Autor Wątek: Przetłumacz słowo osoby powyżej  (Przeczytany 99978 razy)

Offline Widsið

Odp: Przetłumacz słowo osoby powyżej
« Odpowiedź #690 dnia: Maj 19, 2016, 22:36:59 »
Burgundzki usc [us̺k] < pcelt. *udenskyo- > whisky
Dr. born [boən̪] < ssas. borno

szukać
(bur. siochsom "szukam" [ˈs̺joxs̺ɵm] < pcelt. *sagsijo-
dr. lijten [liːt̪ʰn̪̩] < ssas. wlītan, söoken [ˈsøːkʰn̪̩] < ssas. sōkian)
 

Offline Toivo

Odp: Przetłumacz słowo osoby powyżej
« Odpowiedź #691 dnia: Maj 20, 2016, 23:01:42 »
wigierski:
šài "szukać (przez chwilę), przynosić" (ang. fetch, niem. holen) (< šake, por. fiń. hakea)
šàgel "szukać (przez dłuższy czas), poszukiwać" (< šage- + -el "iteratyw")

szkielet
wig. lûoste (< luve- "kość" + -ste "kolektyw")
« Ostatnia zmiana: Maj 20, 2016, 23:03:26 wysłana przez Toivo »
 

Offline Caraig

Odp: Przetłumacz słowo osoby powyżej
« Odpowiedź #692 dnia: Maj 21, 2016, 11:11:27 »
im. réannamh /[ˈɾeːnäv]/
sn. þjatrom /[ˈɕæ(ː)trʊm]/

sokół
(im. baidangearr /[bai̯ˈdanˌgɐr]/
sn. hjand /[j̊aːnt]/)
 

Offline Widsið

Odp: Przetłumacz słowo osoby powyżej
« Odpowiedź #693 dnia: Maj 23, 2016, 15:25:15 »
dr. falk [fälkʰ]

śnić się
dr.:
śni mi się: dröomen [ˈd̪røːmn̪̩]
śnię się: inwijzen [ˈɪn̪ʋiˑzn̪̩]
 

Offline Caraig

Odp: Przetłumacz słowo osoby powyżej
« Odpowiedź #694 dnia: Czerwiec 21, 2016, 23:13:29 »
im. fleánaite /ˈfʲlʲaːnəˌtə/ [ˈfʲʎaːnəˌtə], [ˈɸʲʎaːnəˌtə]

oszustwo
(im. yllédhfhir /ˈə.ɬeː.ˌðʲiɾ/, [ˈə.ɬeː.ˌʝiɾ], [ˈə.ɬeː.ˌiɾ]
 

Offline Obcy

  • Chwała Semienowi i Hordenowi!
  • Uciekinier
  • Wiadomości: 1 812
  • Pochwalisze: 32 razy
  • Zarządca Kontynentu Istanbudzkiego
Odp: Przetłumacz słowo osoby powyżej
« Odpowiedź #695 dnia: Czerwiec 22, 2016, 22:55:48 »
germ. fouchhed, fäichen
ist. nevera

złorzeczyć (komuś), przeklinać (kogoś)
germ. mitoutspäichen (mit- to szujodruh z niem. mit-, a szczerzedruh z niem. miss-; outspäichen to "rzucać czar, zaklęcie")
ist. preklinat', zeldejit'
« Ostatnia zmiana: Czerwiec 22, 2016, 22:58:09 wysłana przez Obcy »
Mogę mieć swój własny głupi podpis nawet wtedy, gdy mam bana.
 

Offline Widsið

Odp: Przetłumacz słowo osoby powyżej
« Odpowiedź #696 dnia: Lipiec 02, 2016, 10:27:57 »
Dr. balspreken [bɐlˈsprekʰn̪̩] (PRT balsprak PTP balspreken)

pan młody
(dr. brücham [ˈbrʏxɐm] < sss. brūdigomo)
 

Offline Todsmer

  • Форумовъйь Гноітель Фраеровъ
  • Administrator
  • Wiadomości: 3 220
  • Pochwalisze: 73 razy
  • Konlangi: Szybski, truski, brocki
Odp: Przetłumacz słowo osoby powyżej
« Odpowiedź #697 dnia: Lipiec 18, 2016, 22:33:55 »
W szybskim bez niespodzianek: brünnuma < brünguma (również z PG *brūdigumô)
Obocznie brüdguma, jako że zarówno brüds, jak i guma, są żywymi słowami w języku, co wśród niektórych użytkowników wycofało zmiany fonetyczne. Albo też w drugą stronę - brümma.

grzebień
szyb. kamms < *kambaz
« Ostatnia zmiana: Lipiec 18, 2016, 23:00:26 wysłana przez Todsmer »
 

Offline Obcy

  • Chwała Semienowi i Hordenowi!
  • Uciekinier
  • Wiadomości: 1 812
  • Pochwalisze: 32 razy
  • Zarządca Kontynentu Istanbudzkiego
Odp: Przetłumacz słowo osoby powyżej
« Odpowiedź #698 dnia: Lipiec 19, 2016, 08:42:51 »
astralogermański: käm (a jakże inaczej…)
istanbudzki: greben (też nic ciekawego…)

pilnik
germ. fäilə ( to prawdopodobnie wpływ slawizmu päilə o pokrewnym znaczeniu "piła, zwłaszcza do cięcia metalu")
ist. ternik
« Ostatnia zmiana: Lipiec 19, 2016, 14:39:12 wysłana przez Obcy »
Mogę mieć swój własny głupi podpis nawet wtedy, gdy mam bana.
 

Offline Widsið

Odp: Przetłumacz słowo osoby powyżej
« Odpowiedź #699 dnia: Lipiec 20, 2016, 00:10:33 »
Po drawsku też nieco słowiańsko:

handpijl [ˈhän̪t̪pʰil] (hand + pijl < sł. *pila)

niczyj
(dr. neemans [ˈneːmɐn̪s])
 

Offline Dawidluna

  • Wiadomości: 7
Odp: Przetłumacz słowo osoby powyżej
« Odpowiedź #700 dnia: Lipiec 26, 2016, 18:56:20 »
Desyski:
Depa [ˈdɛpa]

droga
des. lika [ˈlika]
« Ostatnia zmiana: Lipiec 26, 2016, 19:40:13 wysłana przez Dawidluna »
 

Offline Caraig

Odp: Przetłumacz słowo osoby powyżej
« Odpowiedź #701 dnia: Lipiec 26, 2016, 20:06:53 »
Desyski:
Depa [ˈdɛpa]

droga
des. lika [ˈlika]

Ktoś się chyba nam nie przedstawił :[

im. taef /[tɑːɘ̯f]/

dotykać
(im. deame /[ˈdɘmə]/)
 

Offline Widsið

Odp: Przetłumacz słowo osoby powyżej
« Odpowiedź #702 dnia: Lipiec 26, 2016, 22:43:54 »
Burg. binam [ˈbinɐm] "dotykam"
Dr. beröoren [bəˈrøːə(r)n̪̩]

ponieważ
(w obu językach fajne skróty, a w bur. niecodzienne zapożyczenie)
burg. cach [kaχ] < łac. occasionem
dr. omt [omt̪ʰ] < ssas. um thi that
 

Offline Todsmer

  • Форумовъйь Гноітель Фраеровъ
  • Administrator
  • Wiadomości: 3 220
  • Pochwalisze: 73 razy
  • Konlangi: Szybski, truski, brocki
Odp: Przetłumacz słowo osoby powyżej
« Odpowiedź #703 dnia: Lipiec 26, 2016, 23:16:49 »
W szybskim również skrót:
ännus < änn (< änd) + tus

grzyb
szyb. mürra
 

Offline Obcy

  • Chwała Semienowi i Hordenowi!
  • Uciekinier
  • Wiadomości: 1 812
  • Pochwalisze: 32 razy
  • Zarządca Kontynentu Istanbudzkiego
Odp: Przetłumacz słowo osoby powyżej
« Odpowiedź #704 dnia: Lipiec 26, 2016, 23:28:24 »
astralogerm. ðäš (reinterpretacja kognatu z ang. that czy niem. dass)
ist. potomu, že, dotogo, že (pierwsza forma częstsza w języku mówionym, ale ostatnio coraz bardziej się ją tępi za rusycyzm - a jak wiadomo, Istanbudczycy są na ogół rusofobami)

No trudno, zdarza się :)

astralogerm. svämel (kognat z niem. Schwamm o innym znaczeniu, -el wzięte zapewne z semel o znaczeniu "pleśń")
ist. guba, grib (to drugie w sensie grzyba na ścianie lub grzybicy, ale też w utartych złożeniach, np. gribobrajstvo, jdit'/jezdit' na griby)

ale, jednak
astralogerm. houäber, säd (prawie całkowicie wymienne; to drugie jest pożyczką laryngijską)
ist. jeno, šako (to drugie jest już bardziej nacechowane)
« Ostatnia zmiana: Lipiec 26, 2016, 23:43:23 wysłana przez Obcy »
Mogę mieć swój własny głupi podpis nawet wtedy, gdy mam bana.