Już myślałem, że polski jest jedynym językiem, który nie ma szwy w żadnej postaci.
Yyyyy?
anarchokomunizm jedyną drogą do zbawienia ludzkości
  •  

CookieMonster93

#94
Postanowiłem trochę doprecyzować informacje nt. realizacji /ɒ/ oraz /æ/ w nowofundlandzkim angielskim:

Krótkie «o» [ɔ] wymawiane jest «a» [ä] w: przysłówkach, rzeczownikach, czasownikach i imiesłowach jednosylabowych + wyrazy pochodne, gdy akcent zostaje w tym samym miejscu. Także w słowie: not. (Silny akcent spowodował przegłos)
[ɔ] zawsze przed /f/, /θ/, /s/ zaś [ɔː] przed /g/ i /ŋ/ np. off, dog, long, cloth. Jest to zjawisko zwane lot–cloth split, jednakże w nowofundlandzkim angielskim dotyczy wyrazów jednosylabowych, bo wielosylabowe mają zawsze «o» [ɔ]
Dotyczy również słów gone [gɔːn] i on [ɔn]

Krótkie «æ» [ä]~[æ], przechodzi w długie «ǣ» [æː]~[ɛː]~[ɜː] w tych samych przypadkach, co krótkie «o» w «a» [ä]. (Silny akcent spowodował przegłos z wydłużeniem) zjawisko podobne do: æ-tensing; nie dotyczy czasowników modalnych, które tylko w mocnej formie są wydłużane do ǣ. UWAGA! can't wymawiane jest z "ā" zamiast "ǣ"
Dzięki temu zjawisku rozróżniane są w mowie:
a can - puszka «ə kǣn»
to can - czasownik modalny: móc, potrafić «kən» wymowa słaba; zaś wymowa mocna: «kæn»~«kǣn», np.

I can do this. «kən»
Yes, I can do this. «kæn» - podkreślenie

No, you can't!
Yes, I can! «kǣn» - mocniejsze podkreślenie

Podobna sytuacja jest z czasownikiem "have/has" «hə-v/-z»; «hæ-v/-z»~«hǣ-v/-z» oraz jego formą "had" «həd»; «hæd»~«hǣd» i shall «shəl»; «shæl»~«shǣl»

Cechą nowofundlandzkiej angielszczyzny jest też przejście 'ær' [æɻ] i 'er' [ɛɻ]~[ɜɻ] w jedną głoskę: [ɛɻ]~[ɜɻ], a także utrata schwa między samogłoską oraz "r" np. [pʊəɻ] > [puɻ]~[pɻ]~[pʊɻ]

EDIT2:
/t/ przed zgłoskotwórczym n (lub schwa+n) wymawiane jest jako zwarcie krtaniowe :-) (zaznaczane w mej transkrypcji jako: «t»)
English C1/2 Nederlands B2/C1 中文 B1 Čeština A2/B1
  •  

CookieMonster93

Cytat: CookieMonster93 w Lipiec 07, 2012, 11:44:13


Pozostałe charakterystyczne cechy nowofundlandzkiej polszczyzny i wymowa nosówek


Połączenia nk, ng zawsze wymawiane [ŋk] i [ŋg]!

Poprawione na [nk] i [ng] :-) np. bank ['bänk] a nie ['bäŋk]

Ostatnio przyłapuję się na tym, że zawsze nk i ng wymawiam [nk], [ng]. :-P I nie ukrywam, że mnie się to podoba.
English C1/2 Nederlands B2/C1 中文 B1 Čeština A2/B1
  •  

CookieMonster93

#96
Nudziło mi się, a zatem umieściłem wszystkie nazwy głównych miast Nowej Fundlandii i zapisałem ich wymowę w dialekcie tomaszowskim (oficjalnym) i moją transkrypcją, tak, że jeśli ktoś chce odczytać nazwę w innym dialekcie NF - nie jest to uniemożliwione. :-) (nazwy miast w nawiasach i ze znaczkiem '>' są nieaktualne)

Nowa Moskwa - New Moscow [nuː ˈmɔskɔw] «nū mós-kou»
Tomaszów - Thomasow [ˈθɔməsɔw] «thó-mə-sou»
Krzików - Krikow [ˈkɹikɔw] (port. Cricão [ˈkɾikɐ̃ũ̯]) «krí-kou»
Św. Jana - Saint John's [sɛjnt ɖ͡ʐɔːnz] «seint jōnz»
Mist - Mist [mɪst] «mîst»
Brzeg - Breg [bɹɛˑg] (samogłoski przed dźwięcznymi spłgł. w wygłosie są półdługie) «breg»
Eria - Air [ɛˑɹ] «er»
Grejszyp - Grey Ship [gɹɛj ɕɪp] «grei shyîp»
Świerków - (Shverkow >) Sh'verkow [ˈɕvɛˑɹkɔw] «sh́vér-kou»
Menia - Menia [ˈmɛɲjə] «mé-nyə»
Nowy Kraków - New Krakow [nuː ˈkɹäkɔw] «nū krá-kou»
Bućwina - (Booch'veena >)  Buch'vina [ˈbʊt͡ɕvinə] «búch́-vi-nə»
Prażka - cz. Pražka - Prazhka [ˈpɹäˑʐkə] «prázh-kə»
Nowy Ołomuniec - cz. Nový Olomouc - New Olomouts [nuː ˈɔləmɔwts] «nū ó-lə-mouts»
Wola - Vola [ˈvɔlə] «vó-lə»
Parki - Parky [ˈpäˑɹki] «pár-ki»
Złoty Gród - Zloty Grod [ˈzlɔɾi gɹɔˑd] «zló-ti grod»
Port Toruński - Port of Torun' [ˈpɔˑɹɾəv tɔɹʊɲ] «port əv tór-uń»
Nederlandia - Netherlandia [ˌnɛðəɹˈlɛːndiə] «ne-dhər-lǣ́n-di-ə»
Nowa Bretania - New Bretagne [nuː bɹɨˈtäːɲ] «nū brɨ-tā́ń»
Nowy Montreal - New Montreal [nuː ˈmɔnʈ͡ʂɹiəl]~[nuː ˈmɔ̃ʈ͡ʂɹiəl] «nū món-chri-əl»~«nū móñ-chri-əl»
Mały Lwów - (Little L'veev >)  Little L'viv [ˈlɪɾəl lviˑv] «lî́-təl lviv»
Czerwony Gród - Chervony Grod [ʈ͡ʂəɹˈvɔni gɹɔˑd] «chər-vó-ni grod»
Nowa Lizbona - New Lisbon [nuː ˈlɪzbən] «nū lî́z-bən»
Oldkastylia - Oldcastle [ˌɔldˈkäsəl] «old-kǽ-səl»

[ɹ] oznaczone powyżej, to dokładniej: [ɻ]
English C1/2 Nederlands B2/C1 中文 B1 Čeština A2/B1
  •  

CookieMonster93

Ze względu na to, że sesja u mnie się skończyła, postanowiłem zrobić porządek z Nową Fundlandią. Uznałem, że dialektów napchałem do niej zbyt wiele i postaram się wszystko ogarnąć od nowa. :-)

Na początku zacząłem się zajmować nowofundlandzkim angielskim v. 2.0. Mam już "prototyp" oficjalnej wersji. Jeśli są zainteresowani, to chętnie tutaj wrzucę, co utworzyłem. :-) Dialekty będą tylko 3, więc łatwo ogarnąć co i jak. :-)

Jeśli chcecie zobaczyć, co udało mi się do tej pory wykombinować, dajcie znać. :-*
English C1/2 Nederlands B2/C1 中文 B1 Čeština A2/B1
  •  

Henryk Pruthenia

Jam jest ciekaw nawét. Wysiliłem się, i przeczytałem daże to, coś napisał. :D

CookieMonster93

#99
Pierwsze przegłosy (pogrubieniem zaznaczona oficjalna wymowa)
/ɒ/
Rozwój /ɒ/ w nowofundlandzkiej angielszczyźnie: (efekt XVII-wiecznego przegłosu, od XVIIIw. zaczyna się brytyjska kolonizacja NF)
od /ɒ/ do [ɒː], a następnie (XIXw.) [ɔ] przed /f/, /s/, /θ/ (oraz słowa: on, want, what, watch),

Dotknęło również /ɒ/ przed /g/, /ŋ/ (oraz słowo: gone), gdzie przeszło również w [ɒː], a następnie (XIXw.) w [ɔː]~[o̞ː] w zależności od dialektu.

/ɒ/ w wyrazach jednosylabowych nietkniętych powyższymi przegłosami przeszło w [ɑː] w 2. poł. XVIIIw. (ma to związek z migracjami ludności z USA, gdzie pojawiło się cot-caught merger, w NF dotknęło to jednakże wyłącznie wyrazy jednosylabowe). Właściwą nazwą do tego przegłosu byłoby: cot-father merger, albowiem zlały się te dwie głoski w tę drugą (czyli [ɑː])
W XIX w. [ɑː] w zależności od regionu przechodzi w [äː]~[ɑː]~[ɒː]

W pozostałych przypadkach /ɒ/ realizowane jest jako [ɔ]

line-loin merger

Proces, który zachodził w XIXw. Polegał na zlewaniu się w jeden dźwięk /ai/ oraz /ɔi/, dotyczy ok. 35% użytkowników angielszczyzny nowofundlandzkiej. Oficjalna wymowa odróżnia te dźwięki. /ai/ oraz /ɔi/ zlały się w [ɑi̯] lub [ɒi̯]

æ-tensing oraz /æ/ w nowofundlandzkim angielskim:
Językoznawcy nowofundlandzcy umieszczają æ-tensing w 2. połowie XIX w.
/æ/ wydłużało się między przed nosowymi spółgłoskami /n/, /m/ oraz /ŋ/ we wszystkich możliwych pozycjach do [æː]
W 1. poł. XXw. rozwijało się lub nie, tworząc takie kontynuanty jak: [æː]~[æə̯]~[æɪ̯]
W 1. poł. XXw. /æɹ/ i /ɛɹ/ zlały się w jeden dźwięk (ten drugi) (marry-merry merger)
Krótkie /æ/ zaś uległo obniżeniu i centralizacji do [a] lub [ä]

/ɹ/
Ok. 100.000 użytkowników mówi dialektem "non-rhotic eastern dialect". Omijają /ɹ/, jeśli nie występuje po nim samogłoska.
Na terenie "rhotic central dialect" i "rhotic eastern dialect" zamiast samogłoski + /ɹ/, gdy po /ɹ/ nie ma samogłoski - wymawiają samogłoski rotyczne np. [ɑ˞ ], [ɚ] itp.

/θ/, /ð/
/θ/, /ð/ w 2. poł. XIXw. zaniknęły w dial. wsch. na korzyść: [t], [d], [ɾ]


Inne zmiany/ciekawostki fonetyczne


ʃ - przed i, ɪ, j [ɕ], w pozostałych przypadkach [ʃ] (polskie sz)
ʒ - przed i, ɪ, j [ʑ], w pozostałych przypadkach [ʒ] (polskie ż)
t͡ʃ - przed i, ɪ, j [ʨ], w pozostałych przypadkach [t͡ʃ] (polskie cz)
d͡ʒ - przed i, ɪ, j [ʥ], w pozostałych przypadkach [d͡ʒ] (polskie dż)
W Nowej Fundlandii nie występuje "dark L" [ɫ]


Podsumowanie - dla wytrwałych + porównanie z RP, GA i General Canadian




Język angielski w Nowej Fundlandii
Przyjął kanadyjską ortografię
















































Słownictwo
Dialekt zach.
oficjalny
Dialekt centralny
Dialekt wschodni
Received
Pronunciation
G. American i G. Canadian -
na niebiesko, gdy
inaczej niż w GA
lad, bad, cat
ä
a
a
æ (obecnie: [a])
æ
ask, pass, path
ä
a
a
ɑː broad a
æ
bank,  man, sample
æː
æə̯
æɪ̯
æ (obecnie: [a])
æ
father
äː
ɑː
ɒː
ɑː
ɑ ~ ɒ
not, wasp, hot
äː
ɑː
ɒː
ɒ
ɑ ~ ɒ
on, off, loss, cloth
ɔ
ɔ
ɔ
ɒ
ɔ~ɒ~ɑ ɑ ~ ɒ
long, blog, dog, gone
ɔː
ɔː
o̞ː
ɒ
ɑ~ɒ~ɔ ɑ ~ ɒ
law, caught, all
ɔː
ɔː
o̞ː
ɔː
ɑ~ɒ~ɔ ɑ ~ ɒ
about
ə
ə
ə
ə
ə
spotted
ɘ (jak pl. y)
ɘ (jak pl. y)
ɘ (jak pl. y)
ɪ
ɪ̈
sit
ɪ
ɪ
ɪ
ɪ
ɪ
city
i
i
i
i
i
see, meat
i
date, day, pain, whey, rein
e̞i̯
e̞i̯
e̞i̯
~ e
bed
ɛ
ɛ
ɛ
ɛ
ɛ
burn, turn, world, work
ɐɹ
ɐ˞ ~ ɐɹ*
ɐ˞ ~ ɐɹ* / ɐː ~ ɐːɹ*
ɜː(ɹ)
ɝ ~ ɹ̩
herd, earth
ɛɹ
ɛ˞ ~ ɛɹ*
ɛ˞ ~ ɛɹ* / ɛː ~ ɛːɹ*
ɜː(ɹ)
ɝ ~ ɹ̩
bird
ɪɹ
ɪ˞ ~ ɪɹ*
ɪ˞ ~ ɪɹ* / ɪː ~ ɪːɹ*
ɜː(ɹ)
ɝ ~ ɹ̩
winner
əɹ* ~ ɹ̩
ɚ ~ əɹ*
ɚ ~ əɹ* / ɐ ~ əɹ*
ə(ɹ)
ɚ~ɹ̩
run, won, flood
ɐ
ɐ
ɐ
ɐ
ʌ
put, hood
ɯ (~ u̟ ~ u)
u
ʊ
ʊ
through, threw
u
cute, ewe
(j)uː
(j)uː
(j)uː
juː
(j)uː
my, wise
ai̯
ɑi̯
ɒi̯
aɪ ~ ʌi
boy, hoist
ɔi̯
ɑi̯
ɒi̯
ɔɪ
ɔɪ ~ oɪ ɔɪ
tow, soul, roll, cold, folk, no, toe, soap
o̞u̯ ~ ɔ (przed /l/)
o̞u̯ ~ ɔ (przed /l/)
o̞u̯ ~ ɔ (przed /l/)
əʊ ~ ɒʊ (przed /l/)
oʊ ~ o
now, trout
äu̯
au̯
au̯
~ ʌu
arm, car
äɹ
ɑ˞ ~ ɑɹ*
ɒ˞ ~ ɒɹ* / ɒː ~ ɒːɹ*
ɑː(ɹ)
ɑɹ
deer, here
i˞ ~ iɹ*
i˞ ~ iɹ* / iɐ̯ ~ i:ɹ*
ɪə(ɹ)
i(ə)ɹ ɪɹ
mare, there, bear
ɛɹ
ɛ˞ ~ ɛɹ*
ɛ˞ ~ ɛɹ* / ɛɐ̯ ~ ɛːɹ*
eə(ɹ)
ɛɹ ~ eɹ ɛɹ
sort, warm, tore, boar, port
ɔɹ
ɔ˞ ~ ɔɹ*
o̞˞ ~ o̞ɹ* / o̞ː ~ o̞:ɹ*
ɔː(ɹ)
ɔɹ ~ oɹ ɔɹ
tour, moor
ɯɹ (~ u̟ɹ ~ uɹ)
u̟˞ ~ u̟ɹ*
u˞ ~ uɹ* / uɐ̯ ~ u:ɹ*
ʊə(ɹ)
ʊɹ ~ ɔɹ ~ oɹ ʊɹ
pure, Europe
jɯɹ (~ ju̟ɹ ~ juɹ)
ju̟˞ ~ ju̟ɹ*
ju˞ ~ juɹ* / juɐ̯ ~ ju:ɹ*
jʊə(ɹ) ~ jɔː(ɹ)
jʊɹ ~ jɝ
the
ð
ð
d
ð
ð
think
θ
θ
t
θ
θ
thread
θɹ
θɹ
t͡ʃɹ
θɹ
θɻ
nothing
θ
θ
ɾ
θ
θ
better, ladder
ɾ
ɾ
ɾ
t / d
ɾ
try
t͡ʃɹ
t͡ʃɹ
t͡ʃɹ
-
-
dry
d͡ʒɹ
d͡ʒɹ
d͡ʒɹ
-
-
strike
ʃt͡ʃɹ
ʃt͡ʃɹ
ʃt͡ʃɹ
-
-
hate, him, he
x ~ h
h
h
h
h
-ing
ɪŋ ~ ɪn
ɪŋ
ɛn
ɪŋ
ɪŋ
canyon, onion
ɲj
ɲj
ɲj
nj
nj
-[niə],-[nɪə]
ɲjə
ɲjə
ɲjə
[niə],[nɪə]
[niə],[nɪə]
əl ~ ḷ
əl ~ ḷ
əl ~ ḷ
əl ~ ḷ
əl ~ ḷ
əl ~ ḷ
Słownictwo
Dialekt zach.
oficjalny
Dialekt centralny
Dialekt wschodni
Received
Pronunciation
G. American i G. Canadian -
na niebiesko, gdy
inaczej niż w GA


*przed samogłoską
http://en.wikipedia.org/wiki/International_Phonetic_Alphabet_chart_for_English_dialects


EDIT: Allofony między dwiema miękkimi głoskami


[ə] > [ɘ]
[ɛ] > []
[a] > [æ]
[ä] > [a]
[ɑ] > [ä]
[ɔ] > []
[u] > [ʉ]
[ɯ] > [ɨ]
English C1/2 Nederlands B2/C1 中文 B1 Čeština A2/B1
  •  

CookieMonster93

#100
Cytat/æ/ wydłużało się między przed nosowymi spółgłoskami /n/, /m/ oraz /ŋ/ we wszystkich możliwych pozycjach do [æː]

Mały błąd :-) Już poprawiłem :D
EDIT: mała zmiana w oficjalnym dialekcie: [ʊ] > [ɯ] - tak mi się bardziej podoba. :D
English C1/2 Nederlands B2/C1 中文 B1 Čeština A2/B1
  •  

CookieMonster93

Ostatnio coraz więcej czasu zabiera mi dopracowywanie fonetyki nowofundlandzkiej polszczyzny 2.0. Pierwsze efekty już gdzieś tu wrzucałem, teraz wrzucam tabelkę przedstawiającą dialekty. :-) Głównym kryterium przydzielania danej gwary do dialektu jest leksyka i gramatyka, kolejnym wymowa. Wiąże się to z tym, że dialekty nakładają się na siebie, ponieważ poza naturalnym podziałem na dialekty, jest jeszcze podział regionalny, który sprawiał, że dana gwara mogła mieszać się z innym dialektem niż pierwotny. Stąd właśnie nakładanie się na siebie dialektów - lub kontinuum dialektalne, jak kto woli. :-) Różnice w wymowie między dialektami będą wyglądać mniej więcej w poniższy sposób. Jeśli będą tu jakieś zmiany, to niewielkie. Różnice w odmianie polegają głównie na końcówkach 1. i 2. os. l.m. np. my śmy~śmej~smo, wy ście~sto. Jednakże gramatyka póki co pozostaje w dużej mierze nieopisana. Poniżej tabelka przedstawiające podstawowe różnice fonetyczne w dialektach.

Spoiler
[Zamknij]
W przypadku, gdy umieszczony został sam zapis IPA/MAF - nie ma różnic w zapisie danego dźwięku. :-)
* Ciastek czeka na lincz.
English C1/2 Nederlands B2/C1 中文 B1 Čeština A2/B1
  •  

tob ris tob

#102
Podoba mi się dialekt północny. Ale południowo-zachodni to jakiś masażrz chyba. :O
:D

@down: A no rzeczywiście. Ja myślałem zawsze, że chodzi o masaż, w sensie, że język jest intensywnie używany, żeby go rozluźnić... Ech, zresztą... To nie ma znaczenia... Nadużywam wielokropków... (a właściwie trzech kropek, bo zaraz przyjdzie ktoś, kto twierdzi, że wielokropek to "...")
Dzień dobry :-)
  •  

Towarzysz Mauzer

#103
Masaż to byłby jakiś tajski dialekt, masarz, do licha! Ale przecie nie jest taki straszny, do niedawna mówili tą jego straszniejszą wersją w niektórych zakątkach Śląska, a tą mniej straszną pewnie jeszcze i dziś jakiś dziadek zagada tam czy w Wielkopolsce.

RED@GÓRA:
CytatA no rzeczywiście. Ja myślałem zawsze, że chodzi o masaż, w sensie, że język jest intensywnie używany, żeby go rozluźnić
AAA! Ja tego w zasadzie nigdy nie słyszałem jako zwrotu, ale myślałem, że to jakaś wariacja na temat "masakry" i nigdy bym tego z masowaniem nie skojarzył.
Skrzydła miłości, mocy, o wielki, Twardy Jerze,
Rozpostrzyj ponad nami, ogrzej i przyjmij nas. -Mrkalj, Palinodia o twardym jerze
***
VIVAT CAROLVS GVSTAVVS REX POLONIÆ
  •  

CookieMonster93

Ja jestem największym fanem wschodniego. :-) PS. Co to jest ten masarz? Na necie odnajduję jedynie, że jest to pracownik masarni... -_-
Aha, tam gdzie jest "~" są zróżnicowania między gwarami, nie dowolność :-) Tam, gdzie jest przejściowość między dialektami - są takie potworki xD ale jak opiszę poszczególne gwary (gdy będą już opracowane) - wszystko będzie jasne i przejrzyste :-)
English C1/2 Nederlands B2/C1 中文 B1 Čeština A2/B1
  •