Przejdź do zawartości

Teksty w ayu: Różnice pomiędzy wersjami

Z Conlanger
Nie podano opisu zmian
 
(Nie pokazano 26 pośrednich wersji utworzonych przez tego samego użytkownika)
Linia 1: Linia 1:
{{Główny artykuł|Język ayu}}
{{Główny artykuł|Język ayu}}
{{Teksty w Ayu}}
Niniejszy artykuł zestawia dostępne teksty napisane w [[Język ayu|języku ayu]].
{| class="wikitable" style="background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; border-collapse: collapse; text-align: left;" border="1" cellpadding="4" cellspacing="0"
|-
|colspan="10" bgcolor="black"|
|-
!No.
![[Ayu]]
!Link
!English
!Polski
!Style
!Genre
|-
!1
!«Μα υαμινεμ»<br/><small>«Κενεμανὰ Χεα»</small>
|[[Ayu:Mój hymn|⟨CZYTAJ TUTAJ⟩]]
|"My anthem"
|"Mój hymn"
|Poezja, pieśń
|Osobisty hymn
|-
!2
!«Τηπι Γιονες»
|[[Ayu:Davy Jones|⟨CZYTAJ TUTAJ⟩]]
|"Davy Jones"
|"Davy Jones"
|Pieśń
|Tłumaczenie utworu
|-
!3
!«Κε'α Κυρο»
|[[Ayu:Czarny Dom|⟨CZYTAJ TUTAJ⟩]]
|"Black House"
|"Czarny Dom"
|Proza
|Powieść fantasy
|-
!4
!«ΦΤΙ Ατυραο»
|[[Konstytucja FTI|⟨CZYTAJ TUTAJ⟩]]
|"[[FTI]] Constitution"
|"Konstytucja [[FTI]]"
|Proza
|Fikcyjna konstytucja świata [[FTI|Tangii]]
|-
!5
!«Ταο Τε Σινγ»
|[[Ayu:Dao De Jing|⟨CZYTAJ TUTAJ⟩]]
|"Dao De Jing"
|"Dao De Jing"
|Wiersz biały
|Tłumaczenie klasycznej literatury taoizmu chińskiego
|-
!6
!«Ταλα λανγ ῡ Να'ε»
|[[Ayu:Modlitwa Pańska|⟨CZYTAJ TUTAJ⟩]]
|"Lord's Prayer"
|"Modlitwa Pańska"
|Modlitwa
|Tłumaczenie katolickiej modlitwy "Ojcze Nasz"
|-
!7
!«Μεο φυ'ιρὰ»
|[[Ayu:Kot w Butach|⟨CZYTAJ TUTAJ⟩]]
|"Puss in Boots"
|"Kot w Butach"
|Dialog
|Tłumaczenie dialogu z filmu animowanego "Kot w butach: ostatnie życzenie"
|-
!8
!«Κυν Ατλά καμά»
|[[Ayu:Dziewczyna z Kun Atla|⟨CZYTAJ TUTAJ⟩]]
|"Girl from Kun Atla"
|"Dziewczyna z Kun Atla"
|Piosenka
|Piosenka "taka, jaką usłyszałoby się w radio w autokarze do [[Kun Leita|Kun Atla]]".<br/>Skomponowana w [[Ayu]] specjalnie pod Suno AI.
|-
!9
!«Καμπια ῡ Οναραῐ»
|[[Ayu:Naród Rekinów|⟨CZYTAJ TUTAJ⟩]]
|"Nation of Sharks"
|"Naród Rekinów"
|Piosenka, opera
|Samoobelga
|-
!10
!«Ταυριαν Τα'ο»
|[[Ayu:Obserwatorium Tauriana|⟨CZYTAJ TUTAJ⟩]]
|"Taurian's Observatory"
|"Obserwatorium Tauriana"
|Piosenka
|Piosenka o [[Obserwatorium Tauriana]]
|-
|}
<!--
=Notatki=
'''Τανγυανα χο'υμ'''<br/>
Εο, ταγιαρι μα τανγυανα χο'υμ, αυρὀ φινεο μυαλ ραμι.<br/>
'''Μυαλ υ Καορι'''<br/>
Ἐον λινη 1800 ΚΛ, νημι'α υ τανγυα ὀννα ρα συ κοραελυννε. Ἐν 1900 ΚΛ, πινυ'α νι μαραο'α κοραελυννα νον μιναμιν ματορια έν νημι, τα ι αρι αταραραν χιταραλυννα. Αρι, χατυλυν νι ινναλυνραί, κυνόν φο ο'α: ευλοι'α, ραιρε'α'α, υρονα, ναμε'α.
=[[Czarny Dom]]=
{|
|{{Ayu|ΜΑ·ΠΥΑΡΥΑ·ΠΥΛΑΝΟΥΛΥΙΝ·«ΡΑ·ΙΛΙΛ·ΥΑΡΑΛΥΑ,ΧΟΡΑΝΓΛΥΙΝ·ΤΟΥ·ΧΥΑΓΙΚΑΙ,ΤΟ·ΛΙΝ·ΑΓΙΑΜΙ·ΧΑΡΥ·ΙΛΙΛ·ΦΑΛΥΛΥΙΝ·ΤΟΥ.»}}
|-
|{{Ayu|ΧΕΝΥΝ·ΝΟ·ΑΛΑΜΕΥΛΙΝ·ΤΟΙ·ΑΡΑΚΑΙΤ·«ΜΙ·ΝΗΙΥ·ΑΜΥ·ΑΡΑΚΕΥΛΙΝ:»}}
|-
|{{Ayu|ΝΗ·ΦΑΛΥΑΝΙΝ·ΤΟΝ·«ΡΑ·ΝΗ·ΥΑΡΑΛΥΑ,ΝΕΡΕ·ΑΝ·ΧΕΡΙΝ·ΧΑΛΟΛΥΑ!»}}
|-
|{{Ayu|ΑΡΙΣΤΕΑ·ΝΟ·ΙΜΜΙΛΑΝΙΝ·ΛΥΑΝΟΙ·ΡΟΚΙΤ·ΝΙ·ΗΝΑΙΛΙΝ·ΤΟΥ·«ΧΕΝΥΝ·ΑΝ·ΡΗΛ·ΡΟΥ!ΧΑΟΡΑ·ΝΙΝΑ·ΧΕ·ΚΙΑΝ·ΚΑΚΟ‘ΕΝΑΝ·Υ·ΠΥΑΡΥΑΥ,ΡΟ·ΟΛΥΡΙΝΕ·ΝΙ·ΡΑΚΟΡΙΝΕ!»}}
|-
|{{Ayu|ΛΥΑΝΟ·ΦΕΝΡΥΛΑΝΙΝ·ΝΙ,ΜΕΡΥ·ΤΑ‘ΑΛΙΝ·Υ·ΤΟΙ·ΡΟΚΙΤ,ΕΛΕΝΕΥΛΑΝΙΝ·ΜΑ·ΠΥΑΡΥΑΥ·ΛΥΑ·ΚΙΟΡΕ.}}
|}


=Tłumaczenia=
=Tłumaczenia=
Linia 8: Linia 124:
!Pol.
!Pol.
!Ang.
!Ang.
!Zapis<br/>grecki
!Ayu
!Zapis<br/>koptyjski
!Zapis<br/>łaciński
!IPA
!IPA
|-
|-
Linia 16: Linia 130:
|W imię Ojca,
|W imię Ojca,
|In the name of the Father,
|In the name of the Father,
|ΤΑΛΑ·ΛΑΝΓ·Υ·ΝΑ'Ε,
|Ταλα λανγ υ Να'ε,
|ⲦⲀⲖⲀ·ⲖⲀⲚⲄ·Ⲩ·ⲚⲀ'Ⲉ,
|/'tʰaɫa ɫaŋg‿i 'naʔe/
|TALA LANG V NA'E,
|
|-
|-
!0
!0
|i Syna,
|i Syna,
|and of the Son,
|and of the Son,
|ΝΙ·ΡΟ'ΕΝ,
|νι Ρο'εν,
|ⲚⲒ·ⲢⲞ'ⲈⲚ
|/ni 'roʔen
|NI RO'EN
|
|-
|-
!0
!0
|i Ducha Świętego.
|i Ducha Świętego.
|and of the Holy Spirit.
|and of the Holy Spirit.
|ΝΙ·ΦΑΝ·ΚΑΛΗ.
|νι Φαν Καλη.
|ⲚⲒ·ⲪⲀⲚ·ⲔⲀⲖⲎ.
|/ni fan 'kʰalej/
|NI FAN KALEI.
|
|-
|-
!1
!1
|Ojcze nasz, któryś jest w niebie,
|Ojcze nasz, któryś jest w niebie,
|Our Father, who art in heaven,
|Our Father, who art in heaven,
|ΝΑ'ΕΛΗ,·ΝΕ·ΟΝΕΝ·ΧΑΚΑΛΙ,
|Λανά'ε, Νε όνέν χακαλι,
|ⲚⲀ'ⲈⲖⲎ,·ⲚⲈ·ⲞⲚⲈⲚ·ⲬⲀⲔⲀⲖⲒ,
|/ɫa'naʔe ne 'ʔonen 'hakali/
|NA'ELEI, NE ONEN HAKALI,
|
|-
|-
!2
!2
|święć się imię Twoje.
|święć się imię Twoje.
|hallowed be Thy name.
|hallowed be Thy name.
|ΑΝ·ΟΝ·ΦΑΝ·ΡΙΤΥΝ.
|αν όν φαν Ερίτυ.
|ⲀⲚ·ⲞⲚ·ⲪⲀⲚ·ⲢⲒⲦⲨⲚ.
|/ʔan ʔon fan ə'ɾitʉ/
|AN ON FAN RITVN.
|
|-
|-
!3
!3
|Przyjdź królestwo Twoje,
|Przyjdź królestwo Twoje,
|Thy kingdom come,
|Thy kingdom come,
|ΑΝ·ΝΥ·ΟΝ·ΧΑΓΙΑΝΟΡΙΝ,
|Αν νυ όν εχάγιανορι
|ⲀⲚ·ⲚⲨ·ⲞⲚ·ⲬⲀⲄⲒⲀⲚⲞⲢⲒⲚ,
|/ʔan ny ʔon ə'hajanoɾi/
|AN NV ON HAYANORIN,
|
|-
|-
!4
!4
|bądź wola Twoja, jako w niebie tak i na ziemi.
|bądź wola Twoja, jako w niebie tak i na ziemi.
|Thy will be done on earth as it is in heaven.
|Thy will be done on earth as it is in heaven.
|ΝΙΜΙ·ΚΑΙΝ·ΝΟΝ·ΑΡΗΛ·ΕΝ·ΚΥΝΑ·ΓΙΑ·ΕΝ·ΧΑΚΑΛΙ.
|Νιμι εκάι νον αρηλ έν κυνα για έν χακαλι.
|ⲚⲒⲘⲒ·ⲔⲀⲒⲚ·ⲚⲞⲚ·ⲀⲢⲎⲖ·ⲈⲚ·ⲔⲨⲚⲀ·ⲄⲒⲀ·ⲈⲚ·ⲬⲀⲔⲀⲖⲒ.
|/'nimi ə'kʰaj non 'ʔaɾejɫ ʔen 'cyna ja ʔen 'hakali/
|NIMI KAIN NON AREIL EN KVNA YA EN HAKALI.
|
|-
|-
!5
!5
|Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj.
|Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj.
|Gives us our daily bread.
|Gives us our daily bread.
|ΑΝ·ΜΗΡΙ·ΛΥ·ΙΛΙΛ·ΚΑΡΙΛΗ,
|Αν μηρι λυ ιλιλ λακάρι.
|ⲀⲚ·ⲘⲎⲢⲒ·ⲖⲨ·ⲒⲖⲒⲖ·ⲔⲀⲢⲒⲖⲎ,
|/ʔan 'mejɾi ly 'ʔiliɫ ɫə'kʰaɾi/
|AN MEIRI LV ILIL KARILEI,
|
|-
|-
!6
!6
|I odpuść nam nasze winy, jako i my odpuszczamy naszym winowajcom.
|I odpuść nam nasze winy, jako i my odpuszczamy naszym winowajcom.
|And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us.
|And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us.
|ΤΑ·Ι·ΑΝΝΟ·ΕΟΜΙ·ΚΑΥΡΥΛΥΝΛΗ·ΓΙΑ·ΙΛΙΛ·ΕΟΜΙ·ΑΡΙ·ΚΑΥΡΥΚΟΝ·ΧΑΤΑ·ΙΛΙΛ.
|Τα ι αννο εομι λακάρυλυν για ιλιλ εομι αρι λακάυρυκο χατα ιλιλ.
|ⲦⲀ·Ⲓ·ⲀⲚⲚⲞ·ⲈⲞⲘⲒ·ⲔⲀⲨⲢⲨⲖⲨⲚⲖⲎ·ⲄⲒⲀ·ⲒⲖⲒⲖ·ⲈⲞⲘⲒ·ⲀⲢⲒ·ⲔⲀⲨⲢⲨⲔⲞⲚ·ⲬⲀⲦⲀ·ⲒⲖⲒⲖ.
|/tʰa'ji 'ʔan.no 'ʔeomi lə'kʰaɾʉɫʉn ja 'ʔiliɫ 'ʔeomi 'ʔaɾi lə'kʰœːɾʉko 'hata 'ʔiliɫ/
|TA I ANNO EOMI KAVRVLVNLEI YA ILIL EOMI ARI KAVRVKON HATA ILIL.
|
|-
|-
!7
!7
|I nie wódź nas na pokuszenie,
|I nie wódź nas na pokuszenie,
|And do not lead us into temptation,
|And do not lead us into temptation,
|ΤΑ·Ι·ΡΑΝ·ΜΕΡΕΑ·ΦΟ·ΚΟ'Α'ΟΛΕΡΑ,
|Τα ι ραν μερεα φο κο'α'ολερα,
|ⲦⲀ·Ⲓ·ⲢⲀⲚ·ⲘⲈⲢⲈⲀ·ⲪⲞ·ⲔⲞ''ⲞⲖⲈⲢⲀ,
|/tʰa'ji ran 'meɾea fo 'kʰoʔaʔoɫeɾa/
|TA I RAN MEREA FO KO'A'OLERA,
|
|-
|-
!8
!8
|ale nas zbaw ode złego.
|ale nas zbaw ode złego.
|but deliver us from evil.
|but deliver us from evil.
|ΤΕ·ΑΝ·ΙΛΑΙ·ΙΛΙΛ·ΝΙΝ·ΗΡΟ.
|τε αν ιλαι ιλιλ νιν ηρο.
|ⲦⲈ·ⲀⲚ·ⲒⲖⲀⲒ·ⲒⲖⲒⲖ·ⲚⲒⲚ·ⲎⲢⲞ.
|/tʰe ʔan 'ʔiɫaj 'ʔiliɫ nin ʔejɾo/
|TE AN ILAI ILIL NIN EIRO.
|
|-
|-
!9
!9
|Bo Twoje jest królestwo i potęga, i chwała na wieki.
|Bo Twoje jest królestwo i potęga, i chwała na wieki.
|For Thine is the kingdom, and the power, and the glory, forever.
|For Thine is the kingdom, and the power, and the glory, forever.
|ΚΑ'ΑΤΑΝ,·ΝΕΝ·ΟΝ·ΧΑΓΙΑΝΟΡΙΝ,·ΝΙ·ΟΤΟΑΝ,·ΝΙ·Υ'ΙΤΑ.
|Εκά'ατα, νεν όν Εχάγιανορι, νι ε'ότοα, νι υ'ιτα.
|ⲔⲀ'ⲀⲦⲀⲚ,·ⲚⲈⲚ·ⲞⲚ·ⲬⲀⲄⲒⲀⲚⲞⲢⲒⲚ,·ⲚⲒ·ⲞⲦⲞⲀⲚ,·ⲚⲒ·Ⲩ'ⲒⲦⲀ.
|/ʔə'kʰaʔata nen on ʔə'hajanoɾi ni ʔe'ʔotoa ni 'ʔʉʔita/
|KA'ATAN, NEN ON HAYANORIN, NI OTOAN, NI V'ITA.
|
|-
|-
!10
!10
|Amen.  
|Amen.  
|Amen.
|Amen.
|ΑΤΑΝ.
|Ατάν.
|ⲀⲦⲀⲚ.
|/ʔa'tʰan/
|ATAN.
|
|-
|-
|}
|}


==Piosenki==
==Piosenki==
===My Jolly Sailor Bold (but it's gay) - refren===
: Na melodię Nightcore. Link: https://www.youtube.com/watch?v=WCgX0ZJO1_I
{|
!English
!Αγιυ (nowy)
!Αγιυ (stary)
|-
|<blockquote><poem>
My heart is pierced by Cupid
I disdain all glittering gold
There is nothing can console me
But my jolly sailor bold
</blockquote></poem>
|<blockquote><poem>{{Ayu|Λαυμὶ καολανὶν α Λο'αο,
Αυερί καγιαρι νϋα φανγ.
Ρα κα χαορα χε μο'ελά ιλύ,
χετ ιλά ρουῠ λε'ομ.}}
</blockquote></poem>
|<blockquote><poem>{{Ayu|Ολάυ όν καονᾶ ονυι Λο'αο,
ιλ νο αυε τι νϋα φανγ.
Ραόν χαορα χε μο'ε ιλ,
τε ορόυ τιλιγια λε'ο.}}
</blockquote></poem>
|}
===Davy Jones===
===Davy Jones===
: Na melodię Nightcore. Link: https://www.youtube.com/watch?v=thkUBV--80Y.
: Na melodię Nightcore. Link: https://www.youtube.com/watch?v=thkUBV--80Y.


====Porównanie ewolucji języka====
{|class="wikitable" border="1" cellpadding="4" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; border-collapse: collapse; font-size: 95%;"
!#
!Współczesny
!Średni
!Pierwotny
|-
!1
|{{Ayu|Μευ νι χον για τη χυὰρυλῠν,<br/>
Χο νε κο μινιάν ιλῐν?<br/>
Αν νό τινυεῠ, αν μό φυὸμε!<br/>
Ρακο ναμὲμ ὰφραν!}}
|{{Ayu|Μευ νι χον για τη ε ρυλῠν,<br/>
Χο νε κο μιναμι φο ιλ?<br/>
Αν νο τινυε, αν μο συ με!<br/>
Ρα κο ὰχνάμε ὰφράν!}}
|{{Ayu|Μευ νι χον για τη ε ρυλυν,<br/>
Χο νε κο μιναμι φο ιλ?<br/>
Αν νο τινυε, αν μο συ με!<br/>
Ρακο ναμελο αφραν.}}
|-
!2
|{{Ayu|Λοα κυῐ νι αινᾰν ομ,<br/>
χα'αριάν λαυμὶῠ νεν.<br/>
Εμευ λινη κανγριάν,<br/>
ρακο νάμὲμ ὰφράν!}}
|{{Ayu|Λοα κυλῠν νι ομ έν αι,<br/>
ιλ νυ χα'α ὰχλάυ λυ νε.<br/>
Εμευ λινη ιλ νυ κανγ,<br/>
ρακο ὰχνάμε ὰφράν!}}
|{{Ayu|Λοα κυλυν νι ομ εν αγια,<br/>
ιλ νυ χα'α ιλλα λαυ λυ νε.<br/>
Εμευ λινη ιλ νυ κανγ,<br/>
ρακο ναμελ αφραν.}}
|}
====Zapis współczesny====
<blockquote><poem>
{{Ayu|Μευ νι χον για τη χυὰρυλῠν,
Χο νε κο μινιάν ιλῐν?
Αν νό τινυεῠ, αν μό φυὸμε!
Ρακο ναμὲμ ὰφραν!}}
{{Ayu|Λοα κυῐ νι αινᾰν ομ,
Χα'αριάν λαυμὶῠ νεν.
Εμευ λινη κανγριάν,
ρακο νάμὲμ ὰφράν!}}
{{Ayu|Αν κευρή, τια χον ερι,
Αρανκά χυὰ'ιλ μυκο!
Αν ραφό τι κηλῠν λ'μευ,
νε'έ λάνγκὲν ιλλᾰν.}}
{{Ayu|Αν κιό χεαῠ μονὶ καγια,
ερενγ τηλαμι ραυνάν,
Γιατενιάν νο'οῠ λαυμᾰν,
Ὰφκαρυαγιάν καλο.}}
{{Ayu|Ιλο νι φαι ρα νεῠ ραλανγ!
Ρακο κο'ε, ρακο νυανὰ.
Κονκυῠ κορονάν αφ'ελ.
Νι νε ρακα ρηλ!}}
{{Ayu|Μευ νι χον για τη χυὰρυλῠν,
Χο νε κο μινιάν ιλῐν?
Αν νό τινυεῠ, αν μό φυὸμε!
Ρακο ναμὲμ ὰφραν!}}
</poem></blockquote>
====Zapis średni====
<blockquote><poem>
Μευ νι χον για τη ε ρυλῠν,
Χο νε κο μιναμι φο ιλ?
Αν νο τινυε, αν μο συ με!
Ρα κο ὰχνάμε ὰφράν!
Λοα κυλῠν νι ομ έν αι,
Ιλ νυ χα'α ὰχλάυ λυ νε.
Εμευ λινη ιλ νυ κανγ,
ρακο ὰχνάμε ὰφράν!
Αν κευρη, τια χον ερι,
Αν αρανκαλὶ μυκο!
Αν ραφο τι κηλῠν λ'μευ,
τα ι αν νε'ε νὰιλάνγ λυ ιλ.
Αν κιο χεα νε μο καγια,
Νε ερενγ τηλαμι ραυ,
Νε νυ γιατε νο'ο υ ὰχλάυ
Ιλιυ νυ ραὸν καλο.
Ιλο φαινα νε χε ραλανγ!
Ρακο κο'ε, ρακο νυανα.
Κονκυ νε κορο ρακα ελ.
Νι νε ρακα ρηλ!
Μευ νι χον για τη ε ρυλῠν,
Χο νε κο μιναμι φο ιλ?
Αν νο τινυε, αν μο συ με!
Ρα κο ὰχνάμε ὰφράν!
</poem></blockquote>
====Legacy====
{|class="wikitable" border="1" cellpadding="4" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; border-collapse: collapse; font-size: 95%;" width=100%
{|class="wikitable" border="1" cellpadding="4" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; border-collapse: collapse; font-size: 95%;" width=100%
!#
!#
Linia 273: Linia 489:
'ɾako 'namɛɫej 'afɾan]
'ɾako 'namɛɫej 'afɾan]
|}
|}
==Puss in Boots: Last Wish==
{|class="wikitable" border="1" cellpadding="4" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; border-collapse: collapse; font-size: 95%;"
!Character
!English original
!Ayu 5.2
!IPA pronunciation
|-
!Wolf/Death<br/>
Νᾰπό/Ρυε
|‘FEAR. I just love the smell of fear. It’s intoxicating. Sorry to crash the party with your past lives, or…deaths, as I like to call that. I was there to witness all of them: each frivolous end. But you didn’t even notice me, because Puss in Boots laughs in the face of death, right? But you’re not laughing now.’
|{{Ayu|«ΠΕΚΥΑΤΆΝ. Ναμερί κυαῠ πεκυατάν. Ρο υαρυαλάον.<br/>
Νεμο φϋα χαυρι πελουκα φϋο ὲκο’αλῠν ριαν, κου... ρυεῐ, εοριτορί. Ιλ ρὶν νὰι χορανγρά καγιαριῠ: υα’α τουναν ρηλ. Χετ, νε ρα φαλυνάν ιλύ, παλᾰ Νορι Φυ’ῐν τιτλιλί Κοι Ρυενε, να? Χετ ρα τιτλινόν αρά.»
}}
|{{IPA|/pekʷa'tʰan. nəme'ɾi kʰʷaw pekʷa'tʰan. roʔ waɾwa'ɫa.on. 'nemo 'fʉwa 'hœːʉ̆ɾi 'pʰeɫœːʉ̆ka 'fʉwo ʔe'kʰoʔaɫɯ̃n ɾʲæn, kʰœːʉ̆, rwej, ʔe.oɾito'ri. ʔɪɫ ɾɪn næj 'hoɾaŋ'ra 'kʰaj.jaɾiw : 'waʔa faɫɯ'nan ʔɪ'ɫɯ, 'pʰaɫə 'noɾi 'fʉʔɪn ˌtʰɪtli'liʔ kʰoj 'rʷene, naʔ/ ?<br/>
/het raʔ ˌtʰɪtɫi'non ʔə'ɾaʔ/}}
|-
!Puss<br/>
Νορι Φυ’ῐν
|‘You are no bounty hunter… you are …’
|{{Ayu|«Ρα νε μα αριατ λενο... νε νά...»}}
|{{IPA|/raʔ neʔ 'ʔaɾʲat 'ɫeno... ne‿'naʔ.../}}
|-
!Wolf/Death<br/>
Νᾰπό/Ρυε
|‘Death. And I don’t mean it metapholically, or rhetorically, or poetically, or theoretically, or in any other fancy way. I’m Death, straight up. And I’ve come for you, Puss in Boots.’
|{{Ayu|«ΡΥΕ. Τα ι ρα φε’ονή κυμυριν, κου αγιαριν, κου αυρυίν, κου φυραικιν, κου παν μα υιν ναλ. Ιλ ρά ρυε, χαρυά. Τα ι αρυρὶν νεῠ, Νορι Φυ’ινρέ.»}}
|{{IPA|/rwe. tʰaj raʔ fəʔo'nej 'kʉmʉɾɪn, kœːʉ̆ 'ʔaj.jaɾin, kœːʉ̆ 'fʉrajkɪn, kœːʉ̆ 'pʰan ma‿'wɪn naɫ/.<br/>/ʔɪɫ raʔ rwe, hə'rwaʔ. tʰaj 'ʔaɾʉɾɯn nœːʉ̆, 'noɾi fʉʔin're./}}
|-
!Puss<br/>
Νορι Φυ’ῐν
|‘But I’m still alive!’
|{{Ayu|«Χετ ιλ ρά αγιάμι!»}}
|{{IPA|/het ʔɪɫ raʔ ʔəj'jami/ !}}
|-
!Wolf/Death<br/>
Νᾰπό/Ρυε
|You know… I’m not a cat person. I find the very idea of NINE lives ABSURD. So, why don’t I do us both a favour and take this last one now?’
|{{Ayu|«Να... Ρα ιλ μα μεοτ υανυ. Ιλιαρί μα αφταρι ῡ ΝΫΑ ο’αῐ ΑΚΟΝΓ. Αιμ ρα μα ιλ τομπαρά νι ημοιρά εο χαρυ ο’α αρά?»}}
|{{IPA|/naʔ... 'ra‿jɫ ma‿'me.ot 'wanʉ. ʔilʲæ'ɾi ma‿'ʔafti ɥy 'nʉwa 'ʔoʔaj 'ʔakoŋ. ʔajm raʔ ma‿jɫ tompa'ɾaʔ ni ˌʔejmoj'ra 'ʔe.o 'haɾʉ 'ʔoʔa ʔa'raʔ/ ?}}
|}
-->
[[Kategoria:Teksty w Ayu]]

Aktualna wersja na dzień 11:04, 5 paź 2024

Główny artykuł: Język ayu
ΑΓΙΑΝΕΟ Czytasz artykuł z serii
Teksty w Ayu.
"Mój hymn" · "Dziewczyna z Kun Atla" · "Davy Jones" · "Czarny Dom" · "Konstytucja FTI" · "Dao De Jing" · "Modlitwa Pańska" · "Kot w Butach" · Hymn Republiki Tangijskiej · Naród Rekinów · Obserwatorium Tauriana

Niniejszy artykuł zestawia dostępne teksty napisane w języku ayu.

No. Ayu Link English Polski Style Genre
1 «Μα υαμινεμ»
«Κενεμανὰ Χεα»
⟨CZYTAJ TUTAJ⟩ "My anthem" "Mój hymn" Poezja, pieśń Osobisty hymn
2 «Τηπι Γιονες» ⟨CZYTAJ TUTAJ⟩ "Davy Jones" "Davy Jones" Pieśń Tłumaczenie utworu
3 «Κε'α Κυρο» ⟨CZYTAJ TUTAJ⟩ "Black House" "Czarny Dom" Proza Powieść fantasy
4 «ΦΤΙ Ατυραο» ⟨CZYTAJ TUTAJ⟩ "FTI Constitution" "Konstytucja FTI" Proza Fikcyjna konstytucja świata Tangii
5 «Ταο Τε Σινγ» ⟨CZYTAJ TUTAJ⟩ "Dao De Jing" "Dao De Jing" Wiersz biały Tłumaczenie klasycznej literatury taoizmu chińskiego
6 «Ταλα λανγ ῡ Να'ε» ⟨CZYTAJ TUTAJ⟩ "Lord's Prayer" "Modlitwa Pańska" Modlitwa Tłumaczenie katolickiej modlitwy "Ojcze Nasz"
7 «Μεο φυ'ιρὰ» ⟨CZYTAJ TUTAJ⟩ "Puss in Boots" "Kot w Butach" Dialog Tłumaczenie dialogu z filmu animowanego "Kot w butach: ostatnie życzenie"
8 «Κυν Ατλά καμά» ⟨CZYTAJ TUTAJ⟩ "Girl from Kun Atla" "Dziewczyna z Kun Atla" Piosenka Piosenka "taka, jaką usłyszałoby się w radio w autokarze do Kun Atla".
Skomponowana w Ayu specjalnie pod Suno AI.
9 «Καμπια ῡ Οναραῐ» ⟨CZYTAJ TUTAJ⟩ "Nation of Sharks" "Naród Rekinów" Piosenka, opera Samoobelga
10 «Ταυριαν Τα'ο» ⟨CZYTAJ TUTAJ⟩ "Taurian's Observatory" "Obserwatorium Tauriana" Piosenka Piosenka o Obserwatorium Tauriana