Język nissidzki: Różnice pomiędzy wersjami
Linia 630: | Linia 630: | ||
* czasowniki opisujące przyzwyczajenia, rutyny, zwyczaje, np. '''høstũnă''' (pijać, np. kawę każdego ranka), '''høhlȇnda''' (oglądać, np. wiadomości wieczorne codziennie), '''høsaorãi''' (myć, np. podłogi jako obowiązek domowy); | * czasowniki opisujące przyzwyczajenia, rutyny, zwyczaje, np. '''høstũnă''' (pijać, np. kawę każdego ranka), '''høhlȇnda''' (oglądać, np. wiadomości wieczorne codziennie), '''høsaorãi''' (myć, np. podłogi jako obowiązek domowy); | ||
* czasowniki opisujące pewne zamiary, plany, wyobrażenia, np. '''hørenţãi''' (marzyć, np. o mieszkaniu na wiosce - czasownik ''hørenţãi'' nie istnieje bez cząstki ''hø-''), '''høstørãi''' (szukać, np. kandydata na męża), '''sãhjă''' (zabierać się, np. do mycia naczyń); | * czasowniki opisujące pewne zamiary, plany, wyobrażenia, np. '''hørenţãi''' (marzyć, np. o mieszkaniu na wiosce - czasownik ''hørenţãi'' nie istnieje bez cząstki ''hø-''), '''høstørãi''' (szukać, np. kandydata na męża), '''sãhjă''' (zabierać się, np. do mycia naczyń); | ||
* czasowniki opisujące czynności, które przeważnie są wykonywane wielokrotnie lub przez dłuższy czas, np. '''høsãhjă''' (pobierać, np. zasiłek rodzinny), ''' | * czasowniki opisujące czynności, które przeważnie są wykonywane wielokrotnie lub przez dłuższy czas, np. '''høsãhjă''' (pobierać, np. zasiłek rodzinny), '''hødȇlmeţãi''' (opłacać, np. kartę wędkarską); | ||
* czasowniki wyrażające nieukierunkowany ruch, np. '''høhȇta''' (chodzić, np. w kółko), '''høẽdă''' (biegać, np. wokół stadionu); | * czasowniki wyrażające nieukierunkowany ruch, np. '''høhȇta''' (chodzić, np. w kółko), '''høẽdă''' (biegać, np. wokół stadionu); | ||
* czasowniki opisujące proces, przemianę, zjawisko, np. '''høhrȇsţãi''' (rosnąć, np. o cieście w piekarniku), '''høhȃļna''' (gotować się, np. o jajkach w wodzie), '''høsaorãi''' (prać się, np. o praniu w pralce); | * czasowniki opisujące proces, przemianę, zjawisko, np. '''høhrȇsţãi''' (rosnąć, np. o cieście w piekarniku), '''høhȃļna''' (gotować się, np. o jajkach w wodzie), '''høsaorãi''' (prać się, np. o praniu w pralce); |
Wersja z 21:54, 7 lip 2021
język nissidzki nisĭdeçãinïa sønda | |
---|---|
Utworzenie: | Obcy w ok. 2012 (zapiski) |
Używany w (Kontynent Istanbudzki): | Nissida, Marnesa |
Typologia: | zasadniczo fleksyjny, zasadniczo SVO |
Klasyfikacja: | języki laryngijskie
|
Lista conlangów |
Język nissidzki (też język nisidzki) — język należący do grupy języków laryngijskich i podgrupy tzw. języków złożonych, używany w Nissidzie przez 98 milionów ludzi w Nissidzie i 81 milionów ludzi w Marnesie. Standardy nissidzki i marneski są w pełni wzajemnie zrozumiałe. Różnice między nimi są głównie kosmetyczne poza tym, że marneski może być też pisany alfabetem laryngijskim, natomiast nissidzki stosuje w zasadzie tylko łacinkę (nissidzcy tzw. staroobrzędowcy czasami stosują alfabet larnyngijski). Do tej samej gałęzi języków złożonych należy również język rydwański, spokrewniony w około 88% z nissidczyzną, a także język harbencki, zrozumiały w mowie na ok. 76%. Pozostałe języki laryngijskie znacznie bardziej się różnią od grupy języków złożonych i wykazują mały stopień zrozumiałości, choć ogólnie współczesne języki laryngijskie spaja więcej wspólnych elementów niż chociażby język polski i język niemiecki. Należy też wiedzieć, że język nissidzki uważa się za bezpośredniego kontynuatora pisanej tradycji języka starolaryngijskiego.
Fonologia
Nissidzki należy do języków o dość bogatym zestawie zarówno samogłosek, jak i spółgłosek. Jest w nim również pełno dyftongów.
System samogłoskowy
W języku nissidzkim iloczas samogłoski ma wartość dystynktywną. Samogłoski dzielimy na normalne i krótkie. Większość samogłosek ma odpowiadającą parę z samogłoską normalną i krótką, w której obrębie rozróżnia się poza iloczasem również barwę samogłoski.
Przednie | Środkowe | Tylne | |
---|---|---|---|
Przymknięte | i /i/ | u /u/ | |
Prawie przymknięte | ĩ /ɪˑ/ | ũ /ɯ̞˙/ | |
Półprzymknięte | ẽ /ɘˑ/ | ø /o/ | |
Półotwarte | e /ɛ/ | õ /ɜ˙/ | o /ɔ/ |
Prawie otwarte | ã /æ˙/ | ||
Otwarte | a /ä/[1] | ao /ɑ/ |
- ↑ rzadko pisane jako ë
Z gramatycznego punktu widzenia krótkie i normalne układają się odpowiednio w pary:
- ã /æ˙/ ― a /ä/
- ẽ /ɘ˙/ ― e /ɛ/
- ĩ /ɪ˙/ ― i /i/
- õ /ɜ˙/ ― o /ɔ/
- ũ /ɯ̞˙/ ― o /u/
Pozostałe samogłoski, tj. ao /ɑ/, ø /o/ są bez pary (z wyjątkiem ø w kilku czasownikach). Z historycznego punktu widzenia jednak były to długie odpowiedniki odpowiednio a /ä/ i o /ɔ/.
Dyftongi
Rozróżniamy następujące dyftongi:
- au /äw/
- ou /ɔw/
- ai /äj/
- ãi /æ˙j/
- ei /ɛ˙j/
- ẽi /ɘ˙j/
- ui /uj/
- ũi /ɯ̞˙j/
Alofonia i procesy fonetyczne
- Na końcu wyrazu dyftong ãi /æ˙j/ wymawiamy jak [e], natomiast dyftong ũi /ɯ̞˙j/ wymawiamy jak [y]. Zasada ta jest lekko zmodyfikowana w Marnesie, gdzie na ogół się wymawia odpowiednio [ej] i [ʏj].
- Fonem ã /æ˙/ pod akcentem i po akcencie redukujemy do ẽ /ɘ˙/, rzadziej też do e /ɛ/. Marnesi redukcję zwykle ograniczają do wygłosu.
System spółgłoskowy
Nissidczyzna wyróżnia się bogatym zestawem spółgłosek różnego rodzaju w stosunku do innych laryngijskich.
Wargowe | Zębowe | Dziąsłowe | Retrofleksyjne | Podniebienne | Welarne | Krtaniowe | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Nosowe | m /m/ | n /n/ | |||||
Zwarte | p /p/ • b /b/ | t /t̪/ • d /d̪/ | k /k/ • g /g/ | ||||
Zwarto-szczelinowe | ţ /t̪s̪ʲ/ | ||||||
Szczelinowe | f /f/ • v /v/[1] | s /s̪/ • ç /s̪ʲ/ • z /z̪/[1] | sj /ʂ/[1] • zj /ʐ/[1] | hj /x/ | h /h/ | ||
Płynne | u /w/ | ļ /ɫ̪/ | l /l/ | i /j/[2] | |||
Drżące | r /r/ |
Alofonia i procesy fonetyczne
- Na końcu wyrazu i przed spółgłoską wszystkie spółgłoski zwarte i szczelinowe ulegają ubezdźwięcznieniu, tj. /b/ > /p/, /d̪/ > /t̪/, /g/ > /k/, /v/ > /f/, /z̪/ > /s̪/, /ʐ/ > /ʂ/.
- W Marnesie fonem r /r/ można wymawiać w sposób języczkowy, tj. [ʁ].
- W Marnesie fonem hj /x/ często wymawia się długo, tzn. [xː].
Akcent
Akcent w języku nissidzkim jest swobodny (różne wyrazy mają akcent na różnym miejscu) i ruchomy (formy gramatyczne jednego wyrazu mogą różnić się pozycją akcentu). Akcent główny może padać zarówno na samogłoskę normalną, jak i krótką. Akcent poboczny z kolei przeważnie pada na sylabę odległą parzyście od sylaby, na którą pada akcent główny. Na ogół każdy rodzaj akcentu oddajemy na piśmie.
Pisownia
Obowiązuje następujący zestaw liter w języku nissidzkim (pismo łacińskie):
- a, ã, ă, ȃ, ä, b, c, ç, d, e, ẽ, ĕ, ȇ, ë, f, g, h, hj, i, ĩ, ĭ, ȋ, ï, j, k, l, ļ, m, n, o, õ, ŏ, ȏ, ö, ø, p, r, s, t, ţ, u, ũ, ŭ, ȗ, ü
Litery sj, v, z i zj są używane tylko w wyrazach obcego pochodzenia i są w takiej kolejności na końcu słownika. Dwuznak ao nie traktuje się jako osobnej litery, podobnie jak dyftongi.
Litery u i i funkcjonują jako spółgłoski, jeżeli poprzedza je samogłoska, chyba że na nich zaznaczona jest diereza.
Ogólne zasady pisowni diakrytyków
Jeżeli mamy do czynienia z akcentowaną samogłoską normalną, to zaznaczamy nad nią brewis (np. ă), chyba że:
- jest to pierwsza w wyrazie (licząc od początku rdzenia) sylaba z samogłoską normalną, chyba że:
- wyraz należy do paradygmatu ruchomego w obu liczbach
- samogłoski redukowane i nieredukowane w rozważanej sylabie (i tylko tej) wymieniają się w różnych formach gramatycznych
- jest to ø
- samogłoska należy do dyftongu zapisywanego jako au lub ou (istnieją wyjątki)
- jest obok samogłoska z dierezą, chyba że jednoznacznie wiadomo, gdzie pada akcent (istnieją wyjątki)
Znak akcentu głównego stawiamy też w pewnych jednosylabowych wyrazach, które mają akcent emfatyczny.
Jeżeli mamy do czynienia z samogłoską normalną z akcentem pobocznym (czyli wyraz jest przynajmniej trzysylabowy), przy czym obowiązują zasady stawiania akcentu głównego. Do tego znak akcentu pobocznego stawiamy również w niektórych jednosylabowych słowach, aby zaznaczyć, że nie posiadają własnego akcentu. Są też pewne wyjątki, gdzie nie stawia się znaku akcentu pobocznego mimo spełnienia wszystkich przesłanek.
Dierezę (np. ä) z kolei stawiamy:
- zawsze na drugiej samogłosce z rzędu, jeśli następuje hiatus (spotkanie się dwóch samogłosek obok siebie), bez względu na to, czy w piśmie mogłyby razem tworzyć dyftong, czy nie — zasada również dotyczy wyrazów obcych
- nad końcową samogłoską, aby zaznaczyć, że samogłoska nie jest końcówką fleksyjną, tylko należy do tematu
- nad literą e, jeśli ją wymawiamy jak a /a/.
Morfologia
Nissidczyzna ma rozległą fleksję, z częstymi wymianami samogłosek, przesunięciem akcentu i supletywnością. Są jednak podstawowe różnice w stosunku do takich języków indoeuropejskich jak łacina, polski czy rosyjski, m.in.:
- nie funkcjonuje na ogół pojęcie przyimków, dlatego większość dopełnień łączy się za pomocą odpowiedniego przypadka,
- istnieje system cząstek podobny do "dodatkowych" przypadków w języku węgierskim, za pomocą którego wyrażamy relacje czasowe i przestrzenne,
- istnieje rozległy system czteroaspektowy, niepodobny do tego, co znamy z większości języków indoeuropejskich.
Czasownik
Czasownik odmieniamy przez osoby, liczby, czasy i tryby. Mamy do tego również szczególne formy: bezokolicznik i imiesłów czynny. Co ciekawe, nie ma w nissidzkim pojęcia strony biernej ani nie ma imiesłowu biernego. Do tego niektóre rzeczowniki w liczbie pojedynczej łączą się z czasownikiem w liczbie mnogiej.
Bezokolicznik
Mamy trzy zestawy końcówek:
- -ãi (wariant nieakcentowany) lub -ăi (wariant akcentowany);
- -a (wariant nieakcentowany) lub -ă (wariant akcentowany);
- końcówka zerowa (Ø).
Czas teraźniejszy prosty
W czasie teraźniejszym jest najwięcej reguł i odchyleń od nich. Dzielimy czasowniki na kilka grup pod względem odmiany. Końcówki są zaznaczone kolorem, wymiany tematu kolorem niebieskim, natomiast akcent podkreśleniem.
bezokolicznik | 1.lp. | 1.lm. | 2.lp. | 2.lm. | 3.lp. | 3.lm. | inne | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | hanţa (wygrywać) | hanţãi | hanţãie | hanţa | hanţaï | hanţe | nãihja (leżeć), øblãia : øbl- (przepraszać) | |
1b | seplũnta (pomagać) | seplũntãi | seplũntãie | seplũnta | seplũntai | seplũnţe | hrãndăţ (zmieniać); wyrazy obce jak nomăţ (nazywać), instalăţ (instalować) itd. | |
2 | bløha (umierać, konać) | bløhãi | bløhië | bløha | bløhaï | bløhi | hlenda (oglądać), ãi : hon- (stać się, być) | |
3 | deļa (myśleć) | deļãi | deļãie | deļă | deļăï | deļe | deļĕ | nehjta (sprzątać, zamiatać), masa (czytać), ļemţa (pływać), lãiţa (skakać) |
4 | seba (mieć) | sebãi | sebãie | sebă | sebăï | sebi | sebĭ | tøha (słyszeć, słuchać), fløha (prosić), haļna (gotować) |
5 | hona (lubić) | hønãi | honãie | hønă | hønăï | hone | honĕ | ũça (żyć) |
6 | saţa (pytać) | saţãi | saţãie | sãţă | sãţaï | saţe | saţĕ | sahjta (łamać, psuć) |
7 | hresţãi (rosnąć) | hresţăi | hresţãië | hresţă | hresţăï | hresţe | hresţĕ | |
7b | hadanţãi (rodzić, rodzić się) | hadănţãi | hadanţãië | hadănţa | hadănţai | hadanţe | hadănţe | delmeţãi (płacić), hara : høreţ/hørĕţ- (jechać) |
8 | størãi (szukać) | størăi | størãië | støră | størăï | støri | størĭ | |
9 | søldãi (mieć powinność) | søldĭ | søldië | søldă | søldăï | søldi | søldĭ | deçnãi (rzucać) |
10 | tepãi (pisać) | tepĭ | tepië | tẽpă | tẽpaï | tepi | tẽpĭ | hrepãi (ciąć) |
11 | hounãi (chcieć) | hounã | hounãië | hoună | hounăï | houna | hoună | saorãi (myć, prać) |
11b | hørenţãi (marzyć, śnić) | hørenţã | hørenţãië | hørĕnţa | hørĕnţai | hørenţa | hørĕnţa | |
12 | delãi (widzieć) | delã | delãië | dẽlă | dẽlăï | dela | delă | nesãi (spać) |
13 | blãi : blãh- (mówić) | blãhăi | blãhăie | blãhă | blãhaï | blãhĕ | blãhei | søblãiȃi (mówić, rozmawiać) |
14 | hũiă (dawać) | huiăi | hũiăie | huiă | huiăï | hũiĕ | hũiei | sãhjă (brać), stũnă (pić), sẽimă (jeść), hrãtă : 3.os. -ţ- (kraść) |
15 | blũhă (grać, bawić się) | bluhăi | blũhăie | bluhă | bluhăï | blũhĭ | fãdră (spadać, upadać) | |
16 | fahjă (latać, lecieć) | fahjăi | fahjăie | fãhjă | fãhjaï | fahjĕ | fãhjĕ | hnertă : 3.os. -ţ- (stać, stawiać) |
17 | dahă (robić) | dahăi | dahăie | dãhă | dãhaï | dahĭ | dãhĭ | htenă (wiedzieć), sodă (móc), depă (siedzieć) |
18 | saondăi (nosić) | saondĭ | saondië | saondă | saondăï | saondĕ | ||
19 | sãrnăi (kupować) | sarnăi | sãrnăië | sarnă | sarnăï | sãrnĕ | stẽmăi (trzymać) | |
niereg. | heta (iść) | hendã | hendãië | harnă | harnăï | henda | hendă | |
niereg. | açhȇta (przychodzić, pochodzić) | açhȇndã | açhȇndãië | açhȃrna | açhȃrnai | açhȇnda | aonhȇta (wchodzić) | |
niereg. | fenă (kochać, płonąć) | fandã | fandãië | fẽnă | fẽnaï | fanda | fandă | |
niereg. | senă (być) | esĭ | esãie | ẽrdă | ẽrdaï | esi | ẽsĭ | |
niereg. | ẽdă (biegać, biec) | edăi | ẽdăie | enă | enăï | ẽdĭ | ẽnĭ |
Czas przeszły prosty
Czas przeszły rządzi się mniejszą liczbą reguł, jednak częściej zdarzają się supletywne tematy w porównaniu do czasu teraźniejszego.
bezokolicznik | 1.lp. | 1.lm. | 2.lp. | 2.lm. | 3.lp. | 3.lm. | inne | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | ãi : hon- (być, stać się) | honu͂i | honu͂ie | honu | honuï | honui | honei | hounãi (chcieć), delãi (widzieć), nomăţ (nazywać), sodă (móc), hlenda : hlũh- (oglądać) |
2 | bløha : blãhj- (umierać) | blãhjãi | blãhjãie | blãhja | blãhjaï | blãhje | blãhjei | seplũnta : seplũh- : 2.os.mn. -ai (pomagać), øblãia : oblũh- : 2.os.mn. -ai (przepraszać) |
3 | heta : her- (iść) | heru͂i | heru͂ie | herŭ | herŭï | heru | herui | søldãi (mieć powinność), størãi (szukać), hresţãi : hresn- (rosnąć), htenă : hter- (wiedzieć) |
4 | hona (lubić) | hønu͂i | hønu͂ie | hønŭ | hønŭï | hønu | hønui | |
5 | saondăi (nosić) | saondu͂i | saondu͂ie | saondŭ | saondŭï | saondui | saondei | lãiţa (skakać) |
6 | stẽmăi (trzymać) | stemu͂i | stemu͂ie | stemŭ | stemŭï | stemui | stemei | |
7 | sãrnăi : sørn- (kupować) | sørnãi | sørnãie | sørnă | sørnăï | sørne | sørnei | |
8 | senă : hod- (być) | hodã | hodãie | hodă | hodăï | hoda | hodai | |
9 | tøha : tu͂hj- (słyszeć, słuchać) | tu͂hjŭi | tu͂hjŭie | tu͂hjŭ | tu͂hjuï | tu͂hjĕ | tu͂hjei | ũça (żyć), stũnă : stũh- (pić) |
10 | sãhjă : suhj- (brać) | suhjŭi | suhjŭie | suhjŭ | suhjŭï | suhjĕ | suhjei | sẽimă (jeść) |
11 | dahă : du͂i- (robić) | du͂iăi | du͂iăie | du͂iă | du͂iaï | du͂iĕ | du͂iei | blãi : blu͂i- (mówić, rozmawiać), hrãtă : hru͂i- (kraść) |
System aspektowy
W języku nisidzkim, jak i w wielu innych językach laryngijskich, można wyróżnić szczególne cechy czasownika, wskazujące m.in. na powtarzalność bądź ciągłość danej czynności lub stanu. Wyrażane są one za pomocą specjalnej kategorii gramatycznej zwanej aspektem. W wielu przypadkach czasowniki z innym aspektem niż prosty mają inne/dodatkowe znaczenia niż w przypadku aspektu prostego (tzw. leksykalizacja aspektu). Ważną rzeczą w systemie aspektowym w j. nissidzkim jest również fakt, że nie oddaje się w nim kontrastu między czasownikami niedokonanymi a czasownikami dokonanymi, co istotnie odróżnia nissidczyznę od chociażby języków słowiańskich. W języku nisidzkim mamy cztery aspekty: prosty, stanowy, (prosty) wielokrotny, stanowy wielokrotny. Dodatkowo kryteria dotyczące klasyfikacji czasownika do danego aspektu nie zawsze są jednoznaczne i intuicyjne.
Aspekt prosty
Aspekt prosty generalnie służy do wyrażania czynności, które trwają w przez określony czas lub są umiejscowione w konkretnym punkcie na osi czasu. Formy koniugacyjne podawane w słownikach są formami w aspekcie prostym. Najważniejsze grupy czasowników wraz z kontekstami, dla których stosuje się aspekt prosty:
- czynności życia codziennego, wykonywane w konkretnym miejscu i czasie, np. tepãi (pisać, np. list do rodziny), sãrnăi (kupować, np. mięso na obiad), stũnă (pić, np. wodę);
- czasowniki ruchu wyrażające przemieszczanie się z jednego punktu do drugiego, np. heta (iść, np. do pracy), ẽdă (biec, np. do przystanku);
- wszystkie czasowniki modalne i czasowniki wyrażające emocje w standardowych sytuacjach, np. hona (lubić, np. lody), søldãi (powinienem/powinnam, np. posprzątać pokój);
- czasowniki wyrażające zmianę stanu, np. ũça (dożyć, np. 100 lat), bløha (umierać, np. w czasie pobytu w szpitalu);
- jednorazowe czynności kierowane do konkretnego odbiorcy, np. søblãiȃi (prowadzić rozmowę, np. z dawnym kolegą), delmeţãi (zapłacić, np. komuś za podwózkę do domu);
- czynności trwające potencjalnie dość krótko, np. hresţãi (rosnąć, np. o nadmuchiwywanym balonie), størãi (szukać, np. kluczy od mieszkania);
- czasowniki główne opisujące pewne chwilowe lub tymczasowe stany, np. senă (być, np. smutnym, brudnym + wiele innych znaczeń, np. rozumieć - senă dãrdãi), ãi (być, np. prawnikiem, bezrobotnym, w ciąży + wiele innych znaczeń, np. kończyć 20 lat - ãi damãipaiã).
Aspekt stanowy
Aspekt stanowy służy przede wszystkim do wyrażania stanów (w przeciwieństwie do czynności). Formy aspektu stanowego we wszystkich czasach, liczbach i osobach tworzy się, używając czasownika posiłkowego senă (być) + bezokolicznika. Zdarza się również przypadki, w których korzysta się z czasownika posiłkowego ãi (być, stawać się). Najważniejsze grupy czasowników, dla których stosuje się aspekt stanowy:
- czasowniki opisujące stałe cechy, np. senă nomăţ (nazywać się, np. przy pytaniu o imię), senă hadanţãi (być urodzonym, np. przy pytaniu o datę urodzenia), ãi senă (być, np. przystojnym, niskim, Polakiem - formy osobowe z czas. posił. senă, np. esĭ senă);
- czasowniki opisujące właściwości obiektów, np. senă hresţãi (być wyrośniętym, np. o cieście wyjętym z piekarnika), senă hrepãi (być obciętym, np. o włosach);
- czasowniki opisujące konkretne skutki pewnych procesów poznawzych, np. senă tøha (usłyszeć, np. rozmowę), senă hlenda (zobaczyć, np. plamę na koszuli), senă htenă (dowiedzieć się, np. o cudzej tajemnicy);
- czasowniki będące stwierdzeniem pewnego stanu, np. senă ũça (żyć, np. o poszukiwanym mężczyźnie), senă instalăţ (instalować się, np. o nowej aplikacji na komputerze);
- czasowniki ruchu stosowane w sensie przenośnym, abstrakcyjnym, np. ãi heta (lecieć, np. o bieżących sprawach), ãi açhara (wpadać, np. do kogoś w gościnę);
- czasowniki dotyczące pewnych przyjętych przepisów, zasad, umów, systemów, np. senă sahjta (łamać, np. zasady ruchu drogowego), senă fãdră (upadać, np. o komunizmie w Europie), senă stẽmăi (zachowywać, trzymać się, np. dystansu społecznego);
- czasowniki wyrażające zmianę odczuć, emocji, osobowości, stanu świadomości, np. ãi fenă (zakochiwać się, np. w znajomej poznanej na imprezie), senă sẽimă (najeść się, np. pysznym obiadem), senă nesãi (usnąć, np. po powrocie z nocnej zmiany).
Aspekt wielokrotny
Aspekt wielokrotny głównie służy do opisywania czasowników ogólnych, mających charakter rutyny. Formy aspektu wielokrotnego we wszystkich czasach, liczbach i osobach tworzy się, dodając przed czasownikiem cząstkę hø-. Zdarzają się formy tworzone nieregularnie. Najważniejsze grupy czasowników, dla których ma zastosowanie aspekt wielokrotny:
- czasowniki opisujące przyzwyczajenia, rutyny, zwyczaje, np. høstũnă (pijać, np. kawę każdego ranka), høhlȇnda (oglądać, np. wiadomości wieczorne codziennie), høsaorãi (myć, np. podłogi jako obowiązek domowy);
- czasowniki opisujące pewne zamiary, plany, wyobrażenia, np. hørenţãi (marzyć, np. o mieszkaniu na wiosce - czasownik hørenţãi nie istnieje bez cząstki hø-), høstørãi (szukać, np. kandydata na męża), sãhjă (zabierać się, np. do mycia naczyń);
- czasowniki opisujące czynności, które przeważnie są wykonywane wielokrotnie lub przez dłuższy czas, np. høsãhjă (pobierać, np. zasiłek rodzinny), hødȇlmeţãi (opłacać, np. kartę wędkarską);
- czasowniki wyrażające nieukierunkowany ruch, np. høhȇta (chodzić, np. w kółko), høẽdă (biegać, np. wokół stadionu);
- czasowniki opisujące proces, przemianę, zjawisko, np. høhrȇsţãi (rosnąć, np. o cieście w piekarniku), høhȃļna (gotować się, np. o jajkach w wodzie), høsaorãi (prać się, np. o praniu w pralce);
- czasowniki dotyczące trwających przez jakiś czas procesów poznawczych, np. hødȇļa (robić przemyślenia, np. o życiu), høtøha (wysłuchiwać, np. śpiewu ptaków).
Aspekt stanowy wielokrotny
Aspekt stanowy wielokrotny stosuje się głównie dla czasowników opisujących pewne długo trwające stany. Formy tego aspektu we wszystkich czasach, liczbach i osobach tworzy się za pomocą czasownika posiłkowego senă + bezokolicznika z przedrostkiem hø- (tym samym co dla aspektu wielokrotnego). Zdarzają się formy tworzone nieregularnie, formy z czasownikiem posiłkowym ãi oraz oznaczanie wielokrotności na czasowniku posiłkowym zamiast na bezokoliczniku. Najważniejsze grupy czasowników, które wykorzystują aspekt stanowy wielokrotny:
- stany dotyczące zdrowia, psychiki, samopoczucia, np. senă høstẽmăi (znosić, wytrzymywać, np. mobbing w pracy), senă hønãihja (leżeć, np. w łóżku z powodu gorączki);
- czasowniki ruchu stosowane w sensie przenośnym, wyrażające ciągłe czynności, np. hãi açhara (dochodzić, np. do prawdy), hãi ẽdă (biec, płynąć, np. o czasie);
- czasowniki odnoszące się do pewnych reguł i faktów, np. senă høhrȇpãi (przecinać się, np. o dwóch prostych na płaszczyźnie), senă hødȇçnãi (rzucać, np. o najkrótszym cieniu patyka w trakcie trwania południa).
Rzeczownik
Rzeczowniki w języku nisidzkim odmieniają się przez przypadki i liczby. W nisidczyźnie istnieje znana z wielu języków indoeuropejskich kategoria rodzaju gramatycznego. Rzeczowniki posiadają dość skomplikowaną odmianę. Kilka z przypadków służą jako podstawa dla form przyimkowych.
Omówienie przypadków
W języku nisidzkim istnieje 8 przypadków:
- mianownik (M.) - jest to forma podstawowa, stosujemy ten przypadek przede wszystkim do oznaczenia podmiotu w zdaniu;
- dopełniacz (D.) - przypadek on służy głównie do oznaczania przydawki, zwłaszcza takiej oznaczającej przynależność;
- biernik (B.) - przypadek ten służy przede wszystkim do wyrażania dopełnienia w zdaniu (w nisidzkim formalnie nie rozróżniamy pomiędzy dopełnieniem dalszym a bliższym);
- wołacz (W.) - przypadek ten służy najczęściej do oznaczenia togo, że orzeczenie występuje w trybie rozkazującym, wołacz pełni też funkcję adresatywną;
- ablatyw (A.) - główną funkcją tego przypadka jest wyrażanie kierowania się desygnatu coraz dalej od obiektu opisywanego przypadkiem;
- celownik (C.) - główną funkcją tego przypadka jest wyrażanie kierowania się desygnatu w stronę obiektu opisywanego tym przypadkiem (allatyw), rzadziej pełni funkcję dopełnienia w zdaniu;
- lokatyw (L.) - przypadek ten stosujemy przede wszystkim do wyrażania znajdowania się desygnatu w zasięgu obiektu opisywanego tym przypadkiem (bliski polskiemu miejscownikowi);
- partytyw (P.) - jest to rzadko stosowany przypadek, stosujemy go głównie z rzeczownikami łączonymi z pewnymi miarami i wagami w obecności liczebnika lub przysłówka stopnia i miary;
Odmiana
Odmiana przez przypadki w języku nisidzkim jest dość skomplikowana. Poniżej przedstawione są różne wzorce odmiany. Istnieją również różnice gramatyczne pomiędzy dialektem używanym w Nissidzie a dialektem używanym w Marnesie, w tabeli przedstawiono ten pierwszy wariant. Końcówki są zaznaczone kolorem, wymiany tematu kolorem niebieskim, natomiast akcent podkreśleniem.
znaczenie | M.lp. | B.lp. | D.lp. | W.lp. | C.lp. | A.lp. | L.lp. | P. | M.lm. | B.lm. | D.lm. | W.lm. | C.lm. | A.lm. | L.lm. | inne | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | (imię męskie) | Hørden | Hørdenã | Hørdena | Hørdene | Hørdenãi | Hørdeni | - | Hørdenãi | Hørdenai | Hørdenãie | Hørdenië | Hørdeneie | imiona takie jak Harstønt (imię męskie), Hatãr (imię żeńskie), Houmẽn (imię męskie) itd. | |||
2 | (deszcz) | lũhen | lũhenã | lũhena | lũhene | lũhenăi | lũhenĭ | lũheni | lũhenȃţa | lũhenãi | lũhenai | lũhenãie | lũhenĭë | lũhenĕie | lũheneie | ëndẽr (ojciec) | |
3 | (czwartek) | blenţ | blenţã | blenţa | blenţe | blenţăi | blenţĕ | - | blenţãi | blenţai | blenţãie | blenţeië | blenţĕie | aolig (dzień), bøç (słońce, tęcza) | |||
4 | (drzewo) | hãr | hărã | hăra | hare | harăi | harĕ | - | hărãi | hărai | hãrăie | hãrĕië | hãrĕie | sãhj (mysz), hãç (zając) | |||
5 | (język) | sønda | søndãi | søndă | søndã | søndĭ | søndi | - | søndai | søndaï | søndaie | søndãië | søndië | ||||
6a | (noc) | leta | leţãi | letă | letã | leţĕ | leţe | letaţă | letai | letaï | letaie | letãië | leţeië | dera (kobieta), seļpa (południe) | |||
6b | (tu: sierpień) | hrãndăţ | hrãndăţãi | hrãndăţ | hrãndăţã | hrãndăţe | - | hrãndăţai | hrãndăţaï | hrãndăţaie | hrãndăţãie | hrãndăţeië | seļdăţ (poniedziałek), arhăţ (wrzesień), wyrazy obce takie jak programăţ (program) | ||||
7 | (woda) | adnă | adnăi | ãdnă | ãdnăi | ãdnĭ | adnĭ | adnaţă | adnĕ | ãdnĕ | adnĕi | adnăie | ãdnăie | ãdnĭë | adnĭë | herdă (styczeń), hteră (głowa) | |
8 | (luty) | sartă | sartăi | sãrtă | sãrtăi | sãrţĕ | sarţe | - | sarţĕ | sãrţĕ | sarţĕi | sartăie | sãrtăie | sãrţĕië | sarţĕië | hsapă (ucho) | |
9 | (ogień) | lãdă | ladãi | ladă | ladăi | ladĕ | lade | ladaţă | lãdĕ | ladĕ | lãdĕi | lãdăie | ladăie | ladĕië | lãdĕië | ũçlă (godzina) | |
10a | (ręka) | sĕļa | sĕļãi | sẽļă | sĕļã | sẽļĕ | sĕļe | - | seļĕ | sẽļĕ | seļĕi | seļĕie | sĕļeie | seļĕï | sĕļeï | măfa (środa) | |
10b | (mężczyzna) | hamăsta | hamăsţãi | hamãsta | hamăstã | hamãsţe | hamăsţe | - | hamasţe | hamãsţe | hamasţei | hamasţeie | hamăsţeie | hamasţeï | hamăsţeï | ||
11a | (koń) | aodã | aodãi | aoda | aodă | aodĕ | aode | - | aoda | aodai | aodaie | aodeie | aodeï | hsamã (kwiecień), auhsã (północ) | |||
11b | (Nissidczyk) | nisĭdeçã | nisĭdeçãi | nisĭdeça | nisidĕça | nisidĕçe | nisĭdeçe | - | nisĭdeça | nisĭdeçai | nisĭdeçaie | nisĭdeçeie | nisĭdeçeï | ||||
12 | (ziemia) | hadăntã | hadãnţãi | hadãnta | hadãntȃ | hadãnţȇ | hadãnţe | hadãntaţa | hadănta | hadãnta | hadăntai | hadăntaie | hadanţeie | hadanţeï | hadănţeï | ||
13a | (powietrze) | førnãi | førnãiã | førnai | førnãia | førnãie | førnaie | - | førnãie | førnãiei | førnãiẽ | førnãiai | førnãï | førnaï | henţãi (piątek), hauresţãi (zachód), henĕnţãi (wschód) | ||
13b | (październik) | lepũi | lepũiã | lepui | lepũia | lepũie | lepuie | - | lepũie | lepũiei | lepũiẽ | lepũiai | lepũï | lepuï | serũi (czerwiec) | ||
14 | (Rosjanin) | fãrăsƫãi | fãrăsƫãiã | fãrăsƫai | fãrăsƫãia | fãrăsƫãie | fãrăsƫaie | - | fãrăsƫe | fãrăsƫei | fãrăsƫẽ | fãrăsƫai | fãrăsƫeï | narodowości takie jak sadarãsƫe (Niemiec), laidnïãsƫe (Polak) | |||
15a | (dusza) | terhjăi | terhjăiã | terhjãi | terhjăia | terhjăie | terhjãie | - | terhjăie | terhjăiei | terhjăiẽ | terhjăiai | terhjăï | ||||
15b | (człowiek) | sãinŭi | sãinŭiã | sãinũi | sãinŭia | sãinŭie | sãinũie | - | sãinŭie | sãinŭiei | sãinŭiẽ | sãinŭiai | sãinŭï | ||||
miesz. | (dziecko) | çãi | çãiã | çãia | çãie | çãiăi | çãiĕ | - | çãie | çãiei | çãiẽ | çãiai | çãieï | hlũi (wtorek) |