Ayu:Naród Rekinów: Różnice pomiędzy wersjami

Z Conlanger
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
 
Linia 113: Linia 113:
 
|-
 
|-
 
|style="text-align: right;"|<sup>3</sup>
 
|style="text-align: right;"|<sup>3</sup>
|style="font-size: 150%; font-family: Cardo;"|Ναμα κανονυά,<br/><small>''Nama nanonuá''</small>
+
|style="font-size: 150%; font-family: Cardo;"|Ναμα κανονυά,<br/><small>''Nama kanonuá''</small>
 
|To correct injustice,
 
|To correct injustice,
 
|Korygować niesprawiedliwość,
 
|Korygować niesprawiedliwość,

Aktualna wersja na dzień 20:21, 8 maj 2024

Tangian cuneiform Word Ayu Wordstream compact.png ΑΓΙΑΝΕΟ Czytasz artykuł z serii
Teksty w Ayu.
"Mój hymn" · "Dziewczyna z Kun Atla" · "Davy Jones" · "Czarny Dom" · "Konstytucja FTI" · "Dao De Jing" · "Modlitwa Pańska" · "Kot w Butach" · Hymn Republiki Tangijskiej · Naród Rekinów

"Naród Rekinów" (język Ayu: «Κυν Ατλά καμά» /'cyn‿ʔat'ɫa kə'maʔ/) - piosenka skomponowana przez Canisa w maju 2024 roku w języku Ayu specjalnie pod Suno AI. Jest samoobelgą, która obraża Tangijczyków za ich tendencje do waśni.

Link

Tekst

  Ayu English Polski Wymowa IPA
R 1 Καμπια ῡ οναραῐ!
Kampia yu onaraĭ!
Nation of sharks! Naród rekinów! /ˈkʰampʲa ɥy 'ʔonaɾaji/
2 Λαμαραμ Τανγυαρὰι!
Lamaram Tanguaraì!
Fools, the Tangians! Głupcy, Tangijczycy! /ˈɫamaˌɾam ˈtʰaŋgwaˌɾaj/
3 Μι οκυ κου κομο,
Mi oku kou komo,
You friends or fish, Wy jesteście przyjaciele czy ryby, /mi 'ʔokʉ 'kʰow 'kʰomoʔ/
4 Μι κου νηιῠ κονομο?
Mi kou neiyuw konomo?
or is this our end? czy to jest nasz koniec? /mi kʰow 'neɥ.ɥyw 'kʰonomoʔ/
1 1 Χατυῐ - ρανηρυ, κευνα‘ρέ!
Hatuĭ - raneiru, keuna‘ré!
Men – you fools and zeros! Mężczyźni - wy durnie i zera! /'hatuji 'ranejɾʉ 'cʰœːʉ̆naˌɾe/
2 Ὰφαρανυαόν, νομαριαρέ!
Àfaranuaón, nomariaré!
Not ruling, the stupid! Nie rządzą, głupcy! /ʔəɸˌʔaɾanʷaˈon noməɾʲaˈre/
3 Κυννα μα χορα,
Kunna ma hora,
Dark is the future, Ciemna jest przyszłość, /'cʰynna maʔ 'hoɾa/
4 Ιτικορηρο ῡ Ορα!
Itikoreiro yu Ora!
Of Republic of Ora. Republiki Ora. /ˈʔitiˌkʰoɾejɾo ɥy 'ʔoɾa/
R 1 Καμπια ῡ οναραῐ!
Kampia yu onaraĭ!
Nation of sharks! Naród rekinów! /ˈkʰampʲa ɥy 'ʔonaɾaji/
2 Λαμαραμ Τανγυαρὰι!
Lamaram Tanguaraì!
Fools, the Tangians! Głupcy, Tangijczycy! /ˈɫamaˌɾam ˈtʰaŋgwaˌɾaj/
3 Μι οκυ κου κομο,
Mi oku kou komo,
You friends or fish, Wy jesteście przyjaciele czy ryby, /mi 'ʔokʉ 'kʰow 'kʰomoʔ/
4 Μι κου νηιῠ κονομο?
Mi kou neiyuw konomo?
or is this our end? czy to jest nasz koniec? /mi kʰow 'neɥ.ɥyw 'kʰonomoʔ/
2 1 Ινναῐ - κομέ, εμερε!
Innaĭ - komé, emere!
Women – you jellyfish, frogs! Niewiasty - wy meduzy, żaby! /ˈʔinnaj ko'me ˈʔemeɾe/
2 Ευρανυά ρα χε!
Euranuá ra he!
Decide you cannot! Nie możecie się zdecydować! /ˌʔœːʉ̆ɾəˈnwa raʔ heʔ/
3 Ναμα κανονυά,
Nama kanonuá
To correct injustice, Korygować niesprawiedliwość, /ˈnama nanoˈnwaʔ/
4 νι τινυερὸ ανυα!
ni tinuerò anua!
no warmth in your voice! brak ciepła w waszym głosie! /ni ˈtʰinweɾoʔ ʔanwaʔ/
R 1 Καμπια ῡ οναραῐ!
Kampia yu onaraĭ!
Nation of sharks! Naród rekinów! /ˈkʰampʲa ɥy 'ʔonaɾaji/
2 Λαμαραμ Τανγυαρὰι!
Lamaram Tanguaraì!
Fools, the Tangians! Głupcy, Tangijczycy! /ˈɫamaˌɾam ˈtʰaŋgwaˌɾaj/
3 Μι οκυ κου κομο,
Mi oku kou komo,
You friends or fish, Wy jesteście przyjaciele czy ryby, /mi 'ʔokʉ 'kʰow 'kʰomoʔ/
4 Μι κου νηιῠ κονομο?
Mi kou neiyuw konomo?
or is this our end? czy to jest nasz koniec? /mi kʰow 'neɥ.ɥyw 'kʰonomoʔ/