Ayu:Dziewczyna z Kun Atla: Różnice pomiędzy wersjami
Przejdź do nawigacji
Przejdź do wyszukiwania
(Brak różnic)
|
Aktualna wersja na dzień 23:18, 22 kwi 2024
ΑΓΙΑΝΕΟ | Czytasz artykuł z serii Teksty w Ayu. |
"Mój hymn" · "Dziewczyna z Kun Atla" · "Davy Jones" · "Czarny Dom" · "Konstytucja FTI" · "Dao De Jing" · "Modlitwa Pańska" · "Kot w Butach" · Hymn Republiki Tangijskiej · Naród Rekinów |
"Dziewczyna z Kun Atla" (język Ayu: «Κυν Ατλά καμά» /'cyn‿ʔat'ɫa kə'maʔ/) - piosenka skomponowana przez Canisa w kwietniu 2024 roku w języku Ayu specjalnie pod Suno AI. To miała być "piosenka, którą usłyszysz w radiu, jadąc w autokarze z Neuraty do Kun Atla".
Link
Tekst
Ayu | English | Polski | Wymowa IPA | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 1 | Χορανγρί νεῠ ερινὰι. Horangrí neŭ erinài. |
I witness you at the sea. | Widzę Cię nad morzem. | |||||
2 | Χυνμα γιοκονὸ νυαριαρί... Hunma yokonò nuariarí... |
Your poor health worries me. | Twoje słabe zdrowie mnie martwi. | ||||||
3 | Αν χερίν τιερανρά νὰι, An herín tieranrá nài, |
Let me help in here, | Pozwól mi tu pomóc, | ||||||
4 | νύι νε μενγυ για αχυρι. núi ne mengu ya ahuri. |
before you fall like paper. | zanim padniesz, jak papier. | ||||||
R | A | Κυν Ατλά νακύ καμάμ! Kun Atlá nakú kamám! |
My Kun Atlan girl! | Moja dziewczyno z Kun Atla! | |||||
B | Νᾰν Μηρα Τεα λητανᾰν! Năn Meira Tea leitanăn! |
From the Mountain Garden’s city! | Z Ogrodu Górskiego w Kun Atla. | ||||||
C | Αλό νυαριανά ιλύ νὰι μικάν. Aló nuarianá ilú nài mikán. |
Much worry for me in the rain. | Wiele zmartwienia dla mnie w tym deszczu. | ||||||
D | Ιλινὰι γιατενιάν χυνάν. Ilinài yatenián hunán. |
In me you will find closeness. | We mnie znajdziesz bliskość. | ||||||
2 | 5 | Φαράμμὶ νὲν γιοκονὸῠ! Farámmì nèn yokonòŭ! |
My battle’s for you, your health! | Moja walka jest o ciebie, twoje zdrowie! | |||||
6 | Αν ὰφχαμί, ιτιλί, τιμά... An àfhamí, itilí, timá... |
Don’t cry, laugh and sleep… | Nie płacz, śmiej się i śpij... | ||||||
7 | Αν ρηλ τελά φορονοὶ ανου, An reil telá foronoì anou, |
Stop seeking world’s sense! | Przestań szukań sensu w świecie! | ||||||
8 | εο νεν οκομιμὶ ρὸῠ. eo nen okomimì ròŭ. |
This is, for you, my gift. | To jest, dla ciebie, mój dar. | ||||||
R | A | Κυν Ατλά νακύ καμάμ! Kun Atlá nakú kamám! |
My Kun Atlan girl! | Moja dziewczyno z Kun Atla! | |||||
B | Νᾰν Μηρα Τεα λητανᾰν! Năn Meira Tea leitanăn! |
From the Mountain Garden’s city! | Z Ogrodu Górskiego w Kun Atla. | ||||||
C | Αλό νυαριανά ιλύ νὰι μικάν. Aló nuarianá ilú nài mikán. |
Much worry for me in the rain. | Wiele zmartwienia dla mnie w tym deszczu. | ||||||
D | Ιλινὰι γιατενιάν χυνάν. Ilinài yatenián hunán. |
In me you will find closeness. | We mnie znajdziesz bliskość. | ||||||
3 | 9 | Κᾰχά, ακανὸῠ πυνι ριάν, Kăhá, akanòŭ puni rián, |
Breathe, I’ll invite your friends, | Oddychaj, zaproszę twoich przyjaciół, | |||||
10 | χαλλό νατλα μυαν ρυά, halló natla muan ruá, |
let’s spend time together, | spędźmy razem czas, | ||||||
11 | αγιαρυαγιάν νεὶ κεροῐνὸ. ayaruayán neì keroĭnò. |
we’ll discuss your crisis, | omówimy ten twój kryzys, | ||||||
12 | Ιλιυ νο τιερανρυά. Iliu no tieranruá. |
we will help you so much. | tak mocno ci pomożemy. | ||||||
R | A | Κυν Ατλά νακύ καμάμ! Kun Atlá nakú kamám... |
My Kun Atlan girl... | Moja dziewczyno z Kun Atla... |