Ayu:Dziewczyna z Kun Atla: Różnice pomiędzy wersjami
Przejdź do nawigacji
Przejdź do wyszukiwania
Linia 12: | Linia 12: | ||
!colspan="2"| | !colspan="2"| | ||
!Ayu | !Ayu | ||
− | |||
!English | !English | ||
!Polski | !Polski | ||
Linia 21: | Linia 20: | ||
|rowspan="4" style="text-size: 150%; text-align: center;"|1 | |rowspan="4" style="text-size: 150%; text-align: center;"|1 | ||
|style="text-align: right;"|<sup>1</sup> | |style="text-align: right;"|<sup>1</sup> | ||
− | |style="font-size: 150%; font-family: Cardo;"|Χορανγρί νεῠ ερινὰι. | + | |style="font-size: 150%; font-family: Cardo;"|Χορανγρί νεῠ ερινὰι.<br/><small>''Horangrí neŭ erinài. ''</small> |
− | |||
|I witness you at the sea. | |I witness you at the sea. | ||
|Widzę Cię nad morzem. | |Widzę Cię nad morzem. | ||
Linia 28: | Linia 26: | ||
|- | |- | ||
|style="text-align: right;"|<sup>2</sup> | |style="text-align: right;"|<sup>2</sup> | ||
− | |style="font-size: 150%; font-family: Cardo;"|Χυνμα γιοκονὸ νυαριαρί... | + | |style="font-size: 150%; font-family: Cardo;"|Χυνμα γιοκονὸ νυαριαρί...<br/><small>''Hunma yokonò nuariarí...''</small> |
− | |||
|Your poor health worries me. | |Your poor health worries me. | ||
|Twoje słabe zdrowie mnie martwi. | |Twoje słabe zdrowie mnie martwi. | ||
Linia 35: | Linia 32: | ||
|- | |- | ||
|style="text-align: right;"|<sup>3</sup> | |style="text-align: right;"|<sup>3</sup> | ||
− | |style="font-size: 150%; font-family: Cardo;"|Αν χερίν τιερανρά νὰι, | + | |style="font-size: 150%; font-family: Cardo;"|Αν χερίν τιερανρά νὰι,<br/><small>''An herín tieranrá nài,''</small> |
− | |||
|Let me help in here, | |Let me help in here, | ||
− | | | + | |Pozwól mi tu pomóc, |
| | | | ||
|- | |- | ||
|style="text-align: right;"|<sup>4</sup> | |style="text-align: right;"|<sup>4</sup> | ||
− | |style="font-size: 150%; font-family: Cardo;"|νύι νε μενγυ για αχυρι. | + | |style="font-size: 150%; font-family: Cardo;"|νύι νε μενγυ για αχυρι.<br/><small>''núi ne mengu ya ahuri.''</small> |
− | |||
|before you fall like paper. | |before you fall like paper. | ||
− | | | + | |zanim padniesz, jak papier. |
| | | | ||
|- | |- | ||
|colspan="10" bgcolor="black"| | |colspan="10" bgcolor="black"| | ||
|- | |- | ||
− | |rowspan="4" style="text-size: 150%; text-align: center;"| | + | |rowspan="4" style="text-size: 150%; text-align: center;"|R |
|style="text-align: right;"|<sup>A</sup> | |style="text-align: right;"|<sup>A</sup> | ||
− | |style="font-size: 150%; font-family: Cardo;"|Κυν Ατλά νακύ καμάμ! | + | |style="font-size: 150%; font-family: Cardo;"|Κυν Ατλά νακύ καμάμ!<br/><small>''Kun Atlá nakú kamám!''</small> |
− | |||
|My Kun Atlan girl! | |My Kun Atlan girl! | ||
− | | | + | |Moja dziewczyno z Kun Atla! |
| | | | ||
|- | |- | ||
|style="text-align: right;"|<sup>B</sup> | |style="text-align: right;"|<sup>B</sup> | ||
− | |style="font-size: 150%; font-family: Cardo;"|Νᾰν Μηρα Τεα λητανᾰν! | + | |style="font-size: 150%; font-family: Cardo;"|Νᾰν Μηρα Τεα λητανᾰν!<br/><small>''Năn Meira Tea leitanăn!''</small> |
|'' '' | |'' '' | ||
|From the [[Ogród Górski w Kun Atla|Mountain Garden’s city]]! | |From the [[Ogród Górski w Kun Atla|Mountain Garden’s city]]! | ||
− | | | + | |Z [[Ogród Górski w Kun Atla|Ogrodu Górskiego w Kun Atla]]. |
| | | | ||
|- | |- | ||
|style="text-align: right;"|<sup>C</sup> | |style="text-align: right;"|<sup>C</sup> | ||
− | |style="font-size: 150%; font-family: Cardo;"|Αλό νυαριανά ιλύ νὰι μικάν. | + | |style="font-size: 150%; font-family: Cardo;"|Αλό νυαριανά ιλύ νὰι μικάν.<br/><small>''Aló nuarianá ilú nài mikán.''</small> |
− | |||
|Much worry for me in the rain. | |Much worry for me in the rain. | ||
− | | | + | |Wiele zmartwienia dla mnie w tym deszczu. |
| | | | ||
|- | |- | ||
|style="text-align: right;"|<sup>D</sup> | |style="text-align: right;"|<sup>D</sup> | ||
− | |style="font-size: 150%; font-family: Cardo;"|Ιλινὰι γιατενιάν χυνάν. | + | |style="font-size: 150%; font-family: Cardo;"|Ιλινὰι γιατενιάν χυνάν.<br/><small>''Ilinài yatenián hunán.''</small> |
− | |||
|In me you will find closeness. | |In me you will find closeness. | ||
− | | | + | |We mnie znajdziesz bliskość. |
| | | | ||
|- | |- | ||
|colspan="10" bgcolor="black"| | |colspan="10" bgcolor="black"| | ||
|- | |- | ||
− | |rowspan="4" style="text-size: 150%; text-align: center;"| | + | |rowspan="4" style="text-size: 150%; text-align: center;"|2 |
|style="text-align: right;"|<sup>5</sup> | |style="text-align: right;"|<sup>5</sup> | ||
− | |style="font-size: 150%; font-family: Cardo;"|Φαράμμὶ νὲν γιοκονὸῠ! | + | |style="font-size: 150%; font-family: Cardo;"|Φαράμμὶ νὲν γιοκονὸῠ!<br/><small>''Farámmì nèn yokonòŭ!''</small> |
− | |||
|My battle’s for you, your health! | |My battle’s for you, your health! | ||
− | | | + | |Moja walka jest o ciebie, twoje zdrowie! |
| | | | ||
|- | |- | ||
|style="text-align: right;"|<sup>6</sup> | |style="text-align: right;"|<sup>6</sup> | ||
− | |style="font-size: 150%; font-family: Cardo;"|Αν ὰφχαμί, ιτιλί, τιμά... | + | |style="font-size: 150%; font-family: Cardo;"|Αν ὰφχαμί, ιτιλί, τιμά...<br/><small>''An àfhamí, itilí, timá...''</small> |
− | |||
|Don’t cry, laugh and sleep… | |Don’t cry, laugh and sleep… | ||
− | | | + | |Nie płacz, śmiej się i śpij... |
| | | | ||
|- | |- | ||
|style="text-align: right;"|<sup>7</sup> | |style="text-align: right;"|<sup>7</sup> | ||
− | |style="font-size: 150%; font-family: Cardo;"|Αν ρηλ τελά φορονοὶ ανου, | + | |style="font-size: 150%; font-family: Cardo;"|Αν ρηλ τελά φορονοὶ ανου,<br/><small>''An reil telá foronoì anou,''</small> |
− | |||
|Stop seeking world’s sense! | |Stop seeking world’s sense! | ||
− | | | + | |Przestań szukań sensu w świecie! |
| | | | ||
|- | |- | ||
|style="text-align: right;"|<sup>8</sup> | |style="text-align: right;"|<sup>8</sup> | ||
− | |style="font-size: 150%; font-family: Cardo;"|εο νεν οκομιμὶ ρὸῠ. | + | |style="font-size: 150%; font-family: Cardo;"|εο νεν οκομιμὶ ρὸῠ.<br/><small>''eo nen okomimì ròŭ.''</small> |
− | |||
|This is, for you, my gift. | |This is, for you, my gift. | ||
− | | | + | |To jest, dla ciebie, mój dar. |
| | | | ||
|- | |- | ||
|colspan="10" bgcolor="black"| | |colspan="10" bgcolor="black"| | ||
|- | |- | ||
− | |rowspan="4" style="text-size: 150%; text-align: center;"| | + | |rowspan="4" style="text-size: 150%; text-align: center;"|R |
|style="text-align: right;"|<sup>A</sup> | |style="text-align: right;"|<sup>A</sup> | ||
− | |style="font-size: 150%; font-family: Cardo;"|Κυν Ατλά νακύ καμάμ! | + | |style="font-size: 150%; font-family: Cardo;"|Κυν Ατλά νακύ καμάμ!<br/><small>''Kun Atlá nakú kamám!''</small> |
− | |||
|My Kun Atlan girl! | |My Kun Atlan girl! | ||
− | | | + | |Moja dziewczyno z Kun Atla! |
| | | | ||
|- | |- | ||
|style="text-align: right;"|<sup>B</sup> | |style="text-align: right;"|<sup>B</sup> | ||
− | |style="font-size: 150%; font-family: Cardo;"|Νᾰν Μηρα Τεα λητανᾰν! | + | |style="font-size: 150%; font-family: Cardo;"|Νᾰν Μηρα Τεα λητανᾰν!<br/><small>''Năn Meira Tea leitanăn!''</small> |
|'' '' | |'' '' | ||
|From the [[Ogród Górski w Kun Atla|Mountain Garden’s city]]! | |From the [[Ogród Górski w Kun Atla|Mountain Garden’s city]]! | ||
− | | | + | |Z [[Ogród Górski w Kun Atla|Ogrodu Górskiego w Kun Atla]]. |
| | | | ||
|- | |- | ||
|style="text-align: right;"|<sup>C</sup> | |style="text-align: right;"|<sup>C</sup> | ||
− | |style="font-size: 150%; font-family: Cardo;"|Αλό νυαριανά ιλύ νὰι μικάν. | + | |style="font-size: 150%; font-family: Cardo;"|Αλό νυαριανά ιλύ νὰι μικάν.<br/><small>''Aló nuarianá ilú nài mikán.''</small> |
− | |||
|Much worry for me in the rain. | |Much worry for me in the rain. | ||
− | | | + | |Wiele zmartwienia dla mnie w tym deszczu. |
| | | | ||
|- | |- | ||
|style="text-align: right;"|<sup>D</sup> | |style="text-align: right;"|<sup>D</sup> | ||
− | |style="font-size: 150%; font-family: Cardo;"|Ιλινὰι γιατενιάν χυνάν. | + | |style="font-size: 150%; font-family: Cardo;"|Ιλινὰι γιατενιάν χυνάν.<br/><small>''Ilinài yatenián hunán.''</small> |
− | |||
|In me you will find closeness. | |In me you will find closeness. | ||
− | | | + | |We mnie znajdziesz bliskość. |
| | | | ||
|- | |- | ||
|colspan="10" bgcolor="black"| | |colspan="10" bgcolor="black"| | ||
|- | |- | ||
− | |rowspan="4" style="text-size: 150%; text-align: center;"| | + | |rowspan="4" style="text-size: 150%; text-align: center;"|3 |
|style="text-align: right;"|<sup>9</sup> | |style="text-align: right;"|<sup>9</sup> | ||
− | |style="font-size: 150%; font-family: Cardo;"|Κᾰχά, ακανὸῠ πυνι ριάν, | + | |style="font-size: 150%; font-family: Cardo;"|Κᾰχά, ακανὸῠ πυνι ριάν,<br/><small>''Kăhá, akanòŭ puni rián,''</small> |
− | |||
|Breathe, I’ll invite your friends, | |Breathe, I’ll invite your friends, | ||
− | | | + | |Oddychaj, zaproszę twoich przyjaciół, |
| | | | ||
|- | |- | ||
|style="text-align: right;"|<sup>10</sup> | |style="text-align: right;"|<sup>10</sup> | ||
− | |style="font-size: 150%; font-family: Cardo;"|χαλλό νατλα μυαν ρυά, | + | |style="font-size: 150%; font-family: Cardo;"|χαλλό νατλα μυαν ρυά,<br/><small>''halló natla muan ruá,''</small> |
− | + | |let’s spend time together, | |
− | |let’s spend time together | + | |spędźmy razem czas, |
− | | | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
|style="text-align: right;"|<sup>11</sup> | |style="text-align: right;"|<sup>11</sup> | ||
− | |style="font-size: 150%; font-family: Cardo;"|αγιαρυαγιάν νεὶ κεροῐνὸ. | + | |style="font-size: 150%; font-family: Cardo;"|αγιαρυαγιάν νεὶ κεροῐνὸ.<br/><small>''ayaruayán neì keroĭnò.''</small> |
− | |||
|we’ll discuss your crisis, | |we’ll discuss your crisis, | ||
− | | | + | |omówimy ten twój kryzys, |
| | | | ||
|- | |- | ||
|style="text-align: right;"|<sup>12</sup> | |style="text-align: right;"|<sup>12</sup> | ||
− | |style="font-size: 150%; font-family: Cardo;"|Ιλιυ νο τιερανρυά. | + | |style="font-size: 150%; font-family: Cardo;"|Ιλιυ νο τιερανρυά.<br/><small>''Iliu no tieranruá.''</small> |
− | |||
|we will help you so much. | |we will help you so much. | ||
− | | | + | |tak mocno ci pomożemy. |
| | | | ||
|- | |- | ||
|colspan="10" bgcolor="black"| | |colspan="10" bgcolor="black"| | ||
+ | |- | ||
+ | |rowspan="4" style="text-size: 150%; text-align: center;"|R | ||
+ | |style="text-align: right;"|<sup>A</sup> | ||
+ | |style="font-size: 150%; font-family: Cardo;"|Κυν Ατλά νακύ καμάμ!<br/><small>''Kun Atlá nakú kamám...''</small> | ||
+ | |My Kun Atlan girl... | ||
+ | |Moja dziewczyno z Kun Atla... | ||
+ | | | ||
|- | |- | ||
|} | |} |
Wersja z 23:10, 22 kwi 2024
ΑΓΙΑΝΕΟ | Czytasz artykuł z serii Teksty w Ayu. |
"Mój hymn" · "Dziewczyna z Kun Atla" · "Davy Jones" · "Czarny Dom" · "Konstytucja FTI" · "Dao De Jing" · "Modlitwa Pańska" · "Kot w Butach" · Hymn Republiki Tangijskiej · Naród Rekinów |
"Dziewczyna z Kun Atla" (język Ayu: «Κυν Ατλά καμά» /'cyn‿ʔat'ɫa kə'maʔ/) - piosenka skomponowana przez Canisa w kwietniu 2024 roku w języku Ayu specjalnie pod Suno AI. To miała być "piosenka, którą usłyszysz w radiu, jadąc w autokarze z Neuraty do Kun Atla".
Link
Tekst
Ayu | English | Polski | Wymowa IPA | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 1 | Χορανγρί νεῠ ερινὰι. Horangrí neŭ erinài. |
I witness you at the sea. | Widzę Cię nad morzem. | |||||
2 | Χυνμα γιοκονὸ νυαριαρί... Hunma yokonò nuariarí... |
Your poor health worries me. | Twoje słabe zdrowie mnie martwi. | ||||||
3 | Αν χερίν τιερανρά νὰι, An herín tieranrá nài, |
Let me help in here, | Pozwól mi tu pomóc, | ||||||
4 | νύι νε μενγυ για αχυρι. núi ne mengu ya ahuri. |
before you fall like paper. | zanim padniesz, jak papier. | ||||||
R | A | Κυν Ατλά νακύ καμάμ! Kun Atlá nakú kamám! |
My Kun Atlan girl! | Moja dziewczyno z Kun Atla! | |||||
B | Νᾰν Μηρα Τεα λητανᾰν! Năn Meira Tea leitanăn! |
From the Mountain Garden’s city! | Z Ogrodu Górskiego w Kun Atla. | ||||||
C | Αλό νυαριανά ιλύ νὰι μικάν. Aló nuarianá ilú nài mikán. |
Much worry for me in the rain. | Wiele zmartwienia dla mnie w tym deszczu. | ||||||
D | Ιλινὰι γιατενιάν χυνάν. Ilinài yatenián hunán. |
In me you will find closeness. | We mnie znajdziesz bliskość. | ||||||
2 | 5 | Φαράμμὶ νὲν γιοκονὸῠ! Farámmì nèn yokonòŭ! |
My battle’s for you, your health! | Moja walka jest o ciebie, twoje zdrowie! | |||||
6 | Αν ὰφχαμί, ιτιλί, τιμά... An àfhamí, itilí, timá... |
Don’t cry, laugh and sleep… | Nie płacz, śmiej się i śpij... | ||||||
7 | Αν ρηλ τελά φορονοὶ ανου, An reil telá foronoì anou, |
Stop seeking world’s sense! | Przestań szukań sensu w świecie! | ||||||
8 | εο νεν οκομιμὶ ρὸῠ. eo nen okomimì ròŭ. |
This is, for you, my gift. | To jest, dla ciebie, mój dar. | ||||||
R | A | Κυν Ατλά νακύ καμάμ! Kun Atlá nakú kamám! |
My Kun Atlan girl! | Moja dziewczyno z Kun Atla! | |||||
B | Νᾰν Μηρα Τεα λητανᾰν! Năn Meira Tea leitanăn! |
From the Mountain Garden’s city! | Z Ogrodu Górskiego w Kun Atla. | ||||||
C | Αλό νυαριανά ιλύ νὰι μικάν. Aló nuarianá ilú nài mikán. |
Much worry for me in the rain. | Wiele zmartwienia dla mnie w tym deszczu. | ||||||
D | Ιλινὰι γιατενιάν χυνάν. Ilinài yatenián hunán. |
In me you will find closeness. | We mnie znajdziesz bliskość. | ||||||
3 | 9 | Κᾰχά, ακανὸῠ πυνι ριάν, Kăhá, akanòŭ puni rián, |
Breathe, I’ll invite your friends, | Oddychaj, zaproszę twoich przyjaciół, | |||||
10 | χαλλό νατλα μυαν ρυά, halló natla muan ruá, |
let’s spend time together, | spędźmy razem czas, | ||||||
11 | αγιαρυαγιάν νεὶ κεροῐνὸ. ayaruayán neì keroĭnò. |
we’ll discuss your crisis, | omówimy ten twój kryzys, | ||||||
12 | Ιλιυ νο τιερανρυά. Iliu no tieranruá. |
we will help you so much. | tak mocno ci pomożemy. | ||||||
R | A | Κυν Ατλά νακύ καμάμ! Kun Atlá nakú kamám... |
My Kun Atlan girl... | Moja dziewczyno z Kun Atla... |