Ayu:Naród Rekinów: Różnice pomiędzy wersjami
Przejdź do nawigacji
Przejdź do wyszukiwania
m (→Tekst) |
|||
Linia 113: | Linia 113: | ||
|- | |- | ||
|style="text-align: right;"|<sup>3</sup> | |style="text-align: right;"|<sup>3</sup> | ||
− | |style="font-size: 150%; font-family: Cardo;"|Ναμα κανονυά,<br/><small>''Nama | + | |style="font-size: 150%; font-family: Cardo;"|Ναμα κανονυά,<br/><small>''Nama kanonuá''</small> |
|To correct injustice, | |To correct injustice, | ||
|Korygować niesprawiedliwość, | |Korygować niesprawiedliwość, |
Aktualna wersja na dzień 20:21, 8 maj 2024
ΑΓΙΑΝΕΟ | Czytasz artykuł z serii Teksty w Ayu. |
"Mój hymn" · "Dziewczyna z Kun Atla" · "Davy Jones" · "Czarny Dom" · "Konstytucja FTI" · "Dao De Jing" · "Modlitwa Pańska" · "Kot w Butach" · Hymn Republiki Tangijskiej · Naród Rekinów |
"Naród Rekinów" (język Ayu: «Κυν Ατλά καμά» /'cyn‿ʔat'ɫa kə'maʔ/) - piosenka skomponowana przez Canisa w maju 2024 roku w języku Ayu specjalnie pod Suno AI. Jest samoobelgą, która obraża Tangijczyków za ich tendencje do waśni.
Link
Tekst
Ayu | English | Polski | Wymowa IPA | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
R | 1 | Καμπια ῡ οναραῐ! Kampia yu onaraĭ! |
Nation of sharks! | Naród rekinów! | /ˈkʰampʲa ɥy 'ʔonaɾaji/ | ||||
2 | Λαμαραμ Τανγυαρὰι! Lamaram Tanguaraì! |
Fools, the Tangians! | Głupcy, Tangijczycy! | /ˈɫamaˌɾam ˈtʰaŋgwaˌɾaj/ | |||||
3 | Μι οκυ κου κομο, Mi oku kou komo, |
You friends or fish, | Wy jesteście przyjaciele czy ryby, | /mi 'ʔokʉ 'kʰow 'kʰomoʔ/ | |||||
4 | Μι κου νηιῠ κονομο? Mi kou neiyuw konomo? |
or is this our end? | czy to jest nasz koniec? | /mi kʰow 'neɥ.ɥyw 'kʰonomoʔ/ | |||||
1 | 1 | Χατυῐ - ρανηρυ, κευνα‘ρέ! Hatuĭ - raneiru, keuna‘ré! |
Men – you fools and zeros! | Mężczyźni - wy durnie i zera! | /'hatuji 'ranejɾʉ 'cʰœːʉ̆naˌɾe/ | ||||
2 | Ὰφαρανυαόν, νομαριαρέ! Àfaranuaón, nomariaré! |
Not ruling, the stupid! | Nie rządzą, głupcy! | /ʔəɸˌʔaɾanʷaˈon noməɾʲaˈre/ | |||||
3 | Κυννα μα χορα, Kunna ma hora, |
Dark is the future, | Ciemna jest przyszłość, | /'cʰynna maʔ 'hoɾa/ | |||||
4 | Ιτικορηρο ῡ Ορα! Itikoreiro yu Ora! |
Of Republic of Ora. | Republiki Ora. | /ˈʔitiˌkʰoɾejɾo ɥy 'ʔoɾa/ | |||||
R | 1 | Καμπια ῡ οναραῐ! Kampia yu onaraĭ! |
Nation of sharks! | Naród rekinów! | /ˈkʰampʲa ɥy 'ʔonaɾaji/ | ||||
2 | Λαμαραμ Τανγυαρὰι! Lamaram Tanguaraì! |
Fools, the Tangians! | Głupcy, Tangijczycy! | /ˈɫamaˌɾam ˈtʰaŋgwaˌɾaj/ | |||||
3 | Μι οκυ κου κομο, Mi oku kou komo, |
You friends or fish, | Wy jesteście przyjaciele czy ryby, | /mi 'ʔokʉ 'kʰow 'kʰomoʔ/ | |||||
4 | Μι κου νηιῠ κονομο? Mi kou neiyuw konomo? |
or is this our end? | czy to jest nasz koniec? | /mi kʰow 'neɥ.ɥyw 'kʰonomoʔ/ | |||||
2 | 1 | Ινναῐ - κομέ, εμερε! Innaĭ - komé, emere! |
Women – you jellyfish, frogs! | Niewiasty - wy meduzy, żaby! | /ˈʔinnaj ko'me ˈʔemeɾe/ | ||||
2 | Ευρανυά ρα χε! Euranuá ra he! |
Decide you cannot! | Nie możecie się zdecydować! | /ˌʔœːʉ̆ɾəˈnwa raʔ heʔ/ | |||||
3 | Ναμα κανονυά, Nama kanonuá |
To correct injustice, | Korygować niesprawiedliwość, | /ˈnama nanoˈnwaʔ/ | |||||
4 | νι τινυερὸ ανυα! ni tinuerò anua! |
no warmth in your voice! | brak ciepła w waszym głosie! | /ni ˈtʰinweɾoʔ ʔanwaʔ/ | |||||
R | 1 | Καμπια ῡ οναραῐ! Kampia yu onaraĭ! |
Nation of sharks! | Naród rekinów! | /ˈkʰampʲa ɥy 'ʔonaɾaji/ | ||||
2 | Λαμαραμ Τανγυαρὰι! Lamaram Tanguaraì! |
Fools, the Tangians! | Głupcy, Tangijczycy! | /ˈɫamaˌɾam ˈtʰaŋgwaˌɾaj/ | |||||
3 | Μι οκυ κου κομο, Mi oku kou komo, |
You friends or fish, | Wy jesteście przyjaciele czy ryby, | /mi 'ʔokʉ 'kʰow 'kʰomoʔ/ | |||||
4 | Μι κου νηιῠ κονομο? Mi kou neiyuw konomo? |
or is this our end? | czy to jest nasz koniec? | /mi kʰow 'neɥ.ɥyw 'kʰonomoʔ/ | |||||